Login
Register
Help
Poems
Write
Groups
All groups
Free writing courses
Famous poetry classics
Forums:
Poet's
•
Suggestions
My active groups
see all
Contests
Publish
Store
Edit
Report Content
Ignore User
Add to New List
Login
Trade comments
Print publishing
Store
Rate comments
Recent views
Settings
Membership plan
Contact us + HELP
Logout
Famous poet /
1868 - 1955
Paul Claudel
Read more →
My poems (1)
Titles list
Paul Claudel
Follow
English translation
French
Le Fleuve
The river
To explain the river with the water something else, nothing other than the immense irresistible slope!
And nothing else for a map and an idea than right away! and this immediate devouring of the immediate and the possible!
No other program than the horizon and the sea prodigiously there!
And this complicity of relief with desire and with weight!
No other violence than gentleness, and patience than continuity, and tool than intelligence, and no other freedom
May this rendezvous before me ceaselessly with order and necessity!
And not this foot which succeeds the foot, but a mass which increases and which becomes heavier and which moves,
An entire continent with me, the earth taken by thought which is shaking and which has set in motion!
On all points of its basin which is the world and by all the fibers of its area
The river to meet it caused all kinds of necessary springs,
Whether the torrent under the rocks with great noise, or this thread from the top of the virginal mountains which shines through the holy shadow,
Be it the deep odorous marsh from which a murky liquor oozes,
The essential idea as far as the eye can see enriched by contradiction and accident
And the artery in its masterful course heedless of the fantasies of the tributary.
He makes the mills run endlessly, and the cities become interesting and explainable through him.
He powerfully drags behind him an entire illusory and navigable world.
And the last bar, as well as the first and all the others in succession, there is no doubt
That, with the will of the whole earth marching behind him, he cannot overcome it.
O Wisdom once encountered! So it was you, without my knowing it, who walked before me in the days of my childhood,
And who when I stumbled and fell waited for me with sadness and indulgence,
To immediately, little by little, take the path again with invincible authority!
It was you at the hour of my salvation, this face, I say you, high virgin, the first I met in the Bible!
It is you, like another Azarias, who took charge of Tobias,
And who has not grown weary of this flock made of one sheep.
So many countries traveled together! So many chances and so many years!
And after a long separation, the joy of this unexpected reunion!
Now the sun is so low that I could touch it with my hand,
And the shadow you make is so long that it traces like a path,
As far as the eye can see behind you identified with your vestige!
Whoever keeps his eyes raised on you does not fear hesitation or dizziness.
Whether it be the forest or the sea, or even the fog and the rain and the various aspects of the country,
Everything at the vision of your face becomes knowable and golden.
And I followed you everywhere, like an honored mother.
Pour expliquer le fleuve avec l'eau autre chose, pas autre chose que l'immense pente irrésistible !
Et pas autre chose pour carte et pour idée que tout de suite ! et cette dévoration sur-le-champ de l'immédiat et du possible!
Pas d'autre programme que l'horizon et la mer prodigieusement là-bas !
Et cette complicité du relief avec le désir et avec le poids !
Pas d'autre violence que la douceur, et patience que continuité, et outil que l'intelligence, et pas d'autre liberté
Que ce rendez-vous en avant de moi sans cesse avec l'ordre et la nécessité !
Et pas ce pied qui succède au pied, mais une masse qui s'accroît et qui s'appesantit et qui marche,
Un continent tout entier avec moi, la terre prise de pensée qui s'ébranle et qui s'est mise en marche !
Sur tous les points de son bassin qui est le monde et par toutes les fibres de son aire
Le fleuve pour le rencontrer a provoqué toutes sortes de sources nécessaires,
Soit le torrent sous les rocs à grand bruit, soit ce fil du haut des monts virginal qui brille à travers l'ombre sainte,
Soit le profond marais odorant d'où une liqueur trouble suinte,
L'idée essentielle à perte de vue enrichie par la contradiction et l'accident
Et l'artère en son cours magistral insoucieuse des fantaisies de l'affluent.
Il fait marcher à l'infini les moulins, et les cités l'une à l'autre par lui se deviennent intéressantes et explicables.
Il traîne avec puissance derrière lui tout un monde illusoire et navigable.
Et la dernière barre, aussi bien que la première et toutes les autres à la suite, il n'y a pas à douter
Que, volonté de toute la terre en marche derrière lui, il n'arrive à la surmonter.
Ô Sagesse jadis rencontrée ! C'est donc toi sans que je le susse devant moi qui marchais aux jours de mon enfance,
Et qui lorsque je trébuchais et tombais m'attendais avec tristesse et indulgence,
Pour aussitôt peu à peu, le chemin, le reprendre avec une autorité invincible !
C'était toi à l'heure de mon salut, ce visage, je dis toi, haute vierge, la première que j'ai rencontrée dans la Bible !
C'est toi comme un autre Azarias qui avait pris charge de Tobie,
Et qui ne t'es point lassée de ce troupeau fait d'une seule brebis.
Que de pays ensemble parcourus! Que de hasards et que d'années!
Et après une longue séparation la joie de ces retrouvailles inopinées!
Maintenant le soleil est si bas que je pourrais le toucher avec la main,
Et l'ombre que tu fais est si longue qu'elle trace comme un chemin,
À perte de vue derrière toi identifié avec ton vestige !
Qui tient les yeux levés sur toi ne craint point l’hésitation ou le vertige.
Que ce soit la forêt ou la mer, ou le brouillard même et la pluie et le divers aspect de la contrée,
Tout à la vision de ta face devient connaissable et doré.
Et moi, je t'ai suivie partout, ainsi qu'une mère honorée.
© by owner. provided at no charge for educational purposes
Show analysis
Read more →
Analysis (ai):
The poem uses free verse with rhythmic, incantatory repetitions, avoiding strict meter, which aligns with early 20th-century tendencies toward formal fluidity while retaining a liturgical cadence common in Claudel’s work.
Thematic Core
: The river symbolizes an inevitable forward movement driven by natural and spiritual force, merging physical geography with metaphysical progression, suggesting destiny shaped by inner necessity.
Metaphor System
: The river is not merely a natural feature but a collective, continental momentum—thought made visible—where tributaries represent disparate experiences unified by direction.
Philosophical Impulse
: The poem frames necessity as liberating, not oppressive, reversing romantic notions of freedom; here, continuity and submission to order enable purpose.
Religious Dimension
: The shift from river to divine figure (the "high virgin") reframes the journey as spiritual pilgrimage, consistent with Claudel’s Catholic vision, but less dogmatic than in his dramatic works.
Temporal Movement
: It moves from impersonal natural force to personal revelation, mirroring a life trajectory where divine guidance is recognized retroactively, a pattern in Claudel’s reflective pieces.
Less-Discussed Angle
: Rather than a mere allegory of faith, the poem subtly critiques human agency—progress is not willed but carried along by forces antedating the self, a view at odds with humanist ideals of authorship.
Contrast with Other Works
: Unlike the dramatic dialogues or scriptural retellings in Claudel’s plays, this poem is meditative and lyrical, showing a more introspective mode absent in his public, propagandistic writings.
Place in Oeuvre
: Among his lyrical pieces, this stands out for its sustained metaphor and minimal narrative, diverging from his usual baroque elaboration and narrative density.
Modern Engagement
: While not formally radical, it engages modern alienation by offering a counter-narrative: coherence and meaning emerge not from rupture but from continuity, resisting fragmentation typical of early modernism.
Tone and Voice
: The tone remains declarative and serene, avoiding irony or doubt, which contrasts with contemporary modernist skepticism, aligning instead with a tradition of affirmatory writing.
Imagery Network
: Natural elements—torrents, marshes, mountain springs—function as epistemological metaphors, suggesting that truth accumulates through contradiction, not purity.
Spatial Logic
: The river’s basin becomes coterminous with the world, reflecting a totalizing worldview where geography mirrors consciousness, a trait in Claudel’s poetry not found in his diplomatic or prose work.
Conclusion’s Weight
: The lowering sun and elongated shadow suggest twilight recognition—wisdom is visible only in retrospect, a motif less emphasized in his earlier, more didactic poems.
Cultural Context
: Written in the interwar period, it resists modernist fragmentation and secular despair, offering a theologically grounded coherence rare in French poetry of the time.
(hide)
Read more →
Like (
0
)
0
Enjoyed it
Liked it
Good work
Like (
0
)
Famous poets
(165)
Charles Bukowski
(282)
Sylvia Plath
(201)
William Shakespeare
(119)
Pablo Neruda
(145)
Robert Frost
(383)
William Butler Yeats
(100)
Dylan Thomas
(192)
E.e. cummings
(52)
Spike Milligan
(368)
William Wordsworth
(183)
Alfred Lord Tennyson
(91)
Langston Hughes
(114)
W H Auden
(99)
Philip Larkin
(1056)
Emily Dickinson
(65)
Edgar Allan Poe
(54)
T S Eliot
(243)
Rabindranath Tagore
Loading ...
Send Message
Open Profile in New Window
Loading...