Actually, all six of these are English.
We also have “it goes past my ass” in German
A lot more, really.
Es ist mir gleich/ egal/ wurst/ bums/ bumbel/ schnurz/ (scheiß)egal/ schnuppe/ brot/ schwanz/ pisse/ latte/ banane…
A few more to add to that list:
Piep egal/ wumpe/ links wie rechts
That were the last ones I could come up with that werent already mentioned.
Me but similar!
😳
Number 4 should be: It can rust my ass.
If i ever use it that’s what i’d say, but i think the original is ‘het kan me aan m’n reet roesten’ (it can rust on my ass). But i agree ass is a better translation than anus.
Beside this one, Dutch also has an infinite variations of ‘i don’t give a damn/a fuck’ (het kan me geen moer/bout/biet/donder/bal/… schelen) and also we have variations on something similar to the German one (het zal mij een worst wezen) though i’m not sure how to give an accurate translation, something in the along the lines of ‘i wouldn’t care even if it was a sausage’ or more literally ‘it could be a sausage to me’
Clearly i care to much to keep my mouth shut lol
The “it can oxidize on my anus” translation would be like saying “Naught fornications bequethed” instead of “Zero fucks given”
“Naught fornications bequethed”
Regardless, this is how I’m saying it from now on.
Dons Elizabethan ruff
Nah the streetchique version is ‘het zal me aan mijn anus oxideren’. So pretty accurate
Well… Hmm… The Dutch one would be better translated to:
“It can rust to my ass!”
Must be Netherlands dutch, because I can’t make anything from this?
We say “kan me geen reet schelen” or " 't zal me worst wezen", apparently like the Germans 😄
Bonus: “interesseert me geen fluit”
Well, yeah. Netherlands Dutch.
“Het kan me aan m’n reet roesten!”
Antwaarps;
“Ge kunt me klote kussen”
That doesn’t really mean you don’t care.
Ze na is wa kalm.

Zero fucks given is not exactly the same as “Its sausage to me”. The German sentence “its sausage to me” would be better translated as “I dont care”. Another difference is, that “zero fucks given” can be used to describe other people without explicitly addressing them (example: you and someone else observe someone doing something and you can literally say “zero fucks given” following any action and everyone else will understand that you meant the person you’re observing). This is not possible with “it is sausage to me”. The sentence structure changes completely when you try the same thing with it.
In theory you can use them in the same situations, but I would say, that “its sausage to me” gets mainly used for describing oneself and not other people.
Same in French.
The expression is in fact “I beat my balls of it” (and not with it), which is built on the same sentence construction as multiple ways of saying you don’t care of varying rudeness: I <do something to myself> of it.
The other commonly use verbs that are so French specific they are hard to translate in themselves (foutre, ficher).
Je m’en bats les couilles
Tu t’en bats les couilles
Il/Elle s’en bat les couilles
It works fo everyone! Even gender-inclusive, women can also slap their balls against the door 👍
In English, “Zero fucks given” often means “I don’t care.” Though we usually phrase it as “I don’t give a fuck.”
I shit on it with a high-arcing trajectory. Hungarian (nagy ívben szarok rá)
Not really. Greek and various translations across the region: “I write it on my balls.”
Edit: “To my balls” also works.
What I learned in italian is a gesture - maintain eye contact while giving two light taps to your balls. Or in my case, lady balls, which people find either wildly hilarious or deeply infuriating.
Ovaries, or breasts?
Just the imaginary air balls at my crotch.
Double click to open?
“Στην πουτσα μας” is a variation of “στ’αρχιδια μας” and the bee variation is a further evolution of the former
architkya
In Italian “Chi se ne frega?” meaning “Who jerks off on it?”. “Me ne frego” (“I jerk off on it”) was something Mussolini used to say.
We have the same in french: “Je m’en branle”.
“I slap my balls on it” is next level.
There’s also a popular shorten version.
Je m’en bats les couilles becomes balec’
Yeah that’s probably the best.
I particularly like “flowers on my dick and bees all around”… but I would care a great deal about that so it doesn’t work very well.
Maybe it’s like an “I could care less” thing.
well no, that’s just idiots omitting the “n’t” part of “couldn’t”.
I feel like I would give a lot of fucks if that happened to me.
Is the recipient of the slapping a pole vaulting crossbar?
Danish: it concerns me [to the extent of(?)] a cardboard-duck / harvest-flower
(Det rager mig en papand / høstblomst)
“It touches one ball without moving the other” is a well-known remix to the french one :)
Other french favorites: “Je m’en tamponne le coquillard” --> I dab my anus with it “Je m’en badigeonne le nombril avec le pinceau de l’indifférence” --> I paint my navel with the brush of indifference about it
“My dick hurts” (Croatian)
“živo mi se jebe” - “I’m giving a living fuck”(? can’t think of better translation)
perhaps too
Sorry, I’m not that kind of doctor
Wouldn’t that be a possible result from MANY fucks being given?
Boli me kurac!
Vukojebina is also a beautiful term
I love “vukojebina”.
Same in Poland!
“I shat” - Brazilian Portuguese
Simple. Rustic. Beautiful.
We also have an actual german word for that, in addition to the phrases conveying similar meanings:
Egal.
Meaning something is irrelevant, does not matter, can be disregarded. So, something i give zero fucks about would be something that ist mir (scheiß)egal. Add swear words to your liking for emphasis.
I wonder if that’s from/related to the French “égal,” meaning “equal,” thus “it’s all the same to me.” I see German has its own unrelated word for “equal,” but borrowing another language for cursing purposes is as common as merde, pardon my French.
According to Wiktionary, it is indeed a 17th century borrowing from French égal
Very possible, we have an older way of saying “ist mir egal” that is “ist mir gleich”, which means equal. So, something is equal to me, i dont care either way, neither option matters.
Ah, so basically French for “6-7” :D

















