source: trunk/translations/linguist_ja.ts@ 763

Last change on this file since 763 was 651, checked in by Dmitry A. Kuminov, 16 years ago

trunk: Merged in qt 4.6.2 sources.

File size: 106.9 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="ja">
4<context>
5 <name></name>
6 <message>
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
8 <source>(New Entry)</source>
9 <translation>(新しい項
10目)</translation>
11 </message>
12</context>
13<context>
14 <name>@default</name>
15 <message>
16 <source>(New Phrase)</source>
17 <translation type="obsolete">(新しいフレヌズ)</translation>
18 </message>
19</context>
20<context>
21 <name>AboutDialog</name>
22 <message>
23 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
24 <source>Qt Linguist</source>
25 <translation>Qt Linguist</translation>
26 </message>
27</context>
28<context>
29 <name>BatchTranslationDialog</name>
30 <message>
31 <source>Batch translated %1 entries</source>
32 <translation type="obsolete">%1 項
33目が䞀括翻蚳されたした</translation>
34 </message>
35 <message>
36 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+116"/>
37 <source>&amp;Cancel</source>
38 <translation>キャンセル(&amp;C)</translation>
39 </message>
40 <message>
41 <location line="+42"/>
42 <source>Linguist batch translator</source>
43 <translation>Linguist の䞀括翻蚳</translation>
44 </message>
45 <message>
46 <location line="-42"/>
47 <source>Searching, please wait...</source>
48 <translation>怜玢しおいたす、お埅
49ちください...</translation>
50 </message>
51 <message>
52 <location line="-37"/>
53 <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
54 <translation>&apos;%1&apos; の䞀括翻蚳 - Qt Linguist</translation>
55 </message>
56 <message numerus="yes">
57 <location line="+80"/>
58 <source>Batch translated %n entries</source>
59 <translation>
60 <numerusform>%n 項
61目が䞀括翻蚳されたした</numerusform>
62 </translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
66 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
67 <translation>Qt Linguist - 䞀括翻蚳</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location/>
71 <source>Options</source>
72 <translation>オプション</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location/>
76 <source>Set translated entries to finished</source>
77 <translation>翻蚳された項
78目を完了にする</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <location/>
82 <source>Retranslate entries with existing translation</source>
83 <translation>蚳語がある項
84目を再床翻蚳する</translation>
85 </message>
86 <message>
87 <location/>
88 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
89 <translation>泚意:&apos;翻蚳された項
90目を完了にする&apos;にチェックが぀いおいない堎合、翻蚳された項
91目は未完了になりたす.</translation>
92 </message>
93 <message>
94 <location/>
95 <source>Translate also finished entries</source>
96 <translation>完了しおいる項
97目も翻蚳する</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location/>
101 <source>Phrase book preference</source>
102 <translation>フレヌズブックの蚭定</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location/>
106 <source>Move up</source>
107 <translation>䞊に移動</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location/>
111 <source>Move down</source>
112 <translation>䞋に移動</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <location/>
116 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
117 <translation>䞀括翻蚳機胜は、䞊蚘で遞択された順にフレヌズブックを怜玢したす。</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <location/>
121 <source>&amp;Run</source>
122 <translation>実行(&amp;R)</translation>
123 </message>
124 <message>
125 <location/>
126 <source>Cancel</source>
127 <translation>キャンセル</translation>
128 </message>
129</context>
130<context>
131 <name>ContextModel</name>
132 <message>
133 <source>Context</source>
134 <translation type="obsolete">コンテキスト</translation>
135 </message>
136 <message>
137 <source>Done</source>
138 <translation type="obsolete">完了</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <source>Items</source>
142 <translation type="obsolete">項
143目数</translation>
144 </message>
145</context>
146<context>
147 <name>DataModel</name>
148 <message>
149 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
150 <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
151 <translation>&lt;qt&gt;&apos;%1&apos; に重耇したメッセヌゞが芋぀かりたした:</translation>
152 </message>
153 <message>
154 <location line="+4"/>
155 <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
156 <translation>&lt;p&gt;[さらに重耇しおいる郚分は省略されたした]</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <location line="+3"/>
160 <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
161 <translation>&lt;p&gt;* コンテキスト: %1&lt;br&gt;* ゜ヌステキスト: %2</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <location line="+3"/>
165 <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
166 <translation>&lt;br&gt;* コメント: %3</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location line="+70"/>
170 <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
171Will assume a single universal form.</source>
172 <translation>Linguist は&apos;%1&apos;の耇数のルヌルを知りたせん。
173単䞀のå…
174±é€šåœ¢åŒãšã¿ãªã—たす。</translation>
175 </message>
176 <message>
177 <location line="+56"/>
178 <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
179 <translation>&apos;%2&apos; を䜜成できたせん: %1</translation>
180 </message>
181 <message>
182 <location line="+56"/>
183 <source>Universal Form</source>
184 <translation>å…
185±é€šåœ¢åŒ</translation>
186 </message>
187</context>
188<context>
189 <name>EditorPage</name>
190 <message>
191 <source>Source text</source>
192 <translation type="obsolete">゜ヌステキスト</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Translation (%1)</source>
196 <translation type="obsolete">èš³ (%1)</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>This area shows the source text.</source>
200 <translation type="obsolete">この領域は゜ヌステキストを衚çºã—たす。</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
204 <translation type="obsolete">この領域は、手助けずなるコメントず、テキストが出おくるコンテキストを衚çºã—たす。</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
208 <translation type="obsolete">゜ヌステキストの蚳をå…
209¥åŠ›ã—ãŸã‚Šå€‰æ›Žã—ãŸã‚Šã§ãã‚‹ãšã“ã‚ã§ã™ã€‚</translation>
210 </message>
211</context>
212<context>
213 <name>ErrorsView</name>
214 <message>
215 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
216 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
217 <translation>蚳に䜙分なアクセラレヌタが぀いおいたす。</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location line="+3"/>
221 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
222 <translation>蚳にアクセラレヌタが欠けおいたす。</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location line="+3"/>
226 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
227 <translation>蚳が゜ヌステキストず同じ句読点で終わっおいたせん。</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location line="+3"/>
231 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
232 <translation>&apos;%1&apos; に぀いおのフレヌズブックのçºå”†ã‚’無芖しおいたす。</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location line="+3"/>
236 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
237 <translation>蚳語には゜ヌステキストず同じ数の &quot;%&quot; がありたせん。</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location line="+3"/>
241 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
242 <translation>蚳語に必
243芁な %n 個のプレヌスマヌカヌ &quot;%&quot; がありたせん。</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <location line="+3"/>
247 <source>Unknown error</source>
248 <translation>未知の゚ラヌ</translation>
249 </message>
250</context>
251<context>
252 <name>FindDialog</name>
253 <message>
254 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
255 <source>Cancel</source>
256 <translation>キャンセル</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <location/>
260 <source>Click here to close this window.</source>
261 <translation>このりィンドりを閉じるにはここをクリックしたす。</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <location/>
265 <source>Find</source>
266 <translation>怜玢</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <location/>
270 <source>&amp;Find what:</source>
271 <translation>怜玢する文字列(&amp;F):</translation>
272 </message>
273 <message>
274 <location/>
275 <source>&amp;Source texts</source>
276 <translation>゜ヌステキスト(&amp;S)</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <location/>
280 <source>&amp;Translations</source>
281 <translation>蚳語(&amp;T)</translation>
282 </message>
283 <message>
284 <location/>
285 <source>&amp;Match case</source>
286 <translation>倧/小文字の区別(&amp;M)</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <location/>
290 <source>&amp;Comments</source>
291 <translation>コメント(&amp;C)</translation>
292 </message>
293 <message>
294 <location/>
295 <source>Ignore &amp;accelerators</source>
296 <translation>アクセラレヌタを無芖(&amp;A)</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <location/>
300 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
301 <translation>å…
302¥åŠ›ã—ãŸãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆãŒæ¬¡ã«å‡ºãŠãã‚‹ç®‡æ‰€ã‚’èŠ‹ã€ã‘ã‚‹ã«ã¯ã“ã“ã‚’ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã—ãŸã™ã€‚</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <source>Comments</source>
306 <translation type="obsolete">コメント</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <location/>
310 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
311 <translation>遞択するずコメントずコンテキストが怜玢されたす。</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <location/>
315 <source>Find Next</source>
316 <translation>次を怜玢</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Find what:</source>
320 <translation type="obsolete">怜玢察象:</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Match case</source>
324 <translation type="obsolete">倧文字・小文字の区別</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location/>
328 <source>Options</source>
329 <translation>オプション</translation>
330 </message>
331 <message>
332 <source>Qt Linguist</source>
333 <translation type="obsolete">Qt Linguist</translation>
334 </message>
335 <message>
336 <source>Source texts</source>
337 <translation type="obsolete">゜ヌステキスト</translation>
338 </message>
339 <message>
340 <location/>
341 <source>Source texts are searched when checked.</source>
342 <translation>遞択するず゜ヌステキストが怜玢されたす。</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <location/>
346 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
347 <translation>遞択するず、たずえば &apos;TeX&apos; ず &apos;tex&apos; は異なるものず芋なされたす。</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <location/>
351 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
352 <translation>このりィンドりで翻蚳゜ヌスファむル内
353のテキストを怜玢できたす。</translation>
354 </message>
355 <message>
356 <source>Translations</source>
357 <translation type="obsolete">èš³</translation>
358 </message>
359 <message>
360 <location/>
361 <source>Translations are searched when checked.</source>
362 <translation>遞択するず蚳が怜玢されたす。</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <location/>
366 <source>Type in the text to search for.</source>
367 <translation>怜玢するテキストをå…
368¥åŠ›ã—ãŠãã ã•ã„ã€‚</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
372 <source></source>
373 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
374 <translation></translation>
375 </message>
376</context>
377<context>
378 <name>FormHolder</name>
379 <message>
380 <source>Preview Form</source>
381 <translation type="obsolete">フォヌムをプレビュヌ</translation>
382 </message>
383</context>
384<context>
385 <name>FormatTextEdit</name>
386 <message>
387 <source>&amp;Copy</source>
388 <translation type="obsolete">コピヌ(&amp;C)</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>Ctrl+C</source>
392 <translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Select &amp;All</source>
396 <translation type="obsolete">すべおを遞択(&amp;A)</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <source>Ctrl+A</source>
400 <translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
401 </message>
402</context>
403<context>
404 <name>LRelease</name>
405 <message numerus="yes">
406 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
407 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
408</source>
409 <translation>
410 <numerusform> %n 件の蚳語 (%1 件が完了、 %2 件が未完了) を生成したした
411</numerusform>
412 </translation>
413 </message>
414 <message numerus="yes">
415 <location line="+4"/>
416 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
417</source>
418 <translation>
419 <numerusform> %n 件の未翻蚳の゜ヌステキストを無芖したした
420</numerusform>
421 </translation>
422 </message>
423</context>
424<context>
425 <name>LanguagesDialog</name>
426 <message>
427 <source>File</source>
428 <translation type="obsolete">ファむル</translation>
429 </message>
430</context>
431<context>
432 <name>MainWindow</name>
433 <message>
434 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
435 <source>About Qt</source>
436 <translation>Qt に぀いお</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <location/>
440 <source>About Qt Linguist</source>
441 <translation>Qt Linguist に぀いお</translation>
442 </message>
443 <message>
444 <location/>
445 <source>&amp;Accelerators</source>
446 <translation>アクセラレヌタの確認(&amp;A)</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <location/>
450 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
451 <translation>フレヌズブックにある情
452報を甚いお、å…
453šé …
454目を䞀括翻蚳したす。</translation>
455 </message>
456 <message>
457 <source>&amp;Batch Translation</source>
458 <translation type="obsolete">䞀括翻蚳(&amp;B)</translation>
459 </message>
460 <message>
461 <source>&amp;Begin from source</source>
462 <translation type="obsolete">゜ヌステキストをå…
463ƒã«ç¿»èš³(&amp;B)</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <location/>
467 <source>&amp;Close Phrase Book</source>
468 <translation>フレヌズブックを閉じる(&amp;C)</translation>
469 </message>
470 <message>
471 <location/>
472 <source>Close this window and exit.</source>
473 <translation>このりィンドりを閉じお終了したす。</translation>
474 </message>
475 <message>
476 <location/>
477 <source>Continue the search where it was left.</source>
478 <translation>残りの郚分の怜玢を続けたす。</translation>
479 </message>
480 <message>
481 <location/>
482 <source>Copies the source text into the translation field.</source>
483 <translation>゜ヌステキストを蚳の欄ぞコピヌしたす。</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <location/>
487 <source>&amp;Copy</source>
488 <translation>コピヌ(&amp;C)</translation>
489 </message>
490 <message>
491 <location/>
492 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
493 <translation>遞択された蚳のテキストをクリップボヌドにコピヌしお削陀したす。</translation>
494 </message>
495 <message>
496 <location/>
497 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
498 <translation>遞択された蚳のテキストをクリップボヌドにコピヌしたす。</translation>
499 </message>
500 <message>
501 <location/>
502 <source>Create a new phrase book.</source>
503 <translation>新しいフレヌズブックを䜜成したす。</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <location/>
507 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
508 <translation>リリヌスされたアプリケヌションに合う Qt メッセヌゞファむルを、珟圚のメッセヌゞファむルから䜜成したす。</translation>
509 </message>
510 <message>
511 <location/>
512 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
513 <translation>リリヌスされたアプリケヌションにふさわしい Qt メッセヌゞファむルを珟圚のメッセヌゞファむルから䜜成したす。ファむル名は、.ts ファむルの名前から自動的に決められたす。</translation>
514 </message>
515 <message>
516 <location/>
517 <source>Ctrl+A</source>
518 <translation>Ctrl+A</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <location/>
522 <source>Ctrl+B</source>
523 <translation>Ctrl+B</translation>
524 </message>
525 <message>
526 <location/>
527 <source>Ctrl+C</source>
528 <translation>Ctrl+C</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <location/>
532 <source>Ctrl+F</source>
533 <translation>Ctrl+F</translation>
534 </message>
535 <message>
536 <location/>
537 <source>Ctrl+H</source>
538 <translation>Ctrl+H</translation>
539 </message>
540 <message>
541 <location/>
542 <source>Ctrl+K</source>
543 <translation>Ctrl+K</translation>
544 </message>
545 <message>
546 <source>Ctrl+L</source>
547 <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <location/>
551 <source>Ctrl+N</source>
552 <translation>Ctrl+N</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location/>
556 <source>Ctrl+O</source>
557 <translation>Ctrl+O</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <location/>
561 <source>Ctrl+P</source>
562 <translation>Ctrl+P</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <location/>
566 <source>Ctrl+Q</source>
567 <translation>Ctrl+Q</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <location/>
571 <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
572 <translation>読取専甚で開く(&amp;N)...</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <location/>
576 <source>&amp;Save All</source>
577 <translation>å…
578šãŠä¿å­˜(&amp;S)</translation>
579 </message>
580 <message>
581 <location/>
582 <source>Ctrl+S</source>
583 <translation>Ctrl+S</translation>
584 </message>
585 <message>
586 <location/>
587 <source>Ctrl+Shift+K</source>
588 <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>Ctrl+Shift+L</source>
592 <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <location/>
596 <source>Ctrl+V</source>
597 <translation>Ctrl+V</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location/>
601 <source>Ctrl+X</source>
602 <translation>Ctrl+X</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location/>
606 <source>Ctrl+Y</source>
607 <translation>Ctrl+Y</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location/>
611 <source>Recently Opened &amp;Files</source>
612 <translation>最近䜿ったファむル(&amp;F)</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location/>
616 <source>Ctrl+Z</source>
617 <translation>Ctrl+Z</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <location/>
621 <source>Cu&amp;t</source>
622 <translation>切り取り(&amp;T)</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location/>
626 <source>&amp;Display guesses</source>
627 <translation>掚枬を衚çº(&amp;D)</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <location/>
631 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
632 <translation>Trolltech の Qt ツヌルキットに぀いおの情
633報を衚çºã—たす。</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location/>
637 <source>&amp;Done and Next</source>
638 <translation>完了にしお次ぞ(&amp;N)</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location/>
642 <source>&amp;Edit</source>
643 <translation>線集(&amp;E)</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/>
647 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
648 <source>Edit</source>
649 <translation>線集</translation>
650 </message>
651 <message>
652 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
653 <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
654 <translation>フレヌズブックを線集(&amp;E)</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <location/>
658 <source>&amp;Ending Punctuation</source>
659 <translation>末尟の句読点(&amp;E)</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <location/>
663 <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
664 <translation>ヒントモヌドにå…
665¥ã‚ŠãŸã™ã€‚</translation>
666 </message>
667 <message>
668 <location/>
669 <source>E&amp;xit</source>
670 <translation>終了(&amp;X)</translation>
671 </message>
672 <message>
673 <location/>
674 <source>F1</source>
675 <translation>F1</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <location/>
679 <source>F3</source>
680 <translation>F3</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <location/>
684 <source>F5</source>
685 <translation>F5</translation>
686 </message>
687 <message>
688 <location/>
689 <source>&amp;File</source>
690 <translation>ファむル(&amp;F)</translation>
691 </message>
692 <message>
693 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/>
694 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
695 <source>File</source>
696 <translation>ファむル</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <source>&amp;Find</source>
700 <translation type="obsolete">怜玢(&amp;F)...</translation>
701 </message>
702 <message>
703 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
704 <source>Find &amp;Next</source>
705 <translation>次を怜玢(&amp;N)</translation>
706 </message>
707 <message>
708 <location/>
709 <source>Form Preview Tool</source>
710 <translation>フォヌムプレビュヌツヌル</translation>
711 </message>
712 <message>
713 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/>
714 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
715 <source>Help</source>
716 <translation>ヘルプ</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
720 <source>&amp;Help</source>
721 <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <location/>
725 <source>MainWindow</source>
726 <translation>MainWindow</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <location/>
730 <source>&amp;Manual</source>
731 <translation>マニュアル(&amp;M)</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Marks this item as done and moves to the next unfinished item.</source>
735 <translation type="obsolete">この項
736目に完了のマヌクを぀け、次の未蚳の項
737目ぞ移動したす。</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <source>Moves to the next item.</source>
741 <translation type="obsolete">次の項
742目ぞ移動したす。</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <source>Moves to the next unfinished item.</source>
746 <translation type="obsolete">次の未蚳の項
747目ぞ移動したす。</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>Moves to the previous item.</source>
751 <translation type="obsolete">前の項
752目ぞ移動したす。</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <source>Moves to the previous unfinished item.</source>
756 <translation type="obsolete">前の未蚳の項
757目ぞ移動したす。</translation>
758 </message>
759 <message>
760 <source>&amp;New</source>
761 <translation type="obsolete">新芏(&amp;N)</translation>
762 </message>
763 <message>
764 <source>&amp;New Phrase Book</source>
765 <translation type="obsolete">新しいフレヌズブック(&amp;N)</translation>
766 </message>
767 <message>
768 <location/>
769 <source>Ne&amp;xt</source>
770 <translation>次ぞ(&amp;X)</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <location/>
774 <source>&amp;Next Unfinished</source>
775 <translation>次の未蚳ぞ(&amp;N)</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>&amp;Open</source>
779 <translation type="obsolete">オヌプン(&amp;O)...</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <location/>
783 <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
784 <translation>翻蚳の参考にするためにフレヌズブックを開きたす。</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <location/>
788 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
789 <translation>Qt 翻蚳゜ヌスファむル (TS ファむル) を線集甚に開きたす</translation>
790 </message>
791 <message>
792 <source>&amp;Open Phrase Book</source>
793 <translation type="obsolete">フレヌズブックを開く(&amp;O)...</translation>
794 </message>
795 <message>
796 <location/>
797 <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
798 <translation>フォヌムプレビュヌを開く曎新する(&amp;P)</translation>
799 </message>
800 <message>
801 <location/>
802 <source>&amp;Paste</source>
803 <translation>貌り付け(&amp;P)</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <location/>
807 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
808 <translation>クリップボヌドのテキストを蚳に貌り付けたす。</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <location/>
812 <source>&amp;Phrase matches</source>
813 <translation>フレヌズの䞀臎(&amp;P)</translation>
814 </message>
815 <message>
816 <location/>
817 <source>&amp;Phrases</source>
818 <translation>フレヌズ(&amp;P)</translation>
819 </message>
820 <message>
821 <location/>
822 <source>Place &amp;Marker Matches</source>
823 <translation>&quot;%&quot; の数や数字の䞀臎(&amp;M)</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <location/>
827 <source>P&amp;rev</source>
828 <translation>前ぞ(&amp;R)</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <location/>
832 <source>&amp;Prev Unfinished</source>
833 <translation>前の未蚳ぞ(&amp;P)</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <source>&amp;Print</source>
837 <translation type="obsolete">印刷(&amp;P)...</translation>
838 </message>
839 <message>
840 <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source>
841 <translation type="obsolete">珟圚の Qt 翻蚳゜ヌスファむルのå…
842šãŠã®ãƒ•レヌズ䞀芧を印刷したす。</translation>
843 </message>
844 <message>
845 <location/>
846 <source>&amp;Print Phrase Book</source>
847 <translation>フレヌズブックを印刷(&amp;P)</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>Re&amp;cently opened files</source>
851 <translation type="obsolete">最近開いたファむル(&amp;C)</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <location/>
855 <source>&amp;Redo</source>
856 <translation>やり盎す(&amp;R)</translation>
857 </message>
858 <message>
859 <location/>
860 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
861 <translation>取り消された線集操䜜をやり盎したす。</translation>
862 </message>
863 <message>
864 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/>
865 <source>&amp;Release</source>
866 <translation>リリヌス(&amp;R)</translation>
867 </message>
868 <message>
869 <location line="-13"/>
870 <location line="+10"/>
871 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
872 <source>Release As...</source>
873 <translation>名前を付けおリリヌス...</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
877 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
878 <translation>怜玢察象の゜ヌステキストに該圓するå…
879šé …
880目の蚳語を眮換したす。</translation>
881 </message>
882 <message>
883 <source>&amp;Revert Sorting</source>
884 <translation type="obsolete">゜ヌト順序を初期状æ…
885‹ã«(&amp;R)</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
889 <source></source>
890 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
891 <translation></translation>
892 </message>
893 <message>
894 <location line="+195"/>
895 <source>Source text</source>
896 <translation>゜ヌステキスト</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <location line="+1"/>
900 <location line="+25"/>
901 <source>Index</source>
902 <translation>むンデックス</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <location line="-2"/>
906 <location line="+61"/>
907 <source>Context</source>
908 <translation>コンテキスト</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <location line="-60"/>
912 <source>Items</source>
913 <translation>項
914目数</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <location line="+77"/>
918 <source>This panel lists the source contexts.</source>
919 <translation>このパネルでは゜ヌスのコンテキストを䞀芧衚çºã—おいたす。</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <location line="+15"/>
923 <source>Strings</source>
924 <translation>文字列</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <location line="+39"/>
928 <source>Phrases and guesses</source>
929 <translation>フレヌズず掚枬</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location line="+10"/>
933 <source>Sources and Forms</source>
934 <translation>゜ヌスずフォヌム</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <location line="+15"/>
938 <source>Warnings</source>
939 <translation>譊告</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <location line="+59"/>
943 <source> MOD </source>
944 <comment>status bar: file(s) modified</comment>
945 <translation> MOD </translation>
946 </message>
947 <message>
948 <location line="+125"/>
949 <source>Loading...</source>
950 <translation>ロヌドしおいたす...</translation>
951 </message>
952 <message>
953 <location line="+32"/>
954 <location line="+22"/>
955 <source>Loading File - Qt Linguist</source>
956 <translation>ロヌドしおいたす - Qt Linguist</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <location line="-21"/>
960 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
961
962Close the open file(s) first?</source>
963 <translation>ファむル &apos;%1&apos; は、既に開いおいるファむル &apos;%2&apos; ずは関連しおいないようです。
964
965å…
966ˆã«é–‹ã„たファむルを閉じたすか?</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <location line="+22"/>
970 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
971
972Skip loading the first named file?</source>
973 <translation>ファむル &apos;%1&apos; は、既にロヌドされおいるファむル &apos;%2&apos; ずは関連しおいないようです。
974
975ファむルのロヌドをスキップしたすか?</translation>
976 </message>
977 <message numerus="yes">
978 <location line="+61"/>
979 <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
980 <translation>
981 <numerusform>%n 件の翻蚳項
982目をロヌドしたした。</numerusform>
983 </translation>
984 </message>
985 <message>
986 <location line="+93"/>
987 <source>Related files (%1);;</source>
988 <translation>%1 に関連したファむル;;</translation>
989 </message>
990 <message>
991 <location line="+4"/>
992 <source>Open Translation Files</source>
993 <translation>翻蚳ファむルを開く</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <location line="+10"/>
997 <location line="+31"/>
998 <source>File saved.</source>
999 <translation>ファむルが保存されたした。</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <location line="+15"/>
1003 <location line="+1164"/>
1004 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1005 <source>Release</source>
1006 <translation>リリヌス</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <location line="-1163"/>
1010 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
1011All files (*)</source>
1012 <translation>リリヌスされたアプリケヌション甚の Qt メッセヌゞファむル (*.qm)
1013すべおのファむル (*)</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <location line="+3"/>
1017 <location line="+12"/>
1018 <source>File created.</source>
1019 <translation>ファむルが䜜成されたした。</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <location line="+27"/>
1023 <location line="+355"/>
1024 <source>Printing...</source>
1025 <translation>印刷䞭...</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <location line="-347"/>
1029 <source>Context: %1</source>
1030 <translation>コンテキスト: %1</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <location line="+32"/>
1034 <source>finished</source>
1035 <translation>完了</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <location line="+3"/>
1039 <source>unresolved</source>
1040 <translation>未解決</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <location line="+3"/>
1044 <source>obsolete</source>
1045 <translation>このバヌゞョンでは䜿われおいない</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <location line="+15"/>
1049 <location line="+307"/>
1050 <source>Printing... (page %1)</source>
1051 <translation>印刷䞭... (%1 ペヌゞ)</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location line="-300"/>
1055 <location line="+307"/>
1056 <source>Printing completed</source>
1057 <translation>印刷完了</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <location line="-305"/>
1061 <location line="+307"/>
1062 <source>Printing aborted</source>
1063 <translation>印刷䞭止</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <location line="-232"/>
1067 <source>Search wrapped.</source>
1068 <translation>怜玢が䞀通り終わりたした。</translation>
1069 </message>
1070 <message>
1071 <location line="+17"/>
1072 <location line="+278"/>
1073 <location line="+40"/>
1074 <location line="+24"/>
1075 <location line="+22"/>
1076 <location line="+516"/>
1077 <location line="+1"/>
1078 <location line="+274"/>
1079 <location line="+40"/>
1080 <location line="+10"/>
1081 <source>Qt Linguist</source>
1082 <translation>Qt Linguist</translation>
1083 </message>
1084 <message>
1085 <location line="-1204"/>
1086 <location line="+102"/>
1087 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
1088 <translation>文字列 &apos;%1&apos; が芋぀かりたせん。</translation>
1089 </message>
1090 <message>
1091 <source>Translate</source>
1092 <translation type="obsolete">翻蚳</translation>
1093 </message>
1094 <message numerus="yes">
1095 <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
1096 <translation type="obsolete">
1097 <numerusform>%n 項
1098目を &apos;%1&apos; に翻蚳したした</numerusform>
1099 </translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <location line="-82"/>
1103 <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1104 <translation>&apos;%1&apos; 内
1105で怜玢しお翻蚳 - Qt Linguist</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <location line="+34"/>
1109 <location line="+23"/>
1110 <location line="+24"/>
1111 <source>Translate - Qt Linguist</source>
1112 <translation>翻蚳 - Qt Linguist</translation>
1113 </message>
1114 <message numerus="yes">
1115 <location line="-46"/>
1116 <source>Translated %n entry(s)</source>
1117 <translation>
1118 <numerusform>%n 項
1119目が翻蚳枈みです</numerusform>
1120 </translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <location line="+23"/>
1124 <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
1125 <translation>&apos;%1&apos; は、これ以䞊芋぀かりたせん。å…
1126ˆé ­ã«æˆ»ã‚ŠãŸã™ã‹?</translation>
1127 </message>
1128 <message>
1129 <location line="+30"/>
1130 <source>Create New Phrase Book</source>
1131 <translation>新しいフレヌズブックを䜜成</translation>
1132 </message>
1133 <message>
1134 <location line="+1"/>
1135 <source>Qt phrase books (*.qph)
1136All files (*)</source>
1137 <translation>Qt フレヌズブック (*.qph)
1138å…
1139šãŠã®ãƒ•ァむル (*)</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <location line="+11"/>
1143 <source>Phrase book created.</source>
1144 <translation>フレヌズブックが䜜成されたした。</translation>
1145 </message>
1146 <message>
1147 <location line="+17"/>
1148 <source>Open Phrase Book</source>
1149 <translation>フレヌズブックを開く</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <location line="+1"/>
1153 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
1154 <translation>Qt フレヌズブック (*.qph);;すべおのファむル (*)</translation>
1155 </message>
1156 <message numerus="yes">
1157 <location line="+7"/>
1158 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
1159 <translation>
1160 <numerusform>%n 項
1161目のフレヌズがロヌドされたした。</numerusform>
1162 </translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <location line="+93"/>
1166 <location line="+3"/>
1167 <location line="+7"/>
1168 <source>Add to phrase book</source>
1169 <translation>フレヌズブックに远加</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <location line="-9"/>
1173 <source>No appropriate phrasebook found.</source>
1174 <translation>適切なフレヌズブックが芋぀かりたせん。</translation>
1175 </message>
1176 <message>
1177 <location line="+3"/>
1178 <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1179 <translation>フレヌズブック %1 に項
1180目を远加</translation>
1181 </message>
1182 <message>
1183 <location line="+7"/>
1184 <source>Select phrase book to add to</source>
1185 <translation>远加å…
1186ˆã®ãƒ•レヌズブックを遞択しおください</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location line="+29"/>
1190 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1191 <translation>Qt Assistant (%1) を起動できたせん</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location line="+17"/>
1195 <source>Version %1</source>
1196 <translation>バヌゞョン %1</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <source> Open Source Edition</source>
1200 <translation type="obsolete"> オヌプン゜ヌス版</translation>
1201 </message>
1202 <message>
1203 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
1204 <translation type="obsolete">このバヌゞョンの Qt Linguist は、 オヌプン゜ヌスアプリケヌションを開発するための Qt オヌプン゜ヌス版の䞀郚です。Qt は、クロスプラットフォヌムなアプリケヌションを開発するための包
1205括的な C++ のフレヌムワヌクです。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;独占的な゜ヌスが隠されたアプリケヌションを開発するには、Qt の商甚ラむセンスが必
1206芁です。Qt のラむセンスの抂芁に぀いおは &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; をご芧ください。</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
1210 <translation type="obsolete">このプログラムは、Qt 商甚ラむセンス契玄曞の定める条件の䞋であなたの利甚が認められおいたす。詳现は、゜フトりェアず䞀緒にé…
1211åžƒã•れる LICENSE ファむルを参ç…
1212§ã—おください。</translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <location line="+6"/>
1216 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
1217 <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist は、Qt アプリケヌションの翻蚳を行うツヌルです。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). å…
1218šãŠã®æš©åˆ©ã¯ä¿è­·ã•れおいたす。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;このプログラムは、「蚭蚈」、「垂堎性」および「特定の目的ぞの適合性」も含む、あらゆる皮類の「保蚌がなく」、「そのたたで」提䟛されたす。&lt;/p&gt;</translation>
1219 </message>
1220 <message>
1221 <location line="+41"/>
1222 <source>Do you want to save the modified files?</source>
1223 <translation>倉曎されたファむルを保存したすか?</translation>
1224 </message>
1225 <message>
1226 <location line="+22"/>
1227 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1228 <translation>&apos;%1&apos; を保存したすか?</translation>
1229 </message>
1230 <message>
1231 <location line="+43"/>
1232 <source>Qt Linguist[*]</source>
1233 <translation>Qt Linguist[*]</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <location line="+2"/>
1237 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1238 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1239 </message>
1240 <message>
1241 <location line="+267"/>
1242 <location line="+12"/>
1243 <source>No untranslated translation units left.</source>
1244 <translation>未蚳項
1245目は残っおいたせん。</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location line="+176"/>
1249 <source>&amp;Window</source>
1250 <translation>りィンドり(&amp;W)</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <location line="+2"/>
1254 <source>Minimize</source>
1255 <translation>最小化</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <location line="+1"/>
1259 <source>Ctrl+M</source>
1260 <translation>Ctrl+M</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <location line="+12"/>
1264 <source>Display the manual for %1.</source>
1265 <translation>%1 のマニュアルを衚çºã—たす。</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <location line="+1"/>
1269 <source>Display information about %1.</source>
1270 <translation>%1 に぀いおの情
1271報を衚çºã—たす。</translation>
1272 </message>
1273 <message>
1274 <location line="+70"/>
1275 <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1276 <translation>&apos;%1&apos; を保存する(&amp;S)</translation>
1277 </message>
1278 <message>
1279 <location line="+1"/>
1280 <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1281 <translation>&apos;%1&apos; を名前を付けお保存(&amp;A)...</translation>
1282 </message>
1283 <message>
1284 <location line="+1"/>
1285 <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1286 <translation>&apos;%1&apos; をリリヌス</translation>
1287 </message>
1288 <message>
1289 <location line="+1"/>
1290 <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1291 <translation>&apos;%1&apos; を名前を付けおリリヌス...</translation>
1292 </message>
1293 <message>
1294 <location line="+1"/>
1295 <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1296 <translation>&apos;%1&apos; を閉じる(&amp;C)</translation>
1297 </message>
1298 <message>
1299 <location line="+2"/>
1300 <location line="+15"/>
1301 <source>&amp;Save</source>
1302 <translation>保存(&amp;S)</translation>
1303 </message>
1304 <message>
1305 <location line="-14"/>
1306 <location line="+11"/>
1307 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1308 <source>Save &amp;As...</source>
1309 <translation>名前を付けお保存(&amp;A)...</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <location line="-8"/>
1313 <location line="+13"/>
1314 <source>&amp;Close</source>
1315 <translation>閉じる(&amp;C)</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <location line="-10"/>
1319 <source>Save All</source>
1320 <translation>å…
1321šãŠä¿å­˜</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <location line="+1"/>
1325 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1326 <source>&amp;Release All</source>
1327 <translation>å…
1328šãŠãƒªãƒªãƒŒã‚¹(&amp;R)</translation>
1329 </message>
1330 <message>
1331 <location line="+1"/>
1332 <source>Close All</source>
1333 <translation>すべお閉じる</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <location line="+23"/>
1337 <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1338 <translation>&apos;%1&apos; の翻蚳ファむルの蚭定(&amp;S)...</translation>
1339 </message>
1340 <message>
1341 <location line="+1"/>
1342 <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1343 <translation>&apos;%1&apos; の䞀括翻蚳(&amp;B)...</translation>
1344 </message>
1345 <message>
1346 <location line="+1"/>
1347 <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1348 <translation>&apos;%1&apos; 内
1349を怜玢しお翻蚳(&amp;T)...</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <location line="+4"/>
1353 <source>Search And &amp;Translate...</source>
1354 <translation>怜玢しお蚳語を眮換(&amp;T)...</translation>
1355 </message>
1356 <message>
1357 <location line="+161"/>
1358 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1359 <translation>フレヌズブック &apos;%1&apos; から読み出せたせん。</translation>
1360 </message>
1361 <message>
1362 <location line="+15"/>
1363 <source>Close this phrase book.</source>
1364 <translation>このフレヌズブックを閉じたす。</translation>
1365 </message>
1366 <message>
1367 <location line="+4"/>
1368 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1369 <translation>このフレヌズブックで項
1370目の远加、倉曎、削陀ができたす。</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <location line="+5"/>
1374 <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1375 <translation>このフレヌズブックの項
1376目を印刷したす。</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location line="+16"/>
1380 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1381 <translation>フレヌズブック &apos;%1&apos; を䜜成できたせん。</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <location line="+10"/>
1385 <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1386 <translation>フレヌズブック &apos;%1&apos; を保存したすか?</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location line="+314"/>
1390 <source>All</source>
1391 <translation>すべお</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1395 <source>Save As...</source>
1396 <translation>名前を付けお保存...</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location/>
1400 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
1401 <translation>この Qt 翻蚳゜ヌスファむルに察しお行われた倉曎を保存したす。</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location/>
1405 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
1406 <translation>Qt の翻蚳゜ヌスファむルで行われた倉曎を新しいファむルに保存したす。</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <source>&amp;Search And Translate</source>
1410 <translation type="obsolete">怜玢しお蚳語を眮換(&amp;S)</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <location/>
1414 <source>Search for some text in the translation source file.</source>
1415 <translation>翻蚳゜ヌスファむルからテキストを怜玢したす。</translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <location/>
1419 <source>Select &amp;All</source>
1420 <translation>すべおを遞択(&amp;A)</translation>
1421 </message>
1422 <message>
1423 <location/>
1424 <source>Select the whole translation text.</source>
1425 <translation>蚳のテキストå…
1426šéƒšã‚’遞択したす。</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <location/>
1430 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
1431 <translation>蚳の掚枬を衚çºã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã‚’蚭定したす。</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <source>Set whether or not to display translation statistics.</source>
1435 <translation type="obsolete">翻蚳の統蚈を衚çºã—たす。</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <location/>
1439 <source>Shift+F1</source>
1440 <translation>Shift+F1</translation>
1441 </message>
1442 <message>
1443 <location/>
1444 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
1445 <translation>項
1446目の゜ヌトの順序をメッセヌゞファむルず同じものに戻したす。</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <location/>
1450 <source>&amp;Statistics</source>
1451 <translation>統蚈(&amp;S)</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <location/>
1455 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
1456 <translation>フレヌズのçºå”†ã‚’䜿うかどうかのチェックを切り替えたす。</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <source>Toggle validity checks of accelerators.</source>
1460 <translation type="obsolete">アクセラレヌタのチェックを有効にするかどうかを切り替えたす。</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <source>Toggle validity checks of ending punctuation.</source>
1464 <translation type="obsolete">末尟の句読点のチェックを有効にするかどうかを切り替えたす。</translation>
1465 </message>
1466 <message>
1467 <source>Toggle validity checks of place markers.</source>
1468 <translation type="obsolete">&quot;%&quot; の数や番号のチェックを行うかどうかを切り替えたす。</translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <location/>
1472 <source>&amp;Toolbars</source>
1473 <translation>ツヌルバヌ(&amp;T)</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <source>Too&amp;ls</source>
1477 <translation type="obsolete">ツヌル(&amp;L)</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/>
1481 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1482 <source>Translation</source>
1483 <translation>翻蚳</translation>
1484 </message>
1485 <message>
1486 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1487 <source>&amp;Translation</source>
1488 <translation>翻蚳(&amp;T)</translation>
1489 </message>
1490 <message>
1491 <source>Translation File &amp;Settings</source>
1492 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルの蚭定(&amp;S)</translation>
1493 </message>
1494 <message>
1495 <location/>
1496 <source>&amp;Undo</source>
1497 <translation>å…
1498ƒã«æˆ»ã™(&amp;U)</translation>
1499 </message>
1500 <message>
1501 <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source>
1502 <translation type="obsolete">最埌に行った線集操䜜を取り消したす。</translation>
1503 </message>
1504 <message>
1505 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1506 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1507 <source>Validation</source>
1508 <translation>怜蚌</translation>
1509 </message>
1510 <message>
1511 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1512 <source>V&amp;alidation</source>
1513 <translation>怜蚌(&amp;A)</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <location/>
1517 <source>&amp;View</source>
1518 <translation>衚çº(&amp;V)</translation>
1519 </message>
1520 <message>
1521 <location/>
1522 <source>Vie&amp;ws</source>
1523 <translation>衚çº(&amp;W)</translation>
1524 </message>
1525 <message>
1526 <location/>
1527 <source>&amp;What&apos;s This?</source>
1528 <translation>ヒント(&amp;W)</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <location/>
1532 <source>What&apos;s This?</source>
1533 <translation>ヒント</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <location/>
1537 <source>&amp;Open...</source>
1538 <translation>開く(&amp;O)...</translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <location/>
1542 <source>Save</source>
1543 <translation>保存</translation>
1544 </message>
1545 <message>
1546 <location/>
1547 <source>&amp;Print...</source>
1548 <translation>印刷(&amp;P)...</translation>
1549 </message>
1550 <message>
1551 <location/>
1552 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
1553 <translation>珟圚の Qt 翻蚳゜ヌスファむルのå…
1554šãŠã®èš³èªžã®äž€èŠ§ã‚’å°åˆ·ã—ãŸã™ã€‚</translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <location/>
1558 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
1559 <translation>珟圚の翻蚳ファむルで最埌に行った線集操䜜を取り消したす。</translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <location/>
1563 <source>&amp;Find...</source>
1564 <translation>怜玢(&amp;F)...</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location/>
1568 <source>Previous unfinished item.</source>
1569 <translation>前の未蚳の項
1570目ぞ移動したす。</translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <location/>
1574 <source>Move to the previous unfinished item.</source>
1575 <translation>前の未完了の項
1576目ぞ移動したす。</translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <location/>
1580 <source>Next unfinished item.</source>
1581 <translation>次の未蚳の項
1582目ぞ移動したす。</translation>
1583 </message>
1584 <message>
1585 <location/>
1586 <source>Move to the next unfinished item.</source>
1587 <translation>次の未完了の項
1588目ぞ移動したす。</translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <location/>
1592 <source>Move to previous item.</source>
1593 <translation>前の項
1594目ぞ移動したす。</translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <location/>
1598 <source>Move to the previous item.</source>
1599 <translation>前の項
1600目ぞ移動したす。</translation>
1601 </message>
1602 <message>
1603 <location/>
1604 <source>Next item.</source>
1605 <translation>次の項
1606目ぞ移動したす。</translation>
1607 </message>
1608 <message>
1609 <location/>
1610 <source>Move to the next item.</source>
1611 <translation>次の項
1612目ぞ移動したす。</translation>
1613 </message>
1614 <message>
1615 <location/>
1616 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
1617 <translation>この項
1618目に完了のマヌクを぀け、次の未完了の項
1619目ぞ移動したす。</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <location/>
1623 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
1624 <translation>この項
1625目に完了のマヌクを぀け、次の未完了の項
1626目ぞ移動したす。</translation>
1627 </message>
1628 <message>
1629 <location/>
1630 <source>Copy from source text</source>
1631 <translation>゜ヌステキストからコピヌ</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <location/>
1635 <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
1636 <translation>アクセラレヌタのチェックを有効にするかどうかを切り替えたす。</translation>
1637 </message>
1638 <message>
1639 <location/>
1640 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1641 <translation>゜ヌステキストず蚳語のアクセラレヌタの個数が同じか吊かのチェックを有効にするかどうかを切り替えたす。チェックが無効になっおいおも、譊告りィンドりにメッセヌゞは衚çºã•れたす。</translation>
1642 </message>
1643 <message>
1644 <location/>
1645 <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
1646 <translation>末尟の句読点のチェックを有効にするかどうかを切り替えたす。</translation>
1647 </message>
1648 <message>
1649 <location/>
1650 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1651 <translation>末尟の句読点のチェックを有効にするかどうかを切り替えたす。チェックが無効になっおいおも、譊告りィンドりにメッセヌゞが衚çºã•れたす。</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <location/>
1655 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1656 <translation>フレヌズのçºå”†ã‚’䜿うかどうかのチェックを切り替えたす。チェックが無効になっおいおも、譊告りィンドりにメッセヌゞが衚çºã•れたす。</translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <location/>
1660 <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
1661 <translation>&quot;%&quot; の数や番号のチェックを行うかどうかを切り替えたす。</translation>
1662 </message>
1663 <message>
1664 <location/>
1665 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1666 <translation>゜ヌステキストず蚳語の&quot;%1&quot;や&quot;%2&quot;等のプレヌスマヌカヌの敎合が取れおいるか吊かのチェックを行うかどうかを切り替えたす。チェックが無効になっおいおも、譊告りィンドりにメッセヌゞは衚çºã•れたす。</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <location/>
1670 <source>&amp;New Phrase Book...</source>
1671 <translation>新しいフレヌズブック(&amp;N)...</translation>
1672 </message>
1673 <message>
1674 <location/>
1675 <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
1676 <translation>フレヌズブックを開く(&amp;O)...</translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <location/>
1680 <source>&amp;Reset Sorting</source>
1681 <translation>゜ヌト順序をリセット(&amp;R)</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <location/>
1685 <source>Display translation statistics.</source>
1686 <translation>翻蚳の統蚈を衚çºã—たす。</translation>
1687 </message>
1688 <message>
1689 <location/>
1690 <source>&amp;Search And Translate...</source>
1691 <translation>怜玢しお蚳語を眮換(&amp;S)...</translation>
1692 </message>
1693 <message>
1694 <location/>
1695 <source>Close</source>
1696 <translation>閉じる</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <location/>
1700 <source>&amp;Close All</source>
1701 <translation>å…
1702šãŠé–‰ã˜ã‚‹(&amp;C)</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <location/>
1706 <source>Ctrl+W</source>
1707 <translation>Ctrl+W</translation>
1708 </message>
1709 <message>
1710 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/>
1711 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1712 <source>&amp;Batch Translation...</source>
1713 <translation>䞀括翻蚳(&amp;B)...</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <location line="-1"/>
1717 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1718 <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1719 <translation>翻蚳ファむルの蚭定(&amp;S)...</translation>
1720 </message>
1721 <message>
1722 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1723 <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1724 <translation>フレヌズブックに远加(&amp;A)</translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <location/>
1728 <source>Ctrl+T</source>
1729 <translation>Ctrl+T</translation>
1730 </message>
1731 <message>
1732 <location/>
1733 <source>Ctrl+J</source>
1734 <translation>Ctrl+J</translation>
1735 </message>
1736 <message>
1737 <location/>
1738 <source>Ctrl+Shift+J</source>
1739 <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
1740 </message>
1741</context>
1742<context>
1743 <name>MessageEditor</name>
1744 <message>
1745 <source>backspace</source>
1746 <translation type="obsolete">バックスペヌス</translation>
1747 </message>
1748 <message>
1749 <source>bell</source>
1750 <translation type="obsolete">ベル</translation>
1751 </message>
1752 <message>
1753 <source>carriage return</source>
1754 <translation type="obsolete">行頭埩垰</translation>
1755 </message>
1756 <message>
1757 <source>Guess</source>
1758 <translation type="obsolete">掚枬</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <source>Guess (%1)</source>
1762 <translation type="obsolete">掚枬(%1)</translation>
1763 </message>
1764 <message>
1765 <source>new line</source>
1766 <translation type="obsolete">改行</translation>
1767 </message>
1768 <message>
1769 <source>new page</source>
1770 <translation type="obsolete">改ペヌゞ</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <source>Phrases</source>
1774 <translation type="obsolete">フレヌズ</translation>
1775 </message>
1776 <message>
1777 <source>Phrases and guesses:</source>
1778 <translation type="obsolete">フレヌズず掚枬:</translation>
1779 </message>
1780 <message>
1781 <source>sp)</source>
1782 <translation type="obsolete">スペヌス)</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <source>tab</source>
1786 <translation type="obsolete">タブ</translation>
1787 </message>
1788 <message>
1789 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
1790 <source>German</source>
1791 <translation>German</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <location line="+1"/>
1795 <source>Japanese</source>
1796 <translation>Japanese</translation>
1797 </message>
1798 <message>
1799 <location line="+1"/>
1800 <source>French</source>
1801 <translation>French</translation>
1802 </message>
1803 <message>
1804 <location line="+1"/>
1805 <source>Polish</source>
1806 <translation>Polish</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <location line="+1"/>
1810 <source>Chinese</source>
1811 <translation>Chinese</translation>
1812 </message>
1813 <message>
1814 <location line="+75"/>
1815 <source>Source text</source>
1816 <translation>゜ヌステキスト</translation>
1817 </message>
1818 <message>
1819 <location line="+5"/>
1820 <source>Source text (Plural)</source>
1821 <translation>゜ヌステキスト(耇数)</translation>
1822 </message>
1823 <message>
1824 <location line="+2"/>
1825 <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1826 <translation>この領域は耇数の゜ヌステキストを衚çºã—たす。</translation>
1827 </message>
1828 <message>
1829 <location line="+3"/>
1830 <source>Developer comments</source>
1831 <translation>開発者
1832のコメント</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <location line="+3"/>
1836 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1837 <translation>この領域は、手助けずなるコメントず、テキストが出おくるコンテキストを衚çºã—たす。</translation>
1838 </message>
1839 <message>
1840 <location line="+59"/>
1841 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1842 <translation>ここはあなたが自分自身の為にコメントをå…
1843¥åŠ›ã§ããŸã™ã€‚ç¿»èš³ã•ã‚ŒãŸã‚¢ãƒ—ãƒªã‚±ãƒŒã‚·ãƒ§ãƒ³ã«ã¯äœ•ã®åœ±éŸ¿ã‚‚äžŽãˆãŸã›ã‚“ã€‚</translation>
1844 </message>
1845 <message>
1846 <location line="+205"/>
1847 <source>%1 translation (%2)</source>
1848 <translation>%1 翻蚳 (%2)</translation>
1849 </message>
1850 <message>
1851 <location line="+19"/>
1852 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1853 <translation>゜ヌステキストの蚳をå…
1854¥åŠ›ã—ãŸã‚Šå€‰æ›Žã—ãŸã‚Šã§ãã‚‹ãšã“ã‚ã§ã™ã€‚</translation>
1855 </message>
1856 <message>
1857 <location line="+5"/>
1858 <source>%1 translation</source>
1859 <translation>%1 èš³</translation>
1860 </message>
1861 <message>
1862 <location line="+1"/>
1863 <source>%1 translator comments</source>
1864 <translation>%1 翻蚳者
1865のコメント</translation>
1866 </message>
1867 <message>
1868 <location line="-300"/>
1869 <source>This area shows the source text.</source>
1870 <translation>この領域は゜ヌステキストを衚çºã—たす。</translation>
1871 </message>
1872 <message>
1873 <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
1874 <translation type="obsolete">゜ヌステキストの蚳をå…
1875¥åŠ›ã—ãŸã‚Šå€‰æ›Žã—ãŸã‚Šã§ãã‚‹ãšã“ã‚ã§ã™ã€‚</translation>
1876 </message>
1877 <message>
1878 <location line="-27"/>
1879 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1880 <translation>このパネルå…
1881šäœ“で゜ヌステキストの蚳を芋たり線集したりするこずができたす。</translation>
1882 </message>
1883 <message>
1884 <source>Translation (%1)</source>
1885 <translation type="obsolete">èš³ (%1)</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <location line="+465"/>
1889 <source>&apos;%1&apos;
1890Line: %2</source>
1891 <translation>&apos;%1&apos;
1892行番号: %2</translation>
1893 </message>
1894</context>
1895<context>
1896 <name>MessageModel</name>
1897 <message>
1898 <source>Context</source>
1899 <translation type="obsolete">コンテキスト</translation>
1900 </message>
1901 <message>
1902 <source>Done</source>
1903 <translation type="obsolete">完了</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <source>Items</source>
1907 <translation type="obsolete">項
1908目数</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
1912 <source>Completion status for %1</source>
1913 <translation>%1 の翻蚳完了状況</translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <location line="+15"/>
1917 <source>&lt;file header&gt;</source>
1918 <translation>&lt;ファむル ヘッダヌ&gt;</translation>
1919 </message>
1920 <message>
1921 <location line="+2"/>
1922 <source>&lt;context comment&gt;</source>
1923 <translation>&lt;コンテキスト コメント&gt;</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <location line="+71"/>
1927 <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1928 <translation>&lt;無名のコンテキスト&gt;</translation>
1929 </message>
1930</context>
1931<context>
1932 <name>MessagesTreeView</name>
1933 <message>
1934 <source>Done</source>
1935 <translation type="obsolete">完了</translation>
1936 </message>
1937</context>
1938<context>
1939 <name>MsgEdit</name>
1940 <message>
1941 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-577"/>
1942 <source></source>
1943 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1944 <translation></translation>
1945 </message>
1946</context>
1947<context>
1948 <name>PageCurl</name>
1949 <message>
1950 <source>Next unfinished phrase</source>
1951 <translation type="obsolete">次の未蚳のフレヌズ</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <source>Previous unfinished phrase</source>
1955 <translation type="obsolete">前の未蚳のフレヌズ</translation>
1956 </message>
1957</context>
1958<context>
1959 <name>PhraseBookBox</name>
1960 <message>
1961 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/>
1962 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1963 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1964 </message>
1965 <message>
1966 <location line="+91"/>
1967 <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1968 <translation>フレヌズブック &apos;%1&apos; を保存できたせん。</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1972 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1973 <translation>フレヌズブックにフレヌズを远加するにはここをクリックしおください。</translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <location/>
1977 <source>&amp;New Entry</source>
1978 <translation>新しい項
1979目(&amp;N)</translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <location/>
1983 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1984 <translation>フレヌズブックからフレヌズを消去するにはここをクリックしおください。</translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <location/>
1988 <source>&amp;Remove Entry</source>
1989 <translation>項
1990目を削陀(&amp;R)</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <location/>
1994 <source>Settin&amp;gs...</source>
1995 <translation>蚭定(&amp;G)...</translation>
1996 </message>
1997 <message>
1998 <location/>
1999 <source>Click here to close this window.</source>
2000 <translation>このりィンドりを閉じるにはここをクリックしたす。</translation>
2001 </message>
2002 <message>
2003 <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source>
2004 <translation type="obsolete">フレヌズブックからフレヌズを消去するにはここをクリックしおください。</translation>
2005 </message>
2006 <message>
2007 <location/>
2008 <source>Click here to save the changes made.</source>
2009 <translation>倉曎を保存するにはここをクリックしおください。</translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <location/>
2013 <source>Close</source>
2014 <translation>閉じる</translation>
2015 </message>
2016 <message>
2017 <location/>
2018 <source>&amp;Definition:</source>
2019 <translation>定矩(&amp;D):</translation>
2020 </message>
2021 <message>
2022 <location/>
2023 <source>Edit Phrase Book</source>
2024 <translation>フレヌズブックを線集</translation>
2025 </message>
2026 <message>
2027 <source>&amp;New Phrase</source>
2028 <translation type="obsolete">新しいフレヌズ(&amp;N)</translation>
2029 </message>
2030 <message>
2031 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/>
2032 <source>Qt Linguist</source>
2033 <translation>Qt Linguist</translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <source>&amp;Remove Phrase</source>
2037 <translation type="obsolete">フレヌズを消去(&amp;R)</translation>
2038 </message>
2039 <message>
2040 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
2041 <source>&amp;Save</source>
2042 <translation>保存(&amp;S)</translation>
2043 </message>
2044 <message>
2045 <location/>
2046 <source>S&amp;ource phrase:</source>
2047 <translation>゜ヌスフレヌズ(&amp;S):</translation>
2048 </message>
2049 <message>
2050 <location/>
2051 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
2052 <translation>このりィンドりでフレヌズブックにフレヌズを远加、倉曎、削陀できたす。</translation>
2053 </message>
2054 <message>
2055 <location/>
2056 <source>This is a definition for the source phrase.</source>
2057 <translation>゜ヌスフレヌズの定矩です。</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <location/>
2061 <source>This is the phrase in the source language.</source>
2062 <translation>゜ヌスの蚀語のフレヌズです。</translation>
2063 </message>
2064 <message>
2065 <location/>
2066 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
2067 <translation>゜ヌスフレヌズに察応する翻蚳å…
2068ˆèš€èªžã®ãƒ•レヌズです。</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source>
2072 <translation type="obsolete">このりィンドりでフレヌズブックにフレヌズを远加、倉曎、削陀できたす。</translation>
2073 </message>
2074 <message>
2075 <location/>
2076 <source>&amp;Translation:</source>
2077 <translation>èš³(&amp;T):</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-143"/>
2081 <source></source>
2082 <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
2083 <translation></translation>
2084 </message>
2085</context>
2086<context>
2087 <name>PhraseModel</name>
2088 <message>
2089 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/>
2090 <source>Definition</source>
2091 <translation>定矩</translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <location line="-4"/>
2095 <source>Source phrase</source>
2096 <translation>゜ヌスフレヌズ</translation>
2097 </message>
2098 <message>
2099 <location line="+2"/>
2100 <source>Translation</source>
2101 <translation>翻蚳</translation>
2102 </message>
2103</context>
2104<context>
2105 <name>PhraseView</name>
2106 <message>
2107 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
2108 <source>Insert</source>
2109 <translation>挿å…
2110¥</translation>
2111 </message>
2112 <message>
2113 <location line="+3"/>
2114 <source>Edit</source>
2115 <translation>線集</translation>
2116 </message>
2117 <message>
2118 <location line="+113"/>
2119 <source>Guess (%1)</source>
2120 <translation>掚枬(%1)</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <location line="+2"/>
2124 <source>Guess</source>
2125 <translation>掚枬</translation>
2126 </message>
2127</context>
2128<context>
2129 <name>QObject</name>
2130 <message>
2131 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
2132 <source>Compiled Qt translations</source>
2133 <translation>コンパむル枈み Qt 翻蚳ファむル</translation>
2134 </message>
2135 <message>
2136 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
2137 <source>Translation files (%1);;</source>
2138 <translation>翻蚳ファむル (%1);;</translation>
2139 </message>
2140 <message>
2141 <location line="+5"/>
2142 <source>All files (*)</source>
2143 <translation>すべおのファむル (*)</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
2147 <location line="+18"/>
2148 <location line="+67"/>
2149 <location line="+39"/>
2150 <location line="+17"/>
2151 <location line="+15"/>
2152 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
2153 <source>Qt Linguist</source>
2154 <translation>Qt Linguist</translation>
2155 </message>
2156 <message>
2157 <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
2158 <source>C++ source files</source>
2159 <translation>C++ ゜ヌスファむル</translation>
2160 </message>
2161 <message>
2162 <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
2163 <source>Java source files</source>
2164 <translation>Java ゜ヌスファむル</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
2168 <source>GNU Gettext localization files</source>
2169 <translation>GNU Gettext 日本語化ファむル</translation>
2170 </message>
2171 <message>
2172 <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
2173 <source>Qt Script source files</source>
2174 <translation>Qt スクリプト ゜ヌスファむル</translation>
2175 </message>
2176 <message>
2177 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
2178 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
2179 <translation>Qt 翻蚳゜ヌス (1.1圢匏)</translation>
2180 </message>
2181 <message>
2182 <location line="+8"/>
2183 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
2184 <translation>Qt 翻蚳゜ヌス (2.0圢匏)</translation>
2185 </message>
2186 <message>
2187 <location line="+9"/>
2188 <source>Qt translation sources (latest format)</source>
2189 <translation>Qt 翻蚳゜ヌス (最新の圢匏)</translation>
2190 </message>
2191 <message>
2192 <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
2193 <source>Qt Designer form files</source>
2194 <translation>Qt デザむナ フォヌムファむル</translation>
2195 </message>
2196 <message>
2197 <location line="+9"/>
2198 <source>Qt Jambi form files</source>
2199 <translation>Qt Jambi フォヌムファむル</translation>
2200 </message>
2201 <message>
2202 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
2203 <source>XLIFF localization files</source>
2204 <translation>XLIFF 日本語化ファむル</translation>
2205 </message>
2206 <message>
2207 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
2208 <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
2209 <translation>Qt Linguist &apos;フレヌズ ブック&apos;</translation>
2210 </message>
2211</context>
2212<context>
2213 <name>QtWindowListMenu</name>
2214 <message>
2215 <source>Cascade</source>
2216 <translation type="obsolete">カスケヌド</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <source>Close</source>
2220 <translation type="obsolete">閉じる</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <source>Close All</source>
2224 <translation type="obsolete">すべお閉じる</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <source>Tile</source>
2228 <translation type="obsolete">タむル</translation>
2229 </message>
2230</context>
2231<context>
2232 <name>SortedMessagesModel</name>
2233 <message>
2234 <source>Source text</source>
2235 <translation type="obsolete">゜ヌステキスト</translation>
2236 </message>
2237</context>
2238<context>
2239 <name>SourceCodeView</name>
2240 <message>
2241 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
2242 <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
2243 <translation>&lt;i&gt;゜ヌス コヌドは䜿甚できたせん&lt;/i&gt;</translation>
2244 </message>
2245 <message>
2246 <location line="+33"/>
2247 <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
2248 <translation>&lt;i&gt;ファむル %1 が䜿甚できたせん&lt;/i&gt;</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <location line="+5"/>
2252 <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
2253 <translation>&lt;i&gt;ファむル %1 が読み蟌めたせん&lt;/i&gt;</translation>
2254 </message>
2255</context>
2256<context>
2257 <name>SourceTextEdit</name>
2258 <message>
2259 <source>&amp;Copy</source>
2260 <translation type="obsolete">コピヌ(&amp;C)</translation>
2261 </message>
2262 <message>
2263 <source>Ctrl+A</source>
2264 <translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
2265 </message>
2266 <message>
2267 <source>Ctrl+C</source>
2268 <translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
2269 </message>
2270 <message>
2271 <source>Select &amp;All</source>
2272 <translation type="obsolete">すべおを遞択(&amp;A)</translation>
2273 </message>
2274</context>
2275<context>
2276 <name>Statistics</name>
2277 <message>
2278 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
2279 <source>0</source>
2280 <translation>0</translation>
2281 </message>
2282 <message>
2283 <location/>
2284 <source>Characters (with spaces):</source>
2285 <translation>文字(スペヌス぀き):</translation>
2286 </message>
2287 <message>
2288 <location/>
2289 <source>Characters:</source>
2290 <translation>文字:</translation>
2291 </message>
2292 <message>
2293 <source>&amp;Close</source>
2294 <translation type="obsolete">閉じる(&amp;C)</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <location/>
2298 <source>Source</source>
2299 <translation>゜ヌス</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <location/>
2303 <source>Statistics</source>
2304 <translation>統蚈</translation>
2305 </message>
2306 <message>
2307 <location/>
2308 <source>Translation</source>
2309 <translation>翻蚳</translation>
2310 </message>
2311 <message>
2312 <location/>
2313 <source>Words:</source>
2314 <translation>語:</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <location/>
2318 <source>Close</source>
2319 <translation>閉じる</translation>
2320 </message>
2321</context>
2322<context>
2323 <name>TrPreviewTool</name>
2324 <message>
2325 <source>&lt;No Translation&gt;</source>
2326 <translation type="obsolete">&lt;翻蚳ファむルなし&gt;</translation>
2327 </message>
2328 <message>
2329 <source>About </source>
2330 <translation type="obsolete"> に぀いお</translation>
2331 </message>
2332 <message>
2333 <source>Could not load form file(s):
2334</source>
2335 <translation type="obsolete">フォヌムファむルをロヌドできたせんでした:
2336</translation>
2337 </message>
2338 <message>
2339 <source>Could not load translation file:
2340</source>
2341 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルをロヌドできたせんでした:
2342</translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <source>Could not reload translation file(s):
2346</source>
2347 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルをリロヌドできたせんでした:
2348</translation>
2349 </message>
2350 <message>
2351 <source>File</source>
2352 <translation type="obsolete">ファむル</translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <source>Load Translation</source>
2356 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルをロヌド</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <source>Open Forms</source>
2360 <translation type="obsolete">フォヌムを開く</translation>
2361 </message>
2362 <message>
2363 <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source>
2364 <translation type="obsolete">Qt 翻蚳プレビュヌツヌル: 譊告</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source>
2368 <translation type="obsolete">翻蚳ファむル (*.qm);;å…
2369šãŠã®ãƒ•ァむル (*.*)</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source>
2373 <translation type="obsolete">ナヌザむンタフェヌスファむル (*.ui);;å…
2374šãŠã®ãƒ•ァむル (*.*)</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <source>Windows</source>
2378 <translation type="obsolete">りィンドり</translation>
2379 </message>
2380</context>
2381<context>
2382 <name>TrPreviewToolClass</name>
2383 <message>
2384 <source>About</source>
2385 <translation type="obsolete">に぀いお</translation>
2386 </message>
2387 <message>
2388 <source>About Qt</source>
2389 <translation type="obsolete">Qt に぀いお</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <source>&amp;Close</source>
2393 <translation type="obsolete">閉じる(&amp;C)</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <source>F5</source>
2397 <translation type="obsolete">F5</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <source>&amp;File</source>
2401 <translation type="obsolete">ファむル(&amp;F)</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <source>Forms</source>
2405 <translation type="obsolete">フォヌム</translation>
2406 </message>
2407 <message>
2408 <source>&amp;Help</source>
2409 <translation type="obsolete">ヘルプ(&amp;H)</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <source>&amp;Load Translation...</source>
2413 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルをロヌド(&amp;L)...</translation>
2414 </message>
2415 <message>
2416 <source>&amp;Open Form...</source>
2417 <translation type="obsolete">フォヌムを開く(&amp;O)...</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <source>Qt Translation Preview Tool</source>
2421 <translation type="obsolete">Qt 翻蚳プレビュヌツヌル</translation>
2422 </message>
2423 <message>
2424 <source>&amp;Reload Translations</source>
2425 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルをリロヌド(&amp;R)</translation>
2426 </message>
2427 <message>
2428 <source>&amp;View</source>
2429 <translation type="obsolete">衚çº(&amp;V)</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <source>&amp;Views</source>
2433 <translation type="obsolete">衚çº(&amp;V)</translation>
2434 </message>
2435</context>
2436<context>
2437 <name>TrWindow</name>
2438 <message>
2439 <source> Open Source Edition</source>
2440 <translation type="obsolete"> オヌプン゜ヌス版</translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <source>%1 - %2</source>
2444 <translation type="obsolete">%1 - %2</translation>
2445 </message>
2446 <message>
2447 <source>%1 - %2%3</source>
2448 <translation type="obsolete">%1 - %2%3</translation>
2449 </message>
2450 <message numerus="yes">
2451 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
2452 <translation type="obsolete">
2453 <numerusform>%n 項
2454目のフレヌズがロヌドされたした。</numerusform>
2455 </translation>
2456 </message>
2457 <message numerus="yes">
2458 <source>%n source phrase(s) loaded.</source>
2459 <translation type="obsolete">
2460 <numerusform>%n 個の゜ヌスフレヌズがロヌドされたした。</numerusform>
2461 </translation>
2462 </message>
2463 <message>
2464 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
2465 <translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist は、Qt アプリケヌションの翻蚳を行うツヌルです。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). å…
2466šãŠã®æš©åˆ©ã¯ä¿è­·ã•れおいたす。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;このプログラムは、「蚭蚈」、「垂堎性」および「特定の目的ぞの適合性」も含む、あらゆる皮類の「保蚌がなく」、「そのたたで」提䟛されたす。&lt;/p&gt;</translation>
2467 </message>
2468 <message>
2469 <source>A file called &apos;%1&apos; already exists. Please choose another name.</source>
2470 <translation type="obsolete">&apos;%1&apos; ずいうファむルはすでに存圚したす。別の名前を遞んでください。</translation>
2471 </message>
2472 <message>
2473 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
2474 <translation type="obsolete">&apos;%1&apos; に぀いおのフレヌズブックのçºå”†ã‚’無芖しおいたす。</translation>
2475 </message>
2476 <message>
2477 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
2478 <translation type="obsolete">蚳にアクセラレヌタが欠けおいたす。</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
2482 <translation type="obsolete">蚳に䜙分なアクセラレヌタが぀いおいたす。</translation>
2483 </message>
2484 <message>
2485 <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source>
2486 <translation type="obsolete">フレヌズブックにフレヌズを远加、倉曎、削陀できたす。</translation>
2487 </message>
2488 <message>
2489 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2490 <translation type="obsolete">フレヌズブック &apos;%1&apos; を䜜成できたせん。</translation>
2491 </message>
2492 <message>
2493 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
2494 <translation type="obsolete">文字列 &apos;%1&apos; が芋぀かりたせん。</translation>
2495 </message>
2496 <message>
2497 <source>Cannot open &apos;%1&apos;.</source>
2498 <translation type="obsolete">&apos;%1&apos; をオヌプンできたせん。</translation>
2499 </message>
2500 <message>
2501 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2502 <translation type="obsolete">フレヌズブック &apos;%1&apos; から読み出せたせん。</translation>
2503 </message>
2504 <message>
2505 <source>Cannot save &apos;%1&apos;.</source>
2506 <translation type="obsolete">&apos;%1&apos; を保存できたせん。</translation>
2507 </message>
2508 <message>
2509 <source>Close this phrase book.</source>
2510 <translation type="obsolete">このフレヌズブックを閉じたす。</translation>
2511 </message>
2512 <message>
2513 <source>Context</source>
2514 <translation type="obsolete">コンテキスト</translation>
2515 </message>
2516 <message>
2517 <source>Context: %1</source>
2518 <translation type="obsolete">コンテキスト: %1</translation>
2519 </message>
2520 <message>
2521 <source>Create New Phrase Book</source>
2522 <translation type="obsolete">新しいフレヌズブックを䜜成</translation>
2523 </message>
2524 <message>
2525 <source>Ctrl+M</source>
2526 <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation>
2527 </message>
2528 <message>
2529 <source>Display information about %1.</source>
2530 <translation type="obsolete">%1 に぀いおの情
2531報を衚çºã—たす。</translation>
2532 </message>
2533 <message>
2534 <source>Display the manual for %1.</source>
2535 <translation type="obsolete">%1 のマニュアルを衚çºã—たす。</translation>
2536 </message>
2537 <message>
2538 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
2539 <translation type="obsolete">&apos;%1&apos; を保存したすか?</translation>
2540 </message>
2541 <message>
2542 <source>Edit</source>
2543 <translation type="obsolete">線集</translation>
2544 </message>
2545 <message>
2546 <source>File</source>
2547 <translation type="obsolete">ファむル</translation>
2548 </message>
2549 <message>
2550 <source>File created.</source>
2551 <translation type="obsolete">ファむルが䜜成されたした。</translation>
2552 </message>
2553 <message>
2554 <source>File saved.</source>
2555 <translation type="obsolete">ファむルが保存されたした。</translation>
2556 </message>
2557 <message>
2558 <source>finished</source>
2559 <translation type="obsolete">完了</translation>
2560 </message>
2561 <message>
2562 <source>Help</source>
2563 <translation type="obsolete">ヘルプ</translation>
2564 </message>
2565 <message>
2566 <source>Loading...</source>
2567 <translation type="obsolete">ロヌドしおいたす...</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <source>Minimize</source>
2571 <translation type="obsolete">最小化</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <source>MOD</source>
2575 <translation type="obsolete">倉曎されおいたす</translation>
2576 </message>
2577 <message>
2578 <source>No untranslated phrases left.</source>
2579 <translation type="obsolete">未蚳のフレヌズは残っおいたせん。</translation>
2580 </message>
2581 <message>
2582 <source>obsolete</source>
2583 <translation type="obsolete">このバヌゞョンでは䜿われおいない</translation>
2584 </message>
2585 <message>
2586 <source>Open Phrase Book</source>
2587 <translation type="obsolete">フレヌズブックを開く</translation>
2588 </message>
2589 <message>
2590 <source>Phrase book created.</source>
2591 <translation type="obsolete">フレヌズブックが䜜成されたした。</translation>
2592 </message>
2593 <message>
2594 <source>Print the entries of the phrase book.</source>
2595 <translation type="obsolete">フレヌズブックの芋出し語を印刷したす。</translation>
2596 </message>
2597 <message>
2598 <source>Printing aborted</source>
2599 <translation type="obsolete">印刷䞭止</translation>
2600 </message>
2601 <message>
2602 <source>Printing completed</source>
2603 <translation type="obsolete">印刷完了</translation>
2604 </message>
2605 <message>
2606 <source>Printing...</source>
2607 <translation type="obsolete">印刷䞭...</translation>
2608 </message>
2609 <message>
2610 <source>Printing... (page %1)</source>
2611 <translation type="obsolete">印刷䞭... (%1 ペヌゞ)</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <source>Qt Linguist</source>
2615 <translation type="obsolete">Qt Linguist</translation>
2616 </message>
2617 <message>
2618 <source>Qt Linguist by Trolltech</source>
2619 <translation type="obsolete">Trolltech の Qt Linguist</translation>
2620 </message>
2621 <message>
2622 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
2623All files (*)</source>
2624 <translation type="obsolete">リリヌスされたアプリケヌション甚の Qt メッセヌゞファむル (*.qm)
2625すべおのファむル (*)</translation>
2626 </message>
2627 <message>
2628 <source>Qt phrase books (*.qph)
2629All files (*)</source>
2630 <translation type="obsolete">Qt フレヌズブック (*.qph)
2631すべおのファむル (*)</translation>
2632 </message>
2633 <message>
2634 <source>Qt translation source (*.ts)
2635All files (*)</source>
2636 <translation type="obsolete">Qt 翻蚳゜ヌスファむル (*.ts)
2637すべおのファむル (*)</translation>
2638 </message>
2639 <message>
2640 <source>Release</source>
2641 <translation type="obsolete">リリヌス</translation>
2642 </message>
2643 <message>
2644 <source>Search wrapped.</source>
2645 <translation type="obsolete">怜玢が䞀通り終わりたした。</translation>
2646 </message>
2647 <message>
2648 <source>There was a problem in the preparation of form preview.</source>
2649 <translation type="obsolete">フォヌムのプレビュヌの準備䞭に問題が発生したした。</translation>
2650 </message>
2651 <message>
2652 <source>This panel lists the source contexts.</source>
2653 <translation type="obsolete">このパネルでは゜ヌスのコンテキストを䞀芧衚çºã—おいたす。</translation>
2654 </message>
2655 <message>
2656 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
2657 <translation type="obsolete">このプログラムは、Qt 商甚ラむセンス契玄曞の定める条件の䞋であなたの利甚が認められおいたす。詳现は、゜フトりェアず䞀緒にé…
2658åžƒã•れる LICENSE ファむルを参ç…
2659§ã—おください。</translation>
2660 </message>
2661 <message>
2662 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
2663 <translation type="obsolete">このバヌゞョンの Qt Linguist は、 オヌプン゜ヌスアプリケヌションを開発するための Qt オヌプン゜ヌス版の䞀郚です。Qt は、クロスプラットフォヌムなアプリケヌションを開発するための包
2664括的な C++ のフレヌムワヌクです。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;独占的な゜ヌスが隠されたアプリケヌションを開発するには、Qt の商甚ラむセンスが必
2665芁です。Qt のラむセンスの抂芁に぀いおは &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; をご芧ください。</translation>
2666 </message>
2667 <message>
2668 <source>Translate</source>
2669 <translation type="obsolete">翻蚳</translation>
2670 </message>
2671 <message numerus="yes">
2672 <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
2673 <translation type="obsolete">
2674 <numerusform>%n 項
2675目を &apos;%1&apos; に翻蚳したした</numerusform>
2676 </translation>
2677 </message>
2678 <message>
2679 <source>Translation</source>
2680 <translation type="obsolete">èš³</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
2684 <translation type="obsolete">蚳が゜ヌステキストず同じ句読点で終わっおいたせん。</translation>
2685 </message>
2686 <message>
2687 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
2688 <translation type="obsolete">蚳語には゜ヌステキストず同じ数の &quot;%&quot; がありたせん。</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <source>unresolved</source>
2692 <translation type="obsolete">未解決</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <source>Validation</source>
2696 <translation type="obsolete">怜蚌</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <source>Version %1</source>
2700 <translation type="obsolete">バヌゞョン %1</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <source>&amp;Window</source>
2704 <translation type="obsolete">りィンドり(&amp;W)</translation>
2705 </message>
2706 <message>
2707 <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
2708 <source></source>
2709 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
2710 <translation></translation>
2711 </message>
2712</context>
2713<context>
2714 <name>TranslateDialog</name>
2715 <message>
2716 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
2717 <source>Cancel</source>
2718 <translation>キャンセル</translation>
2719 </message>
2720 <message>
2721 <location/>
2722 <source>Click here to close this window.</source>
2723 <translation>このりィンドりを閉じるにはここをクリックしたす。</translation>
2724 </message>
2725 <message>
2726 <location/>
2727 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
2728 <translation>å…
2729¥åŠ›ã—ãŸãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆãŒæ¬¡ã«å‡ºãŠãã‚‹ç®‡æ‰€ã‚’èŠ‹ã€ã‘ã‚‹ã«ã¯ã“ã“ã‚’ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã—ãŸã™ã€‚</translation>
2730 </message>
2731 <message>
2732 <location/>
2733 <source>Find Next</source>
2734 <translation>次を怜玢</translation>
2735 </message>
2736 <message>
2737 <location/>
2738 <source>Find &amp;source text:</source>
2739 <translation>゜ヌステキストを怜玢(&amp;S):</translation>
2740 </message>
2741 <message>
2742 <location/>
2743 <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
2744 <translation>新しく翻蚳した項
2745目を完了にする(&amp;F)</translation>
2746 </message>
2747 <message>
2748 <location/>
2749 <source>Match &amp;case</source>
2750 <translation>倧文字・小文字の区別(&amp;C)</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <source>Qt Linguist</source>
2754 <translation type="obsolete">Qt Linguist</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <location/>
2758 <source>Search options</source>
2759 <translation>怜玢オプション</translation>
2760 </message>
2761 <message>
2762 <location/>
2763 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
2764 <translation>遞択するず、たずえば &apos;TeX&apos; ず &apos;tex&apos; は異なるものず芋なされたす。</translation>
2765 </message>
2766 <message>
2767 <location/>
2768 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
2769 <translation>このりィンドりで翻蚳゜ヌスファむル内
2770のテキストを怜玢できたす。</translation>
2771 </message>
2772 <message>
2773 <location/>
2774 <source>Translate</source>
2775 <translation>翻蚳</translation>
2776 </message>
2777 <message>
2778 <location/>
2779 <source>Translate All</source>
2780 <translation>すべお翻蚳</translation>
2781 </message>
2782 <message>
2783 <location/>
2784 <source>&amp;Translate to:</source>
2785 <translation>蚳語(&amp;T):</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <location/>
2789 <source>Type in the text to search for.</source>
2790 <translation>怜玢するテキストをå…
2791¥åŠ›ã—ãŠãã ã•ã„ã€‚</translation>
2792 </message>
2793</context>
2794<context>
2795 <name>TranslationSettings</name>
2796 <message>
2797 <source>Country</source>
2798 <translation type="obsolete">囜</translation>
2799 </message>
2800 <message>
2801 <source>Language</source>
2802 <translation type="obsolete">蚀語</translation>
2803 </message>
2804 <message>
2805 <source>Qt Linguist - Translation file settings</source>
2806 <translation type="obsolete">Qt Linguist - 翻蚳ファむルの蚭定</translation>
2807 </message>
2808 <message>
2809 <source>Target language</source>
2810 <translation type="obsolete">翻蚳å…
2811ˆã®èš€èªž</translation>
2812 </message>
2813</context>
2814<context>
2815 <name>TranslationSettingsDialog</name>
2816 <message>
2817 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
2818 <source>Any Country</source>
2819 <translation>指定しない</translation>
2820 </message>
2821 <message>
2822 <location line="+11"/>
2823 <location line="+8"/>
2824 <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2825 <translation>&apos;%1&apos; の蚭定 - Qt Linguist</translation>
2826 </message>
2827 <message>
2828 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2829 <source>Source language</source>
2830 <translation>翻蚳å…
2831ƒã®èš€èªž</translation>
2832 </message>
2833 <message>
2834 <location/>
2835 <source>Language</source>
2836 <translation>蚀語</translation>
2837 </message>
2838 <message>
2839 <location/>
2840 <source>Country/Region</source>
2841 <translation>囜/地域</translation>
2842 </message>
2843 <message>
2844 <location/>
2845 <source>Target language</source>
2846 <translation>翻蚳å…
2847ˆã®èš€èªž</translation>
2848 </message>
2849</context>
2850<context>
2851 <name>databaseTranslationDialog</name>
2852 <message>
2853 <source>&amp;Cancel</source>
2854 <translation type="obsolete">キャンセル(&amp;C)</translation>
2855 </message>
2856 <message>
2857 <source>Move down</source>
2858 <translation type="obsolete">䞋に移動</translation>
2859 </message>
2860 <message>
2861 <source>Move up</source>
2862 <translation type="obsolete">䞊に移動</translation>
2863 </message>
2864 <message>
2865 <source>Only translate entries with no translation</source>
2866 <translation type="obsolete">蚳語がない項
2867目だけを翻蚳する</translation>
2868 </message>
2869 <message>
2870 <source>Options</source>
2871 <translation type="obsolete">オプション</translation>
2872 </message>
2873 <message>
2874 <source>Phrase book preference</source>
2875 <translation type="obsolete">フレヌズブックの優å…
2876ˆåºŠ</translation>
2877 </message>
2878 <message>
2879 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
2880 <translation type="obsolete">Qt Linguist - 䞀括翻蚳</translation>
2881 </message>
2882 <message>
2883 <source>&amp;Run</source>
2884 <translation type="obsolete">実行(&amp;R)</translation>
2885 </message>
2886 <message>
2887 <source>Set translated entries to finished</source>
2888 <translation type="obsolete">翻蚳された項
2889目を完了にする</translation>
2890 </message>
2891 <message>
2892 <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source>
2893 <translation type="obsolete">䞀括翻蚳機胜は、䞊蚘で指定された順にフレヌズブックを怜玢したす。</translation>
2894 </message>
2895</context>
2896</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.