Famous poet /1398 - 1518  •  Ranked #42 in the top 500 poets

Kabir

Kabir was a mystical poet and saint of India, whose verses have resonated across centuries and cultures. His work, composed in vernacular Hindi, transcended religious boundaries, weaving together threads of Hinduism, Islam, and Sufism into a tapestry of spiritual wisdom.

Kabir's poetry is characterized by its directness and simplicity. He eschewed elaborate metaphors, opting instead for clear, concise language that resonated with people from all walks of life. His verses often took the form of dohas, rhyming couplets that carried profound spiritual insights. Kabir employed satire and irony to challenge societal norms and religious dogma, urging his listeners to look beyond superficial differences and connect with the divine within.

Ruminations, a Persian poet and Sufi mystic, shared Kabir's penchant for using simple language to convey profound spiritual truths. Both poets emphasized the importance of love, devotion, and the pursuit of inner knowledge. Kabir's influence can also be seen in the work of later Indian poets and social reformers like Guru Nanak, the founder of Sikhism.

Even today, Kabir's poetry remains relevant for its timeless message of unity, tolerance, and the search for truth. His verses continue to inspire readers and seekers across the globe, reminding us of the shared humanity that binds us all.

Read more →

Dohas (Couplets) I (with translation)

Chalti Chakki Dekh Kar, Diya Kabira Roye
Dui Paatan Ke Beech Mein,Sabit Bacha Na Koye
[Looking at the grinding stones, Kabir laments
In the duel of wheels, nothing stays intact.]
**
Bura Jo Dekhan Main Chala, Bura Naa Milya Koye
Jo Munn Khoja Apnaa, To Mujhse Bura Naa Koye
[I searched for the crooked man, met not a single one
Then searched myself, "I" found the crooked one]
**
Kaal Kare So Aaj Kar, Aaj Kare So Ub
Pal Mein Pralaya Hoyegi, Bahuri Karoge Kub
[Tomorrow's work do today, today's work now
if the moment is lost, the work be done how]
**
Aisee Vani Boliye, Mun Ka Aapa Khoye
Apna Tan Sheetal Kare, Auran Ko Sukh Hoye
[Speak such words, sans ego's ploy
Body remains composed, giving the listener joy]
**
Dheere Dheere Re Mana, Dheere Sub Kutch Hoye
Mali Seenche So Ghara, Ritu Aaye Phal Hoye
[Slowly slowly O mind, everything in own pace happens
The gardiner may water with a hundred buckets, fruit arrives only in its season]
**
Sayeen Itna Deejiye, Ja Mein Kutumb Samaye
Main Bhi Bhookha Na Rahun, Sadhu Na Bhookha Jaye
[Give so much, O God, suffice to envelop my clan
I should not suffer cravings, nor the visitor go unfed]
**
Bada Hua To Kya Hua, Jaise Ped Khajoor
Panthi Ko Chaya Nahin, Phal Laage Atidoor
[In vain is the eminence, just like a date tree
No shade for travelers, fruit is hard to reach]
**
Jaise Til Mein Tel Hai, Jyon Chakmak Mein Aag
Tera Sayeen Tujh Mein Hai, Tu Jaag Sake To Jaag
[Just as seed contains the oil, fire's in flint stone
Your temple seats the Divine, realize if you can]
**
Kabira Khara Bazaar Mein, Mange Sabki Khair
Na Kahu Se Dosti, Na Kahu Se Bair
[Kabira in the market place, wishes welfare of all
Neither friendship nor enmity with anyone at all]
**
Pothi Padh Padh Kar Jag Mua, Pandit Bhayo Na Koye
Dhai Aakhar Prem Ke, Jo Padhe so Pandit Hoye
[Reading books where everyone died, none became anymore wise
One who reads the word of Love, only becomes wise]
**
Dukh Mein Simran Sab Kare, Sukh Mein Kare Na Koye
Jo Sukh Mein Simran Kare, Tau Dukh Kahe Ko Hoye
[In anguish everyone prays to Him, in joy does none
To One who prays in happiness, how sorrow can come]

Read more →

Analysis (ai): Composed in early modern North India, the language reflects a vernacular synthesis of Hindi, Avadhi, and Urdu idioms, challenging Sanskritized literary norms. Kabir’s use of doha form—two-line couplets with a 16-16 matra meter—aligns with Bhakti movement conventions that favored oral transmission and accessibility over elite Sanskrit literature.
Thematic Consistency with Author's Work: These couplets continue Kabir’s recurring critique of ritualism, caste, and textual dogma, emphasizing internal devotion over external religiosity. Unlike his more metaphysical verses on Nirgun Brahman, this selection focuses on conduct, mindfulness, and social detachment.
Relation to Contemporary Norms: While many Bhakti poets praised personal deities (Sagun), Kabir’s emphasis on nameless, formless reality distinguishes his voice. His rejection of scriptural authority in “Pothi Padh Padh Kar Jag Mua” contrasts with contemporaries like Tulsidas, who upheld Ramayana study as salvific.
Less-Discussed Angle: Temporal Awareness: Beyond well-known teachings on ego and devotion, the repeated focus on time—delay, immediacy, seasonality—reveals a practical philosophy. “Kaal Kare So Aaj Kar” and “Dheere Dheere Re Mana” jointly advocate both urgency and patience, a paradoxical stance rarely emphasized in scholarly readings.
Philosophical Pragmatism: Several couplets frame spirituality as behavioral discipline. Speech must calm the self and comfort others; sustenance must balance self and guest. This ethic resembles Sufi-influenced practical wisdom but remains rooted in Indic renunciatory ideals.
Social Positioning: “Kabira Khara Bazaar Mein” positions the poet not in ascetic isolation but amid public commerce, wishing universal welfare without attachment. This urban anchoring is distinctive in a tradition that often equates holiness with forest retreats.
Symbolic Economy: Common tools—the grinding wheel, the oilseed, the flint—serve as metaphors for human condition and divine potential. These reflect a worldview where metaphysics emerge from lived labor, not abstract speculation.
Place in Lesser-Known Work: Among Kabir’s vast oral and manuscript traditions, these dohas are widely circulated yet understudied for their coherence as a behavioral code. They lack the esotericism of his shabda poems but offer a structured path for daily life.
Contrast with Later Reception: Modern readings often spiritualize Kabir into a mystic universalist; these verses ground him as a moral instructor. His concern is not transcendence alone but conduct in community, economy, and family.
Form and Function: The doha’s brevity enabled memorization by non-literates. Rhyme and meter serve didactic clarity over ornament, consistent with other Bhakti poetry but distinct from Persian-influenced courtly forms of the period.
Economic Critique: “Sayeen Itna Deejiye” subtly critiques surplus accumulation by requesting only enough to feed kin and guest. It reflects subsistence ethics amid emerging market economies in 15th-century North India.
Rejection of Status Symbols: The date tree metaphor condemns social eminence without utility, mirroring Kabir’s artisan identity as a weaver. This stands in contrast to both Brahminical prestige and courtly patronage systems.
Self-Reflection Over Judgment: “Bura Jo Dekhan Main Chala” inverts moral scrutiny outward to inward, prefiguring later psychological interpretations of sin. The self, not society, is the locus of corruption.
Devotional Praxis: The instruction to worship in happiness, not just sorrow, shifts piety from transactional supplication to sustained relationship, challenging normative ritual patterns of the era.
Legacy in Oral Tradition: These couplets survive not primarily in manuscripts but in folk singing, yoga texts, and sermons, indicating their functional role in shaping ethical sensibility across religious boundaries.  (hide)
Read more →
194

Dohas II (with translation)

Jab Tun Aaya Jagat Mein, Log Hanse Tu Roye
Aise Karni Na Kari, Pache Hanse Sab Koye
[When you were born in this world
Everyone laughed while you cried
Conduct NOT yourself in manner such
That they laugh when you are gone]
**
Kabir Man Nirmal Bhaya, Jaise Ganga Neer
Pache Pache Har Phire, Kahat Kabir Kabir
[Kabir's mind got cleansed like the holy Ganges water
Now everyone follows, saying Kabir Kabir]
**
Gur Dhobi Sikh Kapda, Saboo Sirjan Har
Surti Sila Pur Dhoiye, Nikse Jyoti Apaar
[Guru the washer man, disciple is the cloth
The name of God liken to the soap
Wash the mind on foundation firm
To realize the glow of Truth]
**
Jeevat Samjhe Jeevat Bujhe, Jeevat He Karo Aas
Jeevat Karam Ki Fansi Na Kaati, Mue Mukti Ki Aas 
[Alive one sees, alive one knows
Thus crave for salvation when full of life
Alive you did not cut the noose of binding actions
Hoping liberation with death!]
**
Akath Kahani Prem Ki, Kutch Kahi Na Jaye
Goonge Keri Sarkara, Baithe Muskae
[Inexpressible is the story of Love
It cannot be revealed by words
Like the dumb eating sweet-meat
Only smiles, the sweetness he cannot tell]
**
Chinta Aisee Dakini, Kat Kaleja Khaye
Vaid Bichara Kya Kare, Kahan Tak Dawa Lagaye
[Worry is the bandit that eats into one's heart
What the doctor can do, what remedy to impart?]
**
Kabira Garv Na Keejiye, Uncha Dekh Aavaas
Kaal Paron Bhuin Letna, Ooper Jamsi Ghaas
[Says Kabir
Don't be so proud and vain
Looking at your high mansion
Death makes one lie on bare land
And grass will grow thereon]
**
{2}Kabira Garv Na Keejiye, Kaal Gahe Kar Kes
Na Jaane Kit Mare Hai, Kya Des Kya Pardesh
[Says Kabir
Don't be so proud and vain
The clutches of Time are dark
Who knows where shall it kill
Whether at home or abroad]
**
Kabira Kiya Kutch Na Hote Hai, Ankiya Sab Hoye
Jo Kiya Kutch Hote Hai, Karta Aur Koye
[Says Kabir
By my doing nothing happens
What I don't does come to pass
If anything happens as if my doing
Then truly it is done by someone else]
**
Jyon Naino Mein Putli, Tyon Maalik Ghat Mahin
Moorakh Log Na Janhin, Baahar Dhudhan Jahin
[Like the pupil in the eyes
The Lord resides inside
Ignorant do not know this fact
They search Him outside]
**
Pehle Agan Birha Ki, Pachhe Prem Ki Pyas
Kahe Kabir Tub Janiye, Naam Milan Ki Aaas
[First the pangs of separation
Next grows the thirst for Love
Says Kabir then only hope
The union to materialize]
**
Jo toko kaata boien tahi boin tu phool,
tooko phool ke phool hain, vaako hain tirshul
[Lay flowers in the path of those who lay thorns in yours,
For you those flowers are flowers, but for them the flowers are tridents]
**
Bada hua to kya hua jaise ped khajoor,
Panthi ko chaya nahi, fal lage ati door.
[What is the use of being big and rich like a palm tree,
it doesn't provide shade to travellers and it's fruit is too far to eat]
Read more →

Analysis (ai): The poem emphasizes humility, inner purity, and the futility of pride and materialism. It critiques performative religiosity and stresses knowledge gained through lived experience rather than ritual. The recurring motif of detachment from ego aligns with Bhakti movement ideals, urging direct personal connection with the divine. Actions in life determine spiritual outcomes, not post-death hopes. Love of the divine is framed as ineffable, beyond speech or doctrine. Worry and ego are depicted as destructive forces that erode the soul. The final salvation depends on awareness during life, not passive expectation.
Structure and Language: Written in simple, aphoristic dohas, the form relies on parallelism and metaphor for impact. The Hindi dialect incorporates Awadhi and Bhojpuri influences, typical of vernacular religious poetry in North India during the late medieval period. Sanskritized terms are minimized, making the message accessible to common people, a hallmark of 15th–16th century Bhakti literature. Repetition of "Kabir" in the second doha signals authorial presence and self-referentiality unusual for contemporaneous saints.
Religious and Philosophical Context: Produced in an era of social flux and religious reform, the verses challenge caste-based rituals and institutional authority. Unlike contemporaries such as Tulsidas who upheld scriptural orthodoxy, Kabir blends Islamic and Vedantic ideas without allegiance to either. The metaphor of Guru as washerman subverts priestly hierarchy, a radical stance in a Brahmin-dominated spiritual landscape. Unlike Mirabai’s devotional focus, Kabir prioritizes inner knowing over emotional surrender.
Comparison to Other Works: While many of Kabir’s dohas critique ritualism, this set uniquely links moral conduct at birth and death, framing life as an ethical test. The image of laughing mourners reverses conventional funeral symbolism, distinguishing it from typical soteriological themes in his oeuvre. The palm tree metaphor extends beyond common analogies of pride, critiquing social utility—a concern less prominent in his other poems.
Historical Significance: Kabir composed during the waning of Sultanate rule and rise of regional devotional networks, when oral transmission favored concise, memorable verses. His use of everyday metaphors—soap, thorns, sweet-meat—reflects a shift from Sanskrit scholasticism to vernacular instruction. These dohas circulated in satsang gatherings and early manuscripts like the Adi Granth, preserving non-elitist spiritual discourse.  (hide)
Read more →
13

Illusion and Reality

Jo Dise So To Hai Nahin,
Hai So Kaha Na Jayee
Bin Dekhe Parteet Na Aave,
Kahe Na Koyee Patiyana
Samajh Hoye To Rabeen Cheenho,
Achraj Hoye Ayana
Koi Dhyave Nirakar Ko,
Koi Dhyave Aakaara
Ja Bidhi In Dono Te Nyara,
Jane Jananhara
Woh Raag To Likhia Na Jayee
Matra Lakhe Na Kana
Kahat Kabir So Padhe Na Parlay,
Surat Nirat Jin Jana

English Translation

What is seen is not the Truth
What is cannot be said
Trust comes not without seeing
Nor understanding without  words
The wise comprehends with knowledge
To the ignorant it is but a wonder
Some worship the formless God
Some worship His various forms
In what way He is beyond these attributes
Only the Knower knows
That music cannot be written
How can then be the notes
Says Kabir,  awareness alone will overcome illusion
Read more →

Analysis (ai): Composed in early 15th-century North India, the poem reflects the syncretic bhakti movement, which challenged ritual orthodoxy and caste divisions through vernacular devotion; Kabir wrote in accessible Hindi dialects rather than Sanskrit, aligning with the period’s shift toward spiritual democratization.
Language and Diction: The poem uses simple, declarative syntax typical of doha form—two-line couplets with moral or mystical content—common in oral traditions of the time; repetition of "Koi" (someone) and contrastive pairs reflect classical Indian dialectics.
Doctrinal Framework: It centers on Advaita Vedanta and Sufi-influenced non-dualism, rejecting sensory perception and linguistic signification as means to ultimate truth, a stance recurring in Kabir’s works that critique both Hindu and Islamic institutional practices.
Contrast with Contemporaries: Unlike devotional poets who emphasized personal deity or ritual devotion, Kabir negates both form (saguna) and formless (nirguna) worship, positioning true knowledge beyond conceptual duality, a more radical stance than contemporaries like Mirabai or Guru Nanak.
Place in Author’s Oeuvre: Among Kabir’s thousands of couplets, this one stands by compressing epistemological skepticism into a tight structure, emphasizing direct experience over scripture—a theme present but less concentrated in his longer compositions.
Form and Transmission: Though brief, the poem follows the doha meter (13-15 syllables per line), suited for memorization and singing, essential in a largely illiterate, orally transmitted culture; its survival reflects its use in regional satsangs (spiritual gatherings).
Less-Discussed Angle: Rather than interpreting the final line as a call for mystical awakening, it can be read as a critique of textual authority—writing “music” or “notes” symbolizes the futility of codifying spiritual experience, undermining not only religious texts but also poetic legacy itself.
Engagement with Norms: While many medieval Indian poets used paradox, Kabir’s insistence that even the wise cannot fully express truth diverges from the confidence found in classical commentaries or bhakti hymns that assume communicable divine revelation.
Epistemological Focus: The poem prioritizes unmediated awareness, suggesting that both perception and language fail, a sharper epistemic skepticism than found in most bhakti literature, which often affirms devotional sight or sacred name as sufficient.
Legacy and Interpretation: Though not among his most quoted verses, it encapsulates Kabir’s core doctrine more succinctly than longer works, making it a critical entry point in modern anthologies despite its obscurity in traditional performance.  (hide)
Read more →
14
Loading ...
Loading...