Changeset 163 for smplayer/vendor/current/src/translations/smplayer_es.ts
- Timestamp:
- May 15, 2014, 7:53:54 PM (12 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
smplayer/vendor/current/src/translations/smplayer_es.ts
r154 r163 10 10 </message> 11 11 <message> 12 <location filename="../about.cpp" line="143"/> 13 <source>The following people have contributed with translations:</source> 14 <translation>Las siguientes personas han contribuido con traducciones:</translation> 15 </message> 16 <message> 17 <location filename="../about.cpp" line="145"/> 12 <location filename="../about.cpp" line="67"/> 13 <source>Links:</source> 14 <translation>Enlaces:</translation> 15 </message> 16 <message> 17 <location filename="../about.cpp" line="68"/> 18 <source>Official website:</source> 19 <translation>Web oficial:</translation> 20 </message> 21 <message> 22 <location filename="../about.cpp" line="69"/> 23 <source>Support forum:</source> 24 <translation>Foro:</translation> 25 </message> 26 <message> 27 <location filename="../about.cpp" line="151"/> 18 28 <source>Spanish</source> 19 29 <translation>Español</translation> 20 30 </message> 21 31 <message> 22 <location filename="../about.cpp" line="146"/> 32 <location filename="../about.cpp" line="157"/> 33 <source>Portuguese</source> 34 <translation>Portugués</translation> 35 </message> 36 <message> 37 <location filename="../about.cpp" line="165"/> 38 <source>Simplified Chinese</source> 39 <translation>Chino simplificado</translation> 40 </message> 41 <message> 42 <location filename="../about.cpp" line="170"/> 43 <source>Indonesian</source> 44 <translation>Indonesio</translation> 45 </message> 46 <message> 47 <location filename="../about.cpp" line="175"/> 23 48 <source>German</source> 24 49 <translation>Alemán</translation> 25 50 </message> 26 51 <message> 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 27 82 <location filename="../about.cpp" line="147"/> 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 28 203 <source>Slovak</source> 29 204 <translation>Eslovaco</translation> 30 205 </message> 31 206 <message> 32 <location filename="../about.cpp" line="148"/>33 <source>Italian</source>34 <translation>Italiano</translation>35 </message>36 <message>37 <location filename="../about.cpp" line="151"/>38 <source>French</source>39 <translation>Francés</translation>40 </message>41 <message>42 <source>%1, %2 and %3</source>43 <translation type="obsolete">%1, %2 y %3</translation>44 </message>45 <message>46 <location filename="../about.cpp" line="155"/>47 <source>Simplified-Chinese</source>48 <translation>Chino simplificado</translation>49 </message>50 <message>51 <location filename="../about.cpp" line="158"/>52 <source>Russian</source>53 <translation>Ruso</translation>54 </message>55 <message>56 <source>%1 and %2</source>57 <translation type="obsolete">%1 y %2</translation>58 </message>59 <message>60 <location filename="../about.cpp" line="159"/>61 <source>Hungarian</source>62 <translation>Húngaro</translation>63 </message>64 <message>65 <location filename="../about.cpp" line="162"/>66 <source>Polish</source>67 <translation>Polaco</translation>68 </message>69 <message>70 <location filename="../about.cpp" line="166"/>71 <source>Japanese</source>72 <translation>Japonés</translation>73 </message>74 <message>75 <location filename="../about.cpp" line="167"/>76 <source>Dutch</source>77 <translation>Holandés</translation>78 </message>79 <message>80 <location filename="../about.cpp" line="171"/>81 <source>Ukrainian</source>82 <translation>Ucraniano</translation>83 </message>84 <message>85 <location filename="../about.cpp" line="174"/>86 <source>Portuguese - Brazil</source>87 <translation>Portugués - Brasil</translation>88 </message>89 <message>90 <location filename="../about.cpp" line="177"/>91 <source>Georgian</source>92 <translation>Georgiano</translation>93 </message>94 <message>95 <location filename="../about.cpp" line="178"/>96 <source>Czech</source>97 <translation>Checo</translation>98 </message>99 <message>100 <location filename="../about.cpp" line="181"/>101 <source>Bulgarian</source>102 <translation>Búlgaro</translation>103 </message>104 <message>105 <location filename="../about.cpp" line="182"/>106 <source>Turkish</source>107 <translation>Turco</translation>108 </message>109 <message>110 <location filename="../about.cpp" line="183"/>111 <source>Swedish</source>112 <translation>Sueco</translation>113 </message>114 <message>115 <location filename="../about.cpp" line="184"/>116 <source>Serbian</source>117 <translation>Serbio</translation>118 </message>119 <message>120 <location filename="../about.cpp" line="185"/>121 <source>Traditional Chinese</source>122 <translation>Chino tradicional</translation>123 </message>124 <message>125 <location filename="../about.cpp" line="186"/>126 <source>Romanian</source>127 <translation>Rumano</translation>128 </message>129 <message>130 <location filename="../about.cpp" line="187"/>131 <source>Portuguese - Portugal</source>132 <translation>Portugués - Portugal</translation>133 </message>134 <message>135 <location filename="../about.cpp" line="190"/>136 <source>Greek</source>137 <translation>Griego</translation>138 </message>139 <message>140 207 <location filename="../about.cpp" line="191"/> 141 <source>Finnish</source> 142 <translation>Finés</translation> 143 </message> 144 <message> 145 <location filename="../about.cpp" line="209"/> 146 <source>Hebrew</source> 147 <translation>Hebreo</translation> 148 </message> 149 <message> 150 <location filename="../about.cpp" line="210"/> 151 <source>Thai</source> 152 <translation>Tailandés</translation> 153 </message> 154 <message> 155 <location filename="../about.cpp" line="211"/> 156 <source>Malay</source> 157 <translation>Malayo</translation> 158 </message> 159 <message> 160 <source><b>%1</b>: %2</source> 161 <translation type="obsolete"><b>%1</b>: %2</translation> 162 </message> 163 <message> 164 <location filename="../about.cpp" line="235"/> 208 <source>British English</source> 209 <translation>Inglés Británico</translation> 210 </message> 211 <message> 212 <location filename="../about.cpp" line="192"/> 213 <source>Albanian</source> 214 <translation>Albanés</translation> 215 </message> 216 <message> 217 <location filename="../about.cpp" line="217"/> 165 218 <source><b>%1</b> (%2)</source> 166 219 <translation><b>%1</b> (%2)</translation> … … 173 226 <message> 174 227 <location filename="../about.ui" line="33"/> 228 229 230 231 232 175 233 <source>&Info</source> 176 234 <translation>&Información</translation> 177 235 </message> 178 236 <message> 179 <location filename="../about.ui" line="5 3"/>180 <location filename="../about.ui" line="1 09"/>181 <location filename="../about.ui" line="1 65"/>182 <location filename="../about.ui" line="22 1"/>237 <location filename="../about.ui" line="5"/> 238 <location filename="../about.ui" line="1"/> 239 <location filename="../about.ui" line="1"/> 240 <location filename="../about.ui" line="22"/> 183 241 <source>icon</source> 184 242 <translation>icon</translation> 185 243 </message> 186 244 <message> 187 <location filename="../about.ui" line=" 89"/>245 <location filename="../about.ui" line=""/> 188 246 <source>&Contributions</source> 189 247 <translation>&Contribuciones</translation> 190 248 </message> 191 249 <message> 192 <location filename="../about.ui" line="1 45"/>250 <location filename="../about.ui" line="1"/> 193 251 <source>&Translators</source> 194 252 <translation>&Traductores</translation> 195 253 </message> 196 254 <message> 197 <location filename="../about.ui" line="20 1"/>255 <location filename="../about.ui" line="20"/> 198 256 <source>&License</source> 199 257 <translation>&Licencia</translation> 200 258 </message> 201 259 <message> 202 <source>Visit our web for updates:</source> 203 <translation type="obsolete">Visita nuestra web para conseguir actualizaciones:</translation> 204 </message> 205 <message> 206 <source>Get help in our forum:</source> 207 <translation type="obsolete">Consigue ayuda en nuestro foro:</translation> 208 </message> 209 <message> 210 <location filename="../about.cpp" line="192"/> 260 <location filename="../about.cpp" line="156"/> 211 261 <source>Korean</source> 212 262 <translation>Coreano</translation> 213 263 </message> 214 264 <message> 215 <location filename="../about.cpp" line="193"/> 216 <source>Macedonian</source> 217 <translation>Macedonio</translation> 218 </message> 219 <message> 220 <location filename="../about.cpp" line="194"/> 265 <location filename="../about.cpp" line="152"/> 221 266 <source>Basque</source> 222 267 <translation>Vasco</translation> … … 228 273 </message> 229 274 <message> 230 <location filename="../about.cpp" line="197"/>231 <source>Catalan</source>232 <translation>Catalán</translation>233 </message>234 <message>235 275 <location filename="../about.cpp" line="59"/> 236 276 <source>Portable Edition</source> … … 243 283 </message> 244 284 <message> 245 <location filename="../about.cpp" line="198"/> 246 <source>Slovenian</source> 247 <translation>Esloveno</translation> 248 </message> 249 <message> 250 <location filename="../about.cpp" line="199"/> 285 <location filename="../about.cpp" line="180"/> 251 286 <source>Arabic</source> 252 287 <translation>Ãrabe</translation> 253 288 </message> 254 289 <message> 255 <location filename="../about.cpp" line="200"/> 256 <source>Kurdish</source> 257 <translation>Kurdo</translation> 258 </message> 259 <message> 260 <location filename="../about.cpp" line="201"/> 290 <location filename="../about.cpp" line="160"/> 261 291 <source>Galician</source> 262 292 <translation>Gallego</translation> … … 268 298 </message> 269 299 <message> 270 <source>%1, %2, %3 and %4</source> 271 <translation type="obsolete">%1, %2, %3 y %4</translation> 272 </message> 273 <message> 274 <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source> 275 <translation type="obsolete">%1, %2, %3, %4 y %5</translation> 276 </message> 277 <message> 278 <location filename="../about.cpp" line="202"/> 300 <location filename="../about.cpp" line="166"/> 279 301 <source>Vietnamese</source> 280 302 <translation>Vietnamita</translation> 281 303 </message> 282 304 <message> 283 <location filename="../about.cpp" line="203"/> 284 <source>Estonian</source> 285 <translation>Estonio</translation> 286 </message> 287 <message> 288 <location filename="../about.cpp" line="204"/> 305 <location filename="../about.cpp" line="161"/> 289 306 <source>Lithuanian</source> 290 307 <translation>Lituano</translation> 291 308 </message> 292 309 <message> 293 <location filename="../about.cpp" line=" 207"/>310 <location filename="../about.cpp" line=""/> 294 311 <source>Danish</source> 295 312 <translation>Danés</translation> 296 313 </message> 297 314 <message> 298 <location filename="../about.cpp" line=" 208"/>315 <location filename="../about.cpp" line=""/> 299 316 <source>Croatian</source> 300 317 <translation>Croata</translation> … … 306 323 </message> 307 324 <message> 308 <location filename="../about.cpp" line="67"/>309 <source>Links:</source>310 <translation>Enlaces:</translation>311 </message>312 <message>313 <location filename="../about.cpp" line="68"/>314 <source>Official website:</source>315 <translation>Web oficial:</translation>316 </message>317 <message>318 <location filename="../about.cpp" line="69"/>319 <source>Support forum:</source>320 <translation>Foro:</translation>321 </message>322 <message>323 325 <location filename="../about.cpp" line="71"/> 324 326 <source>SMPlayer uses the award-winning MPlayer as playback engine. See %1</source> … … 345 347 <translation>Muchas personas han contribuido con parches. Ver el changelog para más detalles.</translation> 346 348 </message> 347 <message>348 <source>Founded in February 2005, YouTube&trade; is the world's most popular online video community, allowing millions of people to discover, watch and share originally-created videos. YouTube&trade; provides a forum for people to connect, inform, and inspire others across the globe and acts as a distribution platform for original content creators and advertisers large and small.</source>349 <translation type="obsolete">Fundada en febrero de 2005, YouTube&trade; es la mayor comunidad de vÃdeos online, permitiendo a millones de personas descubrir, ver y compartir vÃdeos originales. YouTube&trade; proporciona un foro para que las personas puedan conectarse, informarse e inspirar a otros en todo el mundo y actúa como plataforma de distribución para creadores de contenidos originales y anunciantes grandes y pequeños.</translation>350 </message>351 <message>352 <source>By using this application you hereby agree to be bound by Google Terms of Services located at %1.</source>353 <translation type="obsolete">Al usar esta aplicación usted acepta las condiciones de servicio de Google disponibles en %1.</translation>354 </message>355 <message>356 <source>&Youtube</source>357 <translation type="obsolete">&Youtube</translation>358 </message>359 349 </context> 360 350 <context> 361 351 <name>ActionsEditor</name> 362 352 <message> 363 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2 07"/>353 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2"/> 364 354 <source>Name</source> 365 355 <translation>Nombre</translation> 366 356 </message> 367 357 <message> 368 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2 07"/>358 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2"/> 369 359 <source>Description</source> 370 360 <translation>Descripción</translation> 371 361 </message> 372 362 <message> 373 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2 07"/>363 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2"/> 374 364 <source>Shortcut</source> 375 365 <translation>Atajo</translation> 376 366 </message> 377 367 <message> 378 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2 09"/>368 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2"/> 379 369 <source>&Save</source> 380 370 <translation>&Grabar</translation> 381 371 </message> 382 372 <message> 383 <location filename="../actionseditor.cpp" line="21 2"/>373 <location filename="../actionseditor.cpp" line="21"/> 384 374 <source>&Load</source> 385 375 <translation>&Cargar</translation> 386 376 </message> 387 377 <message> 388 <location filename="../actionseditor.cpp" line="43 0"/>389 <location filename="../actionseditor.cpp" line="48 0"/>378 <location filename="../actionseditor.cpp" line="43"/> 379 <location filename="../actionseditor.cpp" line="48"/> 390 380 <source>Key files</source> 391 381 <translation>Ficheros de atajos</translation> 392 382 </message> 393 383 <message> 394 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 28"/>384 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4"/> 395 385 <source>Choose a filename</source> 396 386 <translation>Elige un fichero</translation> 397 387 </message> 398 388 <message> 399 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 39"/>389 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4"/> 400 390 <source>Confirm overwrite?</source> 401 391 <translation>¿Confirmar sobreescribir?</translation> 402 392 </message> 403 393 <message> 404 <location filename="../actionseditor.cpp" line="44 0"/>394 <location filename="../actionseditor.cpp" line="44"/> 405 395 <source>The file %1 already exists. 406 396 Do you want to overwrite?</source> … … 409 399 </message> 410 400 <message> 411 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 79"/>401 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4"/> 412 402 <source>Choose a file</source> 413 403 <translation>Elige un fichero</translation> 414 404 </message> 415 405 <message> 416 <location filename="../actionseditor.cpp" line="45 2"/>417 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 86"/>406 <location filename="../actionseditor.cpp" line="45"/> 407 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4"/> 418 408 <source>Error</source> 419 409 <translation>Error</translation> 420 410 </message> 421 411 <message> 422 <location filename="../actionseditor.cpp" line="45 3"/>412 <location filename="../actionseditor.cpp" line="45"/> 423 413 <source>The file couldn't be saved</source> 424 414 <translation>El fichero no se ha podido grabar</translation> 425 415 </message> 426 416 <message> 427 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 87"/>417 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4"/> 428 418 <source>The file couldn't be loaded</source> 429 419 <translation>El fichero no se ha podido cargar</translation> 430 420 </message> 431 421 <message> 432 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2 16"/>422 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2"/> 433 423 <source>&Change shortcut...</source> 434 424 <translation>&Modificar atajo...</translation> … … 438 428 <name>AudioEqualizer</name> 439 429 <message> 440 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 71"/>430 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=""/> 441 431 <source>Audio Equalizer</source> 442 432 <translation>Ecualizador de Audio</translation> 443 433 </message> 444 434 <message> 445 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/> 446 <source>31.25 Hz</source> 447 <translation>31.25 Hz</translation> 448 </message> 449 <message> 450 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/> 451 <source>62.50 Hz</source> 452 <translation>62.50 Hz</translation> 453 </message> 454 <message> 455 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/> 456 <source>125.0 Hz</source> 457 <translation>125.0 Hz</translation> 458 </message> 459 <message> 460 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/> 461 <source>250.0 Hz</source> 462 <translation>250.0 Hz</translation> 463 </message> 464 <message> 465 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/> 466 <source>500.0 Hz</source> 467 <translation>500.0 Hz</translation> 468 </message> 469 <message> 470 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/> 471 <source>1.000 kHz</source> 472 <translation>1.000 kHz</translation> 473 </message> 474 <message> 475 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/> 476 <source>2.000 kHz</source> 477 <translation>2.000 kHz</translation> 478 </message> 479 <message> 480 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/> 481 <source>4.000 kHz</source> 482 <translation>4.000 kHz</translation> 483 </message> 484 <message> 485 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/> 486 <source>8.000 kHz</source> 487 <translation>8.000 kHz</translation> 488 </message> 489 <message> 490 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/> 491 <source>16.00 kHz</source> 492 <translation>16.00 kHz</translation> 493 </message> 494 <message> 495 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/> 435 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="182"/> 436 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="183"/> 437 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="184"/> 438 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="185"/> 439 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="186"/> 440 <source>%1 Hz</source> 441 <translation>%1 Hz</translation> 442 </message> 443 <message> 444 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="187"/> 445 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="188"/> 446 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="189"/> 447 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="190"/> 448 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="191"/> 449 <source>%1 kHz</source> 450 <translation>%1 kHz</translation> 451 </message> 452 <message> 453 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="193"/> 454 <source>&Preset</source> 455 <translation>&Predefinido</translation> 456 </message> 457 <message> 458 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="194"/> 496 459 <source>&Apply</source> 497 460 <translation>&Aplicar</translation> 498 461 </message> 499 462 <message> 500 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 86"/>463 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=""/> 501 464 <source>&Reset</source> 502 465 <translation>&Reiniciar</translation> 503 466 </message> 504 467 <message> 505 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 87"/>468 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=""/> 506 469 <source>&Set as default values</source> 507 470 <translation>&Usar como valores por defecto</translation> 508 471 </message> 509 472 <message> 510 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/> 473 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="201"/> 474 <source>Flat</source> 475 <translation>Llano</translation> 476 </message> 477 <message> 478 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="202"/> 479 <source>Classical</source> 480 <translation>Clásica</translation> 481 </message> 482 <message> 483 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="203"/> 484 <source>Club</source> 485 <translation>Club</translation> 486 </message> 487 <message> 488 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="204"/> 489 <source>Dance</source> 490 <translation>Dance</translation> 491 </message> 492 <message> 493 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="205"/> 494 <source>Full bass</source> 495 <translation>Todo graves</translation> 496 </message> 497 <message> 498 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="206"/> 499 <source>Full bass and treble</source> 500 <translation>Todo graves y agudos</translation> 501 </message> 502 <message> 503 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="207"/> 504 <source>Full treble</source> 505 <translation>Agudo total</translation> 506 </message> 507 <message> 508 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="208"/> 509 <source>Headphones</source> 510 <translation>Auriculares</translation> 511 </message> 512 <message> 513 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="209"/> 514 <source>Large hall</source> 515 <translation>Gran salón</translation> 516 </message> 517 <message> 518 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="210"/> 519 <source>Live</source> 520 <translation>En vivo</translation> 521 </message> 522 <message> 523 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="211"/> 524 <source>Party</source> 525 <translation>Fiesta</translation> 526 </message> 527 <message> 528 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="212"/> 529 <source>Pop</source> 530 <translation>Pop</translation> 531 </message> 532 <message> 533 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="213"/> 534 <source>Reggae</source> 535 <translation>Reggae</translation> 536 </message> 537 <message> 538 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="214"/> 539 <source>Rock</source> 540 <translation>Rock</translation> 541 </message> 542 <message> 543 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="215"/> 544 <source>Ska</source> 545 <translation>Ska</translation> 546 </message> 547 <message> 548 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="216"/> 549 <source>Soft</source> 550 <translation>Suave</translation> 551 </message> 552 <message> 553 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="217"/> 554 <source>Soft rock</source> 555 <translation>Rock suave</translation> 556 </message> 557 <message> 558 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="218"/> 559 <source>Techno</source> 560 <translation>Tecno</translation> 561 </message> 562 <message> 563 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="219"/> 564 <source>Custom</source> 565 <translation>Personalizado</translation> 566 </message> 567 <message> 568 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="224"/> 511 569 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 512 570 <translation>Usa los valores actuales como valores por defecto para los nuevos vÃdeos.</translation> 513 571 </message> 514 572 <message> 515 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 93"/>573 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=""/> 516 574 <source>Set all controls to zero.</source> 517 575 <translation>Pone todos los controles a cero.</translation> 518 576 </message> 519 577 <message> 520 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 110"/>578 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=""/> 521 579 <source>Information</source> 522 580 <translation>Información</translation> 523 581 </message> 524 582 <message> 525 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 111"/>583 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=""/> 526 584 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 527 585 <translation>Los valores actuales se han guardado y se usarán como valores predeterminados.</translation> … … 531 589 <name>BaseGui</name> 532 590 <message> 533 <source>SMPlayer - mplayer log</source> 534 <translation type="obsolete">SMPlayer - mplayer log</translation> 535 </message> 536 <message> 537 <source>SMPlayer - smplayer log</source> 538 <translation type="obsolete">SMPlayer - smplayer log</translation> 539 </message> 540 <message> 541 <location filename="../basegui.cpp" line="1710"/> 591 <location filename="../basegui.cpp" line="1740"/> 542 592 <source>&Open</source> 543 593 <translation>A&brir</translation> 544 594 </message> 545 595 <message> 546 <location filename="../basegui.cpp" line="17 11"/>596 <location filename="../basegui.cpp" line="171"/> 547 597 <source>&Play</source> 548 598 <translation>&Reproducir</translation> 549 599 </message> 550 600 <message> 551 <location filename="../basegui.cpp" line="17 12"/>601 <location filename="../basegui.cpp" line="172"/> 552 602 <source>&Video</source> 553 603 <translation>&VÃdeo</translation> 554 604 </message> 555 605 <message> 556 <location filename="../basegui.cpp" line="17 13"/>606 <location filename="../basegui.cpp" line="173"/> 557 607 <source>&Audio</source> 558 608 <translation>A&udio</translation> 559 609 </message> 560 610 <message> 561 <location filename="../basegui.cpp" line="17 14"/>611 <location filename="../basegui.cpp" line="174"/> 562 612 <source>&Subtitles</source> 563 613 <translation>&SubtÃtulos</translation> 564 614 </message> 565 615 <message> 566 <location filename="../basegui.cpp" line="17 15"/>616 <location filename="../basegui.cpp" line="175"/> 567 617 <source>&Browse</source> 568 618 <translation>&Navegar</translation> 569 619 </message> 570 620 <message> 571 <location filename="../basegui.cpp" line="17 16"/>621 <location filename="../basegui.cpp" line="176"/> 572 622 <source>Op&tions</source> 573 623 <translation>&Opciones</translation> 574 624 </message> 575 625 <message> 576 <location filename="../basegui.cpp" line="17 17"/>626 <location filename="../basegui.cpp" line="177"/> 577 627 <source>&Help</source> 578 628 <translation>&Ayuda</translation> 579 629 </message> 580 630 <message> 581 <location filename="../basegui.cpp" line="14 60"/>631 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 582 632 <source>&File...</source> 583 633 <translation>&Fichero...</translation> 584 634 </message> 585 635 <message> 586 <location filename="../basegui.cpp" line="14 61"/>636 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 587 637 <source>D&irectory...</source> 588 638 <translation>D&irectorio...</translation> 589 639 </message> 590 640 <message> 591 <location filename="../basegui.cpp" line="14 62"/>641 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 592 642 <source>&Playlist...</source> 593 643 <translation>&Lista de reproducción...</translation> 594 644 </message> 595 645 <message> 596 <location filename="../basegui.cpp" line="14 65"/>646 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 597 647 <source>&DVD from drive</source> 598 648 <translation>&DVD desde unidad lectora</translation> 599 649 </message> 600 650 <message> 601 <location filename="../basegui.cpp" line="14 66"/>651 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 602 652 <source>D&VD from folder...</source> 603 653 <translation>D&VD desde una carpeta...</translation> 604 654 </message> 605 655 <message> 606 <location filename="../basegui.cpp" line="14 67"/>656 <location filename="../basegui.cpp" line="147"/> 607 657 <source>&URL...</source> 608 658 <translation>&URL...</translation> 609 659 </message> 610 660 <message> 611 <location filename="../basegui.cpp" line="17 33"/>661 <location filename="../basegui.cpp" line="173"/> 612 662 <source>&Clear</source> 613 663 <translation>&Borrar</translation> 614 664 </message> 615 665 <message> 616 <location filename="../basegui.cpp" line="17 31"/>666 <location filename="../basegui.cpp" line="171"/> 617 667 <source>&Recent files</source> 618 668 <translation>Ficheros &recientes</translation> 619 669 </message> 620 670 <message> 621 <location filename="../basegui.cpp" line="1 491"/>671 <location filename="../basegui.cpp" line="11"/> 622 672 <source>P&lay</source> 623 673 <translation>&Reproducir</translation> 624 674 </message> 625 675 <message> 626 <location filename="../basegui.cpp" line="1 494"/>676 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 627 677 <source>&Pause</source> 628 678 <translation>&Pausa</translation> 629 679 </message> 630 680 <message> 631 <location filename="../basegui.cpp" line="1 495"/>681 <location filename="../basegui.cpp" line="15"/> 632 682 <source>&Stop</source> 633 683 <translation>&Detener</translation> 634 684 </message> 635 685 <message> 636 <location filename="../basegui.cpp" line="1 496"/>686 <location filename="../basegui.cpp" line="16"/> 637 687 <source>&Frame step</source> 638 688 <translation>&Avanzar fotograma</translation> 639 689 </message> 640 690 <message> 641 <location filename="../basegui.cpp" line="15 14"/>691 <location filename="../basegui.cpp" line="154"/> 642 692 <source>&Normal speed</source> 643 693 <translation>Velocidad &normal</translation> 644 694 </message> 645 695 <message> 646 <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/> 647 <source>&Halve speed</source> 648 <translation>&Reducir a la mitad</translation> 649 </message> 650 <message> 651 <location filename="../basegui.cpp" line="1516"/> 696 <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/> 652 697 <source>&Double speed</source> 653 698 <translation>&Doblar</translation> 654 699 </message> 655 700 <message> 656 <location filename="../basegui.cpp" line="15 17"/>701 <location filename="../basegui.cpp" line="157"/> 657 702 <source>Speed &-10%</source> 658 703 <translation>Velocidad &-10%</translation> 659 704 </message> 660 705 <message> 661 <location filename="../basegui.cpp" line="15 18"/>706 <location filename="../basegui.cpp" line="158"/> 662 707 <source>Speed &+10%</source> 663 708 <translation>Velocidad &+10%</translation> 664 709 </message> 665 710 <message> 666 <location filename="../basegui.cpp" line="16 04"/>711 <location filename="../basegui.cpp" line="164"/> 667 712 <source>&Off</source> 668 713 <comment>closed captions menu</comment> … … 670 715 </message> 671 716 <message> 672 <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/> 673 <source>&Default</source> 674 <comment>subfps menu</comment> 675 <translation>Por &defecto</translation> 676 </message> 677 <message> 678 <location filename="../basegui.cpp" line="1749"/> 717 <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/> 679 718 <source>Sp&eed</source> 680 719 <translation>&Velocidad</translation> 681 720 </message> 682 721 <message> 683 <location filename="../basegui.cpp" line="15 09"/>722 <location filename="../basegui.cpp" line="159"/> 684 723 <source>&Repeat</source> 685 724 <translation>R&epetir</translation> 686 725 </message> 687 726 <message> 688 <location filename="../basegui.cpp" line="15 25"/>727 <location filename="../basegui.cpp" line="155"/> 689 728 <source>&Fullscreen</source> 690 729 <translation>&Pantalla completa</translation> 691 730 </message> 692 731 <message> 693 <location filename="../basegui.cpp" line="15 26"/>732 <location filename="../basegui.cpp" line="156"/> 694 733 <source>&Compact mode</source> 695 734 <translation>&Modo compacto</translation> 696 735 </message> 697 736 <message> 698 <location filename="../basegui.cpp" line="17 59"/>737 <location filename="../basegui.cpp" line="179"/> 699 738 <source>Si&ze</source> 700 739 <translation>&Tamaño</translation> 701 740 </message> 702 741 <message> 703 <location filename="../basegui.cpp" line="17 69"/>742 <location filename="../basegui.cpp" line="179"/> 704 743 <source>&Aspect ratio</source> 705 744 <translation>Relación de &aspecto</translation> 706 745 </message> 707 746 <message> 708 <location filename="../basegui.cpp" line="18 07"/>709 <location filename="../basegui.cpp" line="31 13"/>747 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 748 <location filename="../basegui.cpp" line="31"/> 710 749 <source>&None</source> 711 750 <translation>&Ninguno</translation> 712 751 </message> 713 752 <message> 714 <location filename="../basegui.cpp" line="18 08"/>753 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 715 754 <source>&Lowpass5</source> 716 755 <translation>&Lowpass5</translation> 717 756 </message> 718 757 <message> 719 <location filename="../basegui.cpp" line="18 11"/>758 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 720 759 <source>Linear &Blend</source> 721 760 <translation>Linear &Blend</translation> 722 761 </message> 723 762 <message> 724 <location filename="../basegui.cpp" line="1 772"/>763 <location filename="../basegui.cpp" line="12"/> 725 764 <source>&Deinterlace</source> 726 765 <translation>&Desentrelazado</translation> 727 766 </message> 728 767 <message> 729 <location filename="../basegui.cpp" line="15 53"/>768 <location filename="../basegui.cpp" line="153"/> 730 769 <source>&Postprocessing</source> 731 770 <translation>&Postprocesado</translation> 732 771 </message> 733 772 <message> 734 <location filename="../basegui.cpp" line="15 54"/>773 <location filename="../basegui.cpp" line="154"/> 735 774 <source>&Autodetect phase</source> 736 775 <translation>&Autodetección de fase</translation> 737 776 </message> 738 777 <message> 739 <location filename="../basegui.cpp" line="15 55"/>778 <location filename="../basegui.cpp" line="155"/> 740 779 <source>&Deblock</source> 741 780 <translation>&Deblock</translation> 742 781 </message> 743 782 <message> 744 <location filename="../basegui.cpp" line="15 56"/>783 <location filename="../basegui.cpp" line="156"/> 745 784 <source>De&ring</source> 746 785 <translation>De&ring</translation> 747 786 </message> 748 787 <message> 749 <location filename="../basegui.cpp" line="15 58"/>788 <location filename="../basegui.cpp" line="158"/> 750 789 <source>Add n&oise</source> 751 790 <translation>Añadir r&uido</translation> 752 791 </message> 753 792 <message> 754 <location filename="../basegui.cpp" line="1 775"/>793 <location filename="../basegui.cpp" line="15"/> 755 794 <source>F&ilters</source> 756 795 <translation>&Filtros</translation> 757 796 </message> 758 797 <message> 759 <location filename="../basegui.cpp" line="15 27"/>798 <location filename="../basegui.cpp" line="157"/> 760 799 <source>&Equalizer</source> 761 800 <translation>&Ecualizador</translation> 762 801 </message> 763 802 <message> 764 <location filename="../basegui.cpp" line="15 28"/>803 <location filename="../basegui.cpp" line="158"/> 765 804 <source>&Screenshot</source> 766 805 <translation>&Captura</translation> 767 806 </message> 768 807 <message> 769 <location filename="../basegui.cpp" line="1 781"/>808 <location filename="../basegui.cpp" line="11"/> 770 809 <source>S&tay on top</source> 771 810 <translation>E&ncima de todas las ventanas</translation> 772 811 </message> 773 812 <message> 774 <location filename="../basegui.cpp" line="1 576"/>813 <location filename="../basegui.cpp" line="16"/> 775 814 <source>&Extrastereo</source> 776 815 <translation>&Extrastereo</translation> 777 816 </message> 778 817 <message> 779 <location filename="../basegui.cpp" line="1 577"/>818 <location filename="../basegui.cpp" line="17"/> 780 819 <source>&Karaoke</source> 781 820 <translation>&Karaoke</translation> 782 821 </message> 783 822 <message> 784 <location filename="../basegui.cpp" line="18 41"/>823 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 785 824 <source>&Filters</source> 786 825 <translation>&Filtros</translation> 787 826 </message> 788 827 <message> 789 <location filename="../basegui.cpp" line="18 51"/>790 <location filename="../basegui.cpp" line="18 57"/>828 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 829 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 791 830 <source>&Stereo</source> 792 831 <translation>E&stéreo</translation> 793 832 </message> 794 833 <message> 795 <location filename="../basegui.cpp" line="18 52"/>834 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 796 835 <source>&4.0 Surround</source> 797 836 <translation>&4.0 Surround</translation> 798 837 </message> 799 838 <message> 800 <location filename="../basegui.cpp" line="18 53"/>839 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 801 840 <source>&5.1 Surround</source> 802 841 <translation>&5.1 Surround</translation> 803 842 </message> 804 843 <message> 805 <location filename="../basegui.cpp" line="18 44"/>844 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 806 845 <source>&Channels</source> 807 846 <translation>&Canales</translation> 808 847 </message> 809 848 <message> 810 <location filename="../basegui.cpp" line="18 58"/>849 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 811 850 <source>&Left channel</source> 812 851 <translation>Canal &izquierdo</translation> 813 852 </message> 814 853 <message> 815 <location filename="../basegui.cpp" line="18 59"/>854 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 816 855 <source>&Right channel</source> 817 856 <translation>Canal &derecho</translation> 818 857 </message> 819 858 <message> 820 <location filename="../basegui.cpp" line="18 47"/>859 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 821 860 <source>&Stereo mode</source> 822 861 <translation>&Modo estéreo</translation> 823 862 </message> 824 863 <message> 825 <location filename="../basegui.cpp" line="15 66"/>864 <location filename="../basegui.cpp" line="156"/> 826 865 <source>&Mute</source> 827 866 <translation>&Silenciar</translation> 828 867 </message> 829 868 <message> 830 <location filename="../basegui.cpp" line="15 67"/>869 <location filename="../basegui.cpp" line="157"/> 831 870 <source>Volume &-</source> 832 871 <translation>Volumen &-</translation> 833 872 </message> 834 873 <message> 835 <location filename="../basegui.cpp" line="15 68"/>874 <location filename="../basegui.cpp" line="158"/> 836 875 <source>Volume &+</source> 837 876 <translation>Volumen &+</translation> 838 877 </message> 839 878 <message> 840 <location filename="../basegui.cpp" line="15 69"/>879 <location filename="../basegui.cpp" line="159"/> 841 880 <source>&Delay -</source> 842 881 <translation>&Retrasar -</translation> 843 882 </message> 844 883 <message> 845 <location filename="../basegui.cpp" line="1 570"/>884 <location filename="../basegui.cpp" line="10"/> 846 885 <source>D&elay +</source> 847 886 <translation>R&etrasar +</translation> 848 887 </message> 849 888 <message> 850 <location filename="../basegui.cpp" line="18 64"/>889 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 851 890 <source>&Select</source> 852 891 <translation>&Seleccionar</translation> 853 892 </message> 854 893 <message> 855 <location filename="../basegui.cpp" line="1 581"/>894 <location filename="../basegui.cpp" line="11"/> 856 895 <source>&Load...</source> 857 896 <translation>&Cargar...</translation> 858 897 </message> 859 898 <message> 860 <location filename="../basegui.cpp" line="1 583"/>899 <location filename="../basegui.cpp" line="13"/> 861 900 <source>Delay &-</source> 862 901 <translation>Retrasar &-</translation> 863 902 </message> 864 903 <message> 865 <location filename="../basegui.cpp" line="1 584"/>904 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 866 905 <source>Delay &+</source> 867 906 <translation>Retrasar &+</translation> 868 907 </message> 869 908 <message> 870 <location filename="../basegui.cpp" line="1 586"/>909 <location filename="../basegui.cpp" line="16"/> 871 910 <source>&Up</source> 872 911 <translation>&Arriba</translation> 873 912 </message> 874 913 <message> 875 <location filename="../basegui.cpp" line="1 587"/>914 <location filename="../basegui.cpp" line="17"/> 876 915 <source>&Down</source> 877 916 <translation>A&bajo</translation> 878 917 </message> 879 918 <message> 880 <location filename="../basegui.cpp" line="1 874"/>919 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 881 920 <source>&Title</source> 882 921 <translation>&TÃtulo</translation> 883 922 </message> 884 923 <message> 885 <location filename="../basegui.cpp" line="1 877"/>924 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 886 925 <source>&Chapter</source> 887 926 <translation>&CapÃtulo</translation> 888 927 </message> 889 928 <message> 890 <location filename="../basegui.cpp" line="1 880"/>929 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 891 930 <source>&Angle</source> 892 931 <translation>&Ãngulo</translation> 893 932 </message> 894 933 <message> 895 <location filename="../basegui.cpp" line="16 19"/>934 <location filename="../basegui.cpp" line="169"/> 896 935 <source>&Playlist</source> 897 936 <translation>&Lista de reproducción</translation> 898 937 </message> 899 938 <message> 900 <location filename="../basegui.cpp" line="18 05"/>939 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 901 940 <source>&Disabled</source> 902 941 <translation>&Desactivado</translation> 903 942 </message> 904 943 <message> 905 <location filename="../basegui.cpp" line="19 01"/>944 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 906 945 <source>&OSD</source> 907 946 <translation>&OSD</translation> 908 947 </message> 909 948 <message> 910 <location filename="../basegui.cpp" line="19 08"/>949 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 911 950 <source>&View logs</source> 912 951 <translation>&Ver logs</translation> 913 952 </message> 914 953 <message> 915 <location filename="../basegui.cpp" line="16 21"/>954 <location filename="../basegui.cpp" line="161"/> 916 955 <source>P&references</source> 917 956 <translation>P&referencias</translation> 918 957 </message> 919 958 <message> 920 <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/> 921 <source>About &Qt</source> 922 <translation>Acerca de &Qt</translation> 923 </message> 924 <message> 925 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 959 <location filename="../basegui.cpp" line="1678"/> 926 960 <source>About &SMPlayer</source> 927 961 <translation>Acerca de &SMPlayer</translation> 928 962 </message> 929 963 <message> 930 <location filename="../basegui.cpp" line="31 35"/>931 <location filename="../basegui.cpp" line="3 151"/>932 <location filename="../basegui.cpp" line="3 167"/>933 <location filename="../basegui.cpp" line="3 182"/>934 <location filename="../basegui.cpp" line="32 14"/>935 <location filename="../basegui.cpp" line="32 34"/>936 <location filename="../basegui.cpp" line="3 274"/>964 <location filename="../basegui.cpp" line="31"/> 965 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 966 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 967 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 968 <location filename="../basegui.cpp" line="32"/> 969 <location filename="../basegui.cpp" line="32"/> 970 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 937 971 <source><empty></source> 938 972 <translation><vacÃo></translation> 939 973 </message> 940 974 <message> 941 <location filename="../basegui.cpp" line="3 685"/>975 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 942 976 <source>Video</source> 943 977 <translation>VÃdeo</translation> 944 978 </message> 945 979 <message> 946 <location filename="../basegui.cpp" line="3 686"/>947 <location filename="../basegui.cpp" line="3 876"/>980 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 981 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 948 982 <source>Audio</source> 949 983 <translation>Audio</translation> 950 984 </message> 951 985 <message> 952 <location filename="../basegui.cpp" line="3 687"/>986 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 953 987 <source>Playlists</source> 954 988 <translation>Listas de reproducción</translation> 955 989 </message> 956 990 <message> 957 <location filename="../basegui.cpp" line="3 688"/>958 <location filename="../basegui.cpp" line="3 856"/>959 <location filename="../basegui.cpp" line="3 877"/>991 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 992 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 993 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 960 994 <source>All files</source> 961 995 <translation>Todos los ficheros</translation> 962 996 </message> 963 997 <message> 964 <location filename="../basegui.cpp" line="3 683"/>965 <location filename="../basegui.cpp" line="3 853"/>966 <location filename="../basegui.cpp" line="3 874"/>998 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 999 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 1000 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 967 1001 <source>Choose a file</source> 968 1002 <translation>Elige un fichero</translation> 969 1003 </message> 970 1004 <message> 971 <location filename="../basegui.cpp" line="16 23"/>1005 <location filename="../basegui.cpp" line="163"/> 972 1006 <source>&YouTube%1 browser</source> 973 1007 <translation>Buscar vÃdeos en &YouTube%1</translation> 974 1008 </message> 975 1009 <message> 976 <location filename="../basegui.cpp" line="37 35"/>1010 <location filename="../basegui.cpp" line="37"/> 977 1011 <source>SMPlayer - Information</source> 978 1012 <translation>SMPlayer - Información</translation> 979 1013 </message> 980 1014 <message> 981 <location filename="../basegui.cpp" line="37 36"/>1015 <location filename="../basegui.cpp" line="37"/> 982 1016 <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet. 983 1017 The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source> … … 986 1020 </message> 987 1021 <message> 988 <location filename="../basegui.cpp" line="3819"/> 1022 <location filename="../basegui.cpp" line="3904"/> 1023 <source>Select the Blu-ray folder</source> 1024 <translation>Selecciona la carpeta del Blu-ray</translation> 1025 </message> 1026 <message> 1027 <location filename="../basegui.cpp" line="3917"/> 989 1028 <source>Choose a directory</source> 990 1029 <translation>Elige un directorio</translation> 991 1030 </message> 992 1031 <message> 993 <location filename="../basegui.cpp" line="3 855"/>1032 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 994 1033 <source>Subtitles</source> 995 1034 <translation>SubtÃtulos</translation> 996 1035 </message> 997 1036 <message> 998 <location filename="../basegui.cpp" line="3914"/> 999 <location filename="../basegui.cpp" line="4324"/> 1000 <source>If you like SMPlayer and want to support its development, you can send a donation. Even the smallest one is highly appreciated.</source> 1001 <translation>Si te gusta SMPlayer, una buena manera de incentivar su desarrollo es haciendo una donación, incluso la más pequeña se agradece enormemente.</translation> 1002 </message> 1003 <message> 1004 <location filename="../basegui.cpp" line="3917"/> 1005 <source>Yes, I want to donate</source> 1006 <translation>SÃ, quiero donar</translation> 1007 </message> 1008 <message> 1009 <location filename="../basegui.cpp" line="3931"/> 1010 <source>About Qt</source> 1011 <translation>Acerca de Qt</translation> 1012 </message> 1013 <message> 1014 <location filename="../basegui.cpp" line="4269"/> 1037 <location filename="../basegui.cpp" line="4387"/> 1015 1038 <source>New version available</source> 1016 1039 <translation>Nueva versión disponible</translation> 1017 1040 </message> 1018 1041 <message> 1019 <location filename="../basegui.cpp" line="4 270"/>1042 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1020 1043 <source>A new version of SMPlayer is available.</source> 1021 1044 <translation>Hay disponible una nueva versión de SMPlayer.</translation> 1022 1045 </message> 1023 1046 <message> 1024 <location filename="../basegui.cpp" line="4 271"/>1047 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1025 1048 <source>Installed version: %1</source> 1026 1049 <translation>Versión instalada: %1</translation> 1027 1050 </message> 1028 1051 <message> 1029 <location filename="../basegui.cpp" line="4 272"/>1052 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1030 1053 <source>Available version: %1</source> 1031 1054 <translation>Versión disponible: %1</translation> 1032 1055 </message> 1033 1056 <message> 1034 <location filename="../basegui.cpp" line="4 273"/>1057 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1035 1058 <source>Would you like to know more about this new version?</source> 1036 1059 <translation>¿Quieres más información sobre esta nueva versión?</translation> 1037 1060 </message> 1038 1061 <message> 1039 <location filename="../basegui.cpp" line="4322"/> 1040 <source>Help SMPlayer</source> 1041 <translation>Ayudar a SMPlayer</translation> 1042 </message> 1043 <message> 1044 <location filename="../basegui.cpp" line="4325"/> 1045 <source>Or you maybe you want to share SMPlayer with your friends in Facebook.</source> 1046 <translation>O quizás quieras recomendar el SMPlayer a tus amigos de Facebook.</translation> 1047 </message> 1048 <message> 1049 <location filename="../basegui.cpp" line="4326"/> 1050 <source>What would you like to do?</source> 1051 <translation>¿Qué prefieres hacer?</translation> 1052 </message> 1053 <message> 1054 <source>&Recommend to my friends</source> 1055 <translation type="obsolete">&Recomendar a mis amigos</translation> 1056 </message> 1057 <message> 1058 <location filename="../basegui.cpp" line="4355"/> 1059 <location filename="../basegui.cpp" line="4363"/> 1060 <source>Problems with Youtube</source> 1061 <translation>Problemas con Youtube</translation> 1062 </message> 1063 <message> 1064 <location filename="../basegui.cpp" line="4356"/> 1065 <location filename="../basegui.cpp" line="4364"/> 1066 <source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, the video '%1' can't be played.</source> 1067 <translation>Lamentablemente debido a cambios en Youtube, no es posible reproducir el vÃdeo '%1'.</translation> 1068 </message> 1069 <message> 1070 <location filename="../basegui.cpp" line="4357"/> 1071 <source>Do you want to update the Youtube code? This may fix the problem.</source> 1072 <translation>¿Quieres actualizar el código de Youtube? Esto podrÃa solucionar el problema.</translation> 1073 </message> 1074 <message> 1075 <location filename="../basegui.cpp" line="4365"/> 1076 <source>Maybe updating SMPlayer could fix the problem.</source> 1077 <translation>Quizás el problema se podrÃa solucionar actualizando el SMPlayer.</translation> 1078 </message> 1079 <message> 1080 <location filename="../basegui.cpp" line="4543"/> 1062 <location filename="../basegui.cpp" line="4519"/> 1063 <source>Error detected</source> 1064 <translation>Se ha producido un error</translation> 1065 </message> 1066 <message> 1067 <location filename="../basegui.cpp" line="4520"/> 1068 <source>Unfortunately this video can't be played.</source> 1069 <translation>Lamentablemente no es posible reproducir este vÃdeo.</translation> 1070 </message> 1071 <message> 1072 <location filename="../basegui.cpp" line="4694"/> 1081 1073 <source>Playing %1</source> 1082 1074 <translation>Reproduciendo %1</translation> 1083 1075 </message> 1084 1076 <message> 1085 <location filename="../basegui.cpp" line="4 544"/>1077 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1086 1078 <source>Pause</source> 1087 1079 <translation>Pausa</translation> 1088 1080 </message> 1089 1081 <message> 1090 <location filename="../basegui.cpp" line="4 545"/>1082 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1091 1083 <source>Stop</source> 1092 1084 <translation>Stop</translation> 1093 1085 </message> 1094 1086 <message> 1095 <location filename="../basegui.cpp" line="1 498"/>1087 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1096 1088 <source>Play / Pause</source> 1097 1089 <translation>Reproducir / Pausa</translation> 1098 1090 </message> 1099 1091 <message> 1100 <location filename="../basegui.cpp" line="15 01"/>1092 <location filename="../basegui.cpp" line="151"/> 1101 1093 <source>Pause / Frame step</source> 1102 1094 <translation>Pausa / Avanzar fotograma</translation> 1103 1095 </message> 1104 1096 <message> 1105 <location filename="../basegui.cpp" line="1 573"/>1106 <location filename="../basegui.cpp" line="1 582"/>1097 <location filename="../basegui.cpp" line="13"/> 1098 <location filename="../basegui.cpp" line="12"/> 1107 1099 <source>U&nload</source> 1108 1100 <translation>&Descargar</translation> 1109 1101 </message> 1110 1102 <message> 1111 <location filename="../basegui.cpp" line="14 63"/>1103 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 1112 1104 <source>V&CD</source> 1113 1105 <translation>V&CD</translation> 1114 1106 </message> 1115 1107 <message> 1116 <location filename="../basegui.cpp" line="14 68"/>1108 <location filename="../basegui.cpp" line="148"/> 1117 1109 <source>C&lose</source> 1118 1110 <translation>C&errar</translation> 1119 1111 </message> 1120 1112 <message> 1121 <location filename="../basegui.cpp" line="16 20"/>1113 <location filename="../basegui.cpp" line="160"/> 1122 1114 <source>View &info and properties...</source> 1123 1115 <translation>Ver &información y propiedades...</translation> 1124 1116 </message> 1125 1117 <message> 1126 <location filename="../basegui.cpp" line="15 36"/>1118 <location filename="../basegui.cpp" line="156"/> 1127 1119 <source>Zoom &-</source> 1128 1120 <translation>Zoom &-</translation> 1129 1121 </message> 1130 1122 <message> 1131 <location filename="../basegui.cpp" line="15 37"/>1123 <location filename="../basegui.cpp" line="157"/> 1132 1124 <source>Zoom &+</source> 1133 1125 <translation>Zoom &+</translation> 1134 1126 </message> 1135 1127 <message> 1136 <location filename="../basegui.cpp" line="15 38"/>1128 <location filename="../basegui.cpp" line="158"/> 1137 1129 <source>&Reset</source> 1138 1130 <translation>&Reiniciar</translation> 1139 1131 </message> 1140 1132 <message> 1141 <location filename="../basegui.cpp" line="15 42"/>1133 <location filename="../basegui.cpp" line="152"/> 1142 1134 <source>Move &left</source> 1143 1135 <translation>Desplazar &izquierda</translation> 1144 1136 </message> 1145 1137 <message> 1146 <location filename="../basegui.cpp" line="15 43"/>1138 <location filename="../basegui.cpp" line="153"/> 1147 1139 <source>Move &right</source> 1148 1140 <translation>Desplazar &derecha</translation> 1149 1141 </message> 1150 1142 <message> 1151 <location filename="../basegui.cpp" line="15 44"/>1143 <location filename="../basegui.cpp" line="154"/> 1152 1144 <source>Move &up</source> 1153 1145 <translation>Desplazar &arriba</translation> 1154 1146 </message> 1155 1147 <message> 1156 <location filename="../basegui.cpp" line="15 45"/>1148 <location filename="../basegui.cpp" line="155"/> 1157 1149 <source>Move &down</source> 1158 1150 <translation>Desplazar a&bajo</translation> 1159 1151 </message> 1160 1152 <message> 1161 <location filename="../basegui.cpp" line="1 591"/>1153 <location filename="../basegui.cpp" line="11"/> 1162 1154 <source>&Previous line in subtitles</source> 1163 1155 <translation>Ir a lÃnea a&nterior</translation> 1164 1156 </message> 1165 1157 <message> 1166 <location filename="../basegui.cpp" line="1 593"/>1158 <location filename="../basegui.cpp" line="13"/> 1167 1159 <source>N&ext line in subtitles</source> 1168 1160 <translation>Ir a lÃnea &posterior</translation> 1169 1161 </message> 1170 1162 <message> 1171 <location filename="../basegui.cpp" line="19 33"/>1172 <location filename="../basegui.cpp" line="19 34"/>1173 <location filename="../basegui.cpp" line="19 35"/>1163 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1164 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1165 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1174 1166 <source>-%1</source> 1175 1167 <translation>-%1</translation> 1176 1168 </message> 1177 1169 <message> 1178 <location filename="../basegui.cpp" line="19 37"/>1179 <location filename="../basegui.cpp" line="19 38"/>1180 <location filename="../basegui.cpp" line="19 39"/>1170 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1171 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1172 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1181 1173 <source>+%1</source> 1182 1174 <translation>+%1</translation> 1183 1175 </message> 1184 1176 <message> 1185 <location filename="../basegui.cpp" line="16 69"/>1177 <location filename="../basegui.cpp" line="169"/> 1186 1178 <source>Dec volume (2)</source> 1187 1179 <translation>Bajar volumen (2)</translation> 1188 1180 </message> 1189 1181 <message> 1190 <location filename="../basegui.cpp" line="1557"/> 1182 <location filename="../basegui.cpp" line="1494"/> 1183 <source>&Blu-ray from drive</source> 1184 <translation>&Blu-ray desde unidad lectora</translation> 1185 </message> 1186 <message> 1187 <location filename="../basegui.cpp" line="1495"/> 1188 <source>Blu-&ray from folder...</source> 1189 <translation>Blu-&ray desde una carpeta...</translation> 1190 </message> 1191 <message> 1192 <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/> 1193 <source>&Half speed</source> 1194 <translation>&Reducir a la mitad</translation> 1195 </message> 1196 <message> 1197 <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/> 1198 <source>Thumb&nail Generator...</source> 1199 <translation>Creado&r de imágenes en miniatura...</translation> 1200 </message> 1201 <message> 1202 <location filename="../basegui.cpp" line="1587"/> 1191 1203 <source>Debanding (&gradfun)</source> 1192 1204 <translation>Reducir bandas (&gradfun)</translation> 1193 1205 </message> 1194 1206 <message> 1195 <source>B&lur</source> 1196 <translation type="obsolete">Desen&focar</translation> 1197 </message> 1198 <message> 1199 <source>S&harpen</source> 1200 <translation type="obsolete">&Enfocar</translation> 1201 </message> 1202 <message> 1203 <source>&YouTube browser</source> 1204 <translation type="obsolete">Buscar vÃdeos en &YouTube</translation> 1205 </message> 1206 <message> 1207 <location filename="../basegui.cpp" line="1635"/> 1207 <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/> 1208 <source>Find subtitles at &OpenSubtitles.org...</source> 1209 <translation>Buscar subtÃtulos en &OpenSubtitles.org...</translation> 1210 </message> 1211 <message> 1212 <location filename="../basegui.cpp" line="1640"/> 1213 <source>&Default</source> 1214 <comment>subfps menu</comment> 1215 <translation>Por &defecto</translation> 1216 </message> 1217 <message> 1218 <location filename="../basegui.cpp" line="1665"/> 1208 1219 <source>First Steps &Guide</source> 1209 1220 <translation>&GuÃa de primeros pasos</translation> 1210 1221 </message> 1211 1222 <message> 1212 <location filename="../basegui.cpp" line="16 41"/>1223 <location filename="../basegui.cpp" line="161"/> 1213 1224 <source>Update &Youtube code</source> 1214 1225 <translation>Actualizar el código de &Youtube</translation> 1215 1226 </message> 1216 1227 <message> 1217 <location filename="../basegui.cpp" line="16 44"/>1228 <location filename="../basegui.cpp" line="164"/> 1218 1229 <source>&Open configuration folder</source> 1219 1230 <translation>&Abrir directorio de configuración</translation> 1220 1231 </message> 1221 1232 <message> 1222 <location filename="../basegui.cpp" line="1670"/> 1233 <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/> 1234 <source>&Donate</source> 1235 <translation>&Donar</translation> 1236 </message> 1237 <message> 1238 <location filename="../basegui.cpp" line="1700"/> 1223 1239 <source>Inc volume (2)</source> 1224 1240 <translation>Subir volumen (2)</translation> 1225 1241 </message> 1226 1242 <message> 1227 <location filename="../basegui.cpp" line="1 673"/>1243 <location filename="../basegui.cpp" line="13"/> 1228 1244 <source>Exit fullscreen</source> 1229 1245 <translation>Salir de pantalla completa</translation> 1230 1246 </message> 1231 1247 <message> 1232 <location filename="../basegui.cpp" line="1 675"/>1248 <location filename="../basegui.cpp" line="15"/> 1233 1249 <source>OSD - Next level</source> 1234 1250 <translation>OSD - Siguiente nivel</translation> 1235 1251 </message> 1236 1252 <message> 1237 <location filename="../basegui.cpp" line="1 676"/>1253 <location filename="../basegui.cpp" line="16"/> 1238 1254 <source>Dec contrast</source> 1239 1255 <translation>Bajar contraste</translation> 1240 1256 </message> 1241 1257 <message> 1242 <location filename="../basegui.cpp" line="1 677"/>1258 <location filename="../basegui.cpp" line="17"/> 1243 1259 <source>Inc contrast</source> 1244 1260 <translation>Subir contraste</translation> 1245 1261 </message> 1246 1262 <message> 1247 <location filename="../basegui.cpp" line="1 678"/>1263 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1248 1264 <source>Dec brightness</source> 1249 1265 <translation>Bajar brillo</translation> 1250 1266 </message> 1251 1267 <message> 1252 <location filename="../basegui.cpp" line="1 679"/>1268 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1253 1269 <source>Inc brightness</source> 1254 1270 <translation>Subir brillo</translation> 1255 1271 </message> 1256 1272 <message> 1257 <location filename="../basegui.cpp" line="1 680"/>1273 <location filename="../basegui.cpp" line="10"/> 1258 1274 <source>Dec hue</source> 1259 1275 <translation>Bajar tono</translation> 1260 1276 </message> 1261 1277 <message> 1262 <location filename="../basegui.cpp" line="1 681"/>1278 <location filename="../basegui.cpp" line="11"/> 1263 1279 <source>Inc hue</source> 1264 1280 <translation>Subir tono</translation> 1265 1281 </message> 1266 1282 <message> 1267 <location filename="../basegui.cpp" line="1 682"/>1283 <location filename="../basegui.cpp" line="12"/> 1268 1284 <source>Dec saturation</source> 1269 1285 <translation>Bajar saturación</translation> 1270 1286 </message> 1271 1287 <message> 1272 <location filename="../basegui.cpp" line="1 684"/>1288 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 1273 1289 <source>Dec gamma</source> 1274 1290 <translation>Bajar gamma</translation> 1275 1291 </message> 1276 1292 <message> 1277 <location filename="../basegui.cpp" line="1 687"/>1293 <location filename="../basegui.cpp" line="17"/> 1278 1294 <source>Next audio</source> 1279 1295 <translation>Siguiente audio</translation> 1280 1296 </message> 1281 1297 <message> 1282 <location filename="../basegui.cpp" line="1 688"/>1298 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1283 1299 <source>Next subtitle</source> 1284 1300 <translation>Siguiente subtÃtulo</translation> 1285 1301 </message> 1286 1302 <message> 1287 <location filename="../basegui.cpp" line="1 689"/>1303 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1288 1304 <source>Next chapter</source> 1289 1305 <translation>Siguiente capÃtulo</translation> 1290 1306 </message> 1291 1307 <message> 1292 <location filename="../basegui.cpp" line="1 690"/>1308 <location filename="../basegui.cpp" line="10"/> 1293 1309 <source>Previous chapter</source> 1294 1310 <translation>CapÃtulo anterior</translation> 1295 1311 </message> 1296 1312 <message> 1297 <location filename="../basegui.cpp" line="1 789"/>1313 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1298 1314 <source>De&noise</source> 1299 1315 <translation>&Quitar ruido</translation> 1300 1316 </message> 1301 1317 <message> 1302 <location filename="../basegui.cpp" line="1 792"/>1318 <location filename="../basegui.cpp" line="12"/> 1303 1319 <source>Blur/S&harp</source> 1304 1320 <translation>&Enfoque/Desenfoque</translation> 1305 1321 </message> 1306 1322 <message> 1307 <location filename="../basegui.cpp" line="18 14"/>1323 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1308 1324 <source>&Off</source> 1309 1325 <comment>denoise menu</comment> … … 1311 1327 </message> 1312 1328 <message> 1313 <location filename="../basegui.cpp" line="18 15"/>1329 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1314 1330 <source>&Normal</source> 1315 1331 <comment>denoise menu</comment> … … 1317 1333 </message> 1318 1334 <message> 1319 <location filename="../basegui.cpp" line="18 16"/>1335 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1320 1336 <source>&Soft</source> 1321 1337 <comment>denoise menu</comment> … … 1323 1339 </message> 1324 1340 <message> 1325 <location filename="../basegui.cpp" line="18 18"/>1341 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1326 1342 <source>&None</source> 1327 1343 <comment>unsharp menu</comment> … … 1329 1345 </message> 1330 1346 <message> 1331 <location filename="../basegui.cpp" line="18 19"/>1347 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1332 1348 <source>&Blur</source> 1333 1349 <comment>unsharp menu</comment> … … 1335 1351 </message> 1336 1352 <message> 1337 <location filename="../basegui.cpp" line="18 20"/>1353 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1338 1354 <source>&Sharpen</source> 1339 1355 <comment>unsharp menu</comment> … … 1341 1357 </message> 1342 1358 <message> 1343 <location filename="../basegui.cpp" line="18 54"/>1359 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1344 1360 <source>&6.1 Surround</source> 1345 1361 <translation>&6.1 Surround</translation> 1346 1362 </message> 1347 1363 <message> 1348 <location filename="../basegui.cpp" line="18 55"/>1364 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1349 1365 <source>&7.1 Surround</source> 1350 1366 <translation>&7.1 Surround</translation> 1351 1367 </message> 1352 1368 <message> 1353 <location filename="../basegui.cpp" line="18 60"/>1369 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1354 1370 <source>&Mono</source> 1355 1371 <translation>&Mono</translation> 1356 1372 </message> 1357 1373 <message> 1358 <location filename="../basegui.cpp" line="18 61"/>1374 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1359 1375 <source>Re&verse</source> 1360 1376 <translation>In&vertir</translation> 1361 1377 </message> 1362 1378 <message> 1363 <location filename="../basegui.cpp" line="1 870"/>1379 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 1364 1380 <source>F&rames per second</source> 1365 1381 <translation>Cuadros por se&gundo</translation> 1366 1382 </message> 1367 1383 <message> 1368 <location filename="../basegui.cpp" line="19 17"/>1384 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1369 1385 <source>SMPlayer - MPlayer log</source> 1370 1386 <translation>SMPlayer - MPlayer log</translation> 1371 1387 </message> 1372 1388 <message> 1373 <location filename="../basegui.cpp" line="19 20"/>1389 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1374 1390 <source>SMPlayer - SMPlayer log</source> 1375 1391 <translation>SMPlayer - SMPlayer log</translation> 1376 1392 </message> 1377 1393 <message> 1378 <source>SMPlayer</source> 1379 <translation type="obsolete">SMPlayer</translation> 1380 </message> 1381 <message> 1382 <location filename="../basegui.cpp" line="5066"/> 1394 <source>Donate</source> 1395 <translation type="obsolete">Donar</translation> 1396 </message> 1397 <message> 1398 <source>If you like SMPlayer and want to support its development, you can send a donation. Even the smallest one is highly appreciated.</source> 1399 <translation type="obsolete">Si te gusta SMPlayer, una buena manera de incentivar su desarrollo es haciendo una donación, incluso la más pequeña se agradece enormemente.</translation> 1400 </message> 1401 <message> 1402 <source>Yes, I want to donate</source> 1403 <translation type="obsolete">SÃ, quiero donar</translation> 1404 </message> 1405 <message> 1406 <location filename="../basegui.cpp" line="4474"/> 1407 <source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, this video can't be played.</source> 1408 <translation>Lamentablemente debido a cambios en Youtube, no es posible reproducir este vÃdeo.</translation> 1409 </message> 1410 <message> 1411 <location filename="../basegui.cpp" line="4481"/> 1412 <location filename="../basegui.cpp" line="4489"/> 1413 <source>Problems with Youtube</source> 1414 <translation>Problemas con Youtube</translation> 1415 </message> 1416 <message> 1417 <location filename="../basegui.cpp" line="4477"/> 1418 <source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, the video '%1' can't be played.</source> 1419 <translation>Lamentablemente debido a cambios en Youtube, no es posible reproducir el vÃdeo '%1'.</translation> 1420 </message> 1421 <message> 1422 <location filename="../basegui.cpp" line="4483"/> 1423 <source>Do you want to update the Youtube code? This may fix the problem.</source> 1424 <translation>¿Quieres actualizar el código de Youtube? Esto podrÃa solucionar el problema.</translation> 1425 </message> 1426 <message> 1427 <location filename="../basegui.cpp" line="4491"/> 1428 <source>Maybe updating SMPlayer could fix the problem.</source> 1429 <translation>Quizás el problema se podrÃa solucionar actualizando el SMPlayer.</translation> 1430 </message> 1431 <message> 1432 <location filename="../basegui.cpp" line="5201"/> 1383 1433 <source>The YouTube Browser couldn't be launched.</source> 1384 1434 <translation>No se ha podido ejecutar el buscador de YouTube.</translation> 1385 1435 </message> 1386 1436 <message> 1387 <location filename="../basegui.cpp" line="5 067"/>1437 <location filename="../basegui.cpp" line="5"/> 1388 1438 <source>Be sure %1 is installed.</source> 1389 1439 <translation>Asegúrate de que %1 está instalado.</translation> 1390 1440 </message> 1391 1441 <message> 1392 <location filename="../basegui.cpp" line="19 04"/>1442 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1393 1443 <source>S&hare SMPlayer with your friends</source> 1394 1444 <translation>Co&mparte SMPlayer con tus amigos</translation> 1395 1445 </message> 1396 1446 <message> 1397 <location filename="../basegui.cpp" line="2 876"/>1398 <location filename="../basegui.cpp" line="35 02"/>1447 <location filename="../basegui.cpp" line="2"/> 1448 <location filename="../basegui.cpp" line="35"/> 1399 1449 <source>Information</source> 1400 1450 <translation>Información</translation> 1401 1451 </message> 1402 1452 <message> 1403 <location filename="../basegui.cpp" line="2 877"/>1453 <location filename="../basegui.cpp" line="2"/> 1404 1454 <source>You need to restart SMPlayer to use the new GUI.</source> 1405 1455 <translation>Es necesario reiniciar SMPlayer para usar el nuevo GUI.</translation> 1406 1456 </message> 1407 1457 <message> 1408 <location filename="../basegui.cpp" line="3 282"/>1458 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 1409 1459 <source>Confirm deletion - SMPlayer</source> 1410 1460 <translation>Confirmar el borrado - SMPlayer</translation> 1411 1461 </message> 1412 1462 <message> 1413 <location filename="../basegui.cpp" line="3 283"/>1463 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 1414 1464 <source>Delete the list of recent files?</source> 1415 1465 <translation>¿Deseas borrar la lista de ficheros recientes?</translation> 1416 1466 </message> 1417 1467 <message> 1418 <location filename="../basegui.cpp" line="35 03"/>1468 <location filename="../basegui.cpp" line="35"/> 1419 1469 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 1420 1470 <translation>Los valores actuales se han guardado y se usarán como valores predeterminados.</translation> 1421 1471 </message> 1422 1472 <message> 1423 <source>An error happened - SMPlayer</source> 1424 <translation type="obsolete">Ha ocurrido un error - SMPlayer</translation> 1425 </message> 1426 <message> 1427 <source>The YouTube Browser couldn't be launched</source> 1428 <translation type="obsolete">No se ha podido ejecutar el buscador de YouTube</translation> 1429 </message> 1430 <message> 1431 <location filename="../basegui.cpp" line="1683"/> 1473 <location filename="../basegui.cpp" line="1713"/> 1432 1474 <source>Inc saturation</source> 1433 1475 <translation>Subir saturación</translation> 1434 1476 </message> 1435 1477 <message> 1436 <location filename="../basegui.cpp" line="1 685"/>1478 <location filename="../basegui.cpp" line="15"/> 1437 1479 <source>Inc gamma</source> 1438 1480 <translation>Subir gamma</translation> 1439 1481 </message> 1440 1482 <message> 1441 <location filename="../basegui.cpp" line="1 572"/>1483 <location filename="../basegui.cpp" line="12"/> 1442 1484 <source>&Load external file...</source> 1443 1485 <translation>C&argar archivo externo...</translation> 1444 1486 </message> 1445 1487 <message> 1446 <location filename="../basegui.cpp" line="18 12"/>1488 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1447 1489 <source>&Kerndeint</source> 1448 1490 <translation>&Kerndeint</translation> 1449 1491 </message> 1450 1492 <message> 1451 <location filename="../basegui.cpp" line="18 09"/>1493 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1452 1494 <source>&Yadif (normal)</source> 1453 1495 <translation>&Yadif (normal)</translation> 1454 1496 </message> 1455 1497 <message> 1456 <location filename="../basegui.cpp" line="18 10"/>1498 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1457 1499 <source>Y&adif (double framerate)</source> 1458 1500 <translation>Y&adif (doble framerate)</translation> 1459 1501 </message> 1460 1502 <message> 1461 <location filename="../basegui.cpp" line="16 59"/>1503 <location filename="../basegui.cpp" line="169"/> 1462 1504 <source>&Next</source> 1463 1505 <translation>S&iguiente</translation> 1464 1506 </message> 1465 1507 <message> 1466 <location filename="../basegui.cpp" line="16 60"/>1508 <location filename="../basegui.cpp" line="160"/> 1467 1509 <source>Pre&vious</source> 1468 1510 <translation>A&nterior</translation> 1469 1511 </message> 1470 1512 <message> 1471 <location filename="../basegui.cpp" line="1 578"/>1513 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1472 1514 <source>Volume &normalization</source> 1473 1515 <translation>&Normalización de volumen</translation> 1474 1516 </message> 1475 1517 <message> 1476 <location filename="../basegui.cpp" line="14 64"/>1518 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 1477 1519 <source>&Audio CD</source> 1478 1520 <translation>CD de &audio</translation> 1479 1521 </message> 1480 1522 <message> 1481 <source>Denoise nor&mal</source> 1482 <translation type="obsolete">Quitar ruido nor&mal</translation> 1483 </message> 1484 <message> 1485 <source>Denoise &soft</source> 1486 <translation type="obsolete">Quitar ruido &suave</translation> 1487 </message> 1488 <message> 1489 <source>Denoise o&ff</source> 1490 <translation type="obsolete">Quitar ruido desactivad&o</translation> 1491 </message> 1492 <message> 1493 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 1523 <location filename="../basegui.cpp" line="1624"/> 1494 1524 <source>Use SSA/&ASS library</source> 1495 1525 <translation>&Usar la librerÃa SSA/ASS</translation> 1496 1526 </message> 1497 1527 <message> 1498 <location filename="../basegui.cpp" line="1 691"/>1528 <location filename="../basegui.cpp" line="11"/> 1499 1529 <source>&Toggle double size</source> 1500 1530 <translation>&Tamaño normal / tamaño doble</translation> 1501 1531 </message> 1502 1532 <message> 1503 <location filename="../basegui.cpp" line="1 588"/>1533 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1504 1534 <source>S&ize -</source> 1505 1535 <translation>&Tamaño -</translation> 1506 1536 </message> 1507 1537 <message> 1508 <location filename="../basegui.cpp" line="1 589"/>1538 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1509 1539 <source>Si&ze +</source> 1510 1540 <translation>Ta&maño +</translation> 1511 1541 </message> 1512 1542 <message> 1513 <location filename="../basegui.cpp" line="15 59"/>1543 <location filename="../basegui.cpp" line="159"/> 1514 1544 <source>Add &black borders</source> 1515 1545 <translation>Añadir &bordes negros</translation> 1516 1546 </message> 1517 1547 <message> 1518 <location filename="../basegui.cpp" line="15 60"/>1548 <location filename="../basegui.cpp" line="150"/> 1519 1549 <source>Soft&ware scaling</source> 1520 1550 <translation>Escalado por soft&ware</translation> 1521 1551 </message> 1522 1552 <message> 1523 <location filename="../basegui.cpp" line="16 36"/>1553 <location filename="../basegui.cpp" line="166"/> 1524 1554 <source>&FAQ</source> 1525 1555 <translation>Preguntas &frecuentes</translation> 1526 1556 </message> 1527 1557 <message> 1528 <location filename="../basegui.cpp" line="16 37"/>1558 <location filename="../basegui.cpp" line="167"/> 1529 1559 <source>&Command line options</source> 1530 1560 <translation>&Opciones para la lÃnea de comandos</translation> 1531 1561 </message> 1532 1562 <message> 1533 <location filename="../basegui.cpp" line="3 896"/>1563 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 1534 1564 <source>SMPlayer command line options</source> 1535 1565 <translation>Opciones para la lÃnea de comandos de SMPlayer</translation> 1536 1566 </message> 1537 1567 <message> 1538 <location filename="../basegui.cpp" line="1 595"/>1568 <location filename="../basegui.cpp" line="15"/> 1539 1569 <source>&Forced subtitles only</source> 1540 1570 <translation>Mostrar sólo subtÃtulos &forzados</translation> 1541 1571 </message> 1542 1572 <message> 1543 <location filename="../basegui.cpp" line="1 692"/>1573 <location filename="../basegui.cpp" line="12"/> 1544 1574 <source>Reset video equalizer</source> 1545 1575 <translation>Reiniciar el ecualizador de vÃdeo</translation> 1546 1576 </message> 1547 1577 <message> 1548 <location filename="../basegui.cpp" line="4 328"/>1549 <source> &Share with my friends</source>1550 <translation> &Recomendar a mis amigos</translation>1551 </message> 1552 <message> 1553 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4963"/>1578 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1579 <source></source> 1580 <translation></translation> 1581 </message> 1582 <message> 1583 <location filename="../basegui.cpp" line=""/> 1554 1584 <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source> 1555 1585 <translation>MPlayer ha finalizado inesperadamente.</translation> 1556 1586 </message> 1557 1587 <message> 1558 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4964"/>1588 <location filename="../basegui.cpp" line=""/> 1559 1589 <source>Exit code: %1</source> 1560 1590 <translation>Código de salida: %1</translation> 1561 1591 </message> 1562 1592 <message> 1563 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4983"/>1593 <location filename="../basegui.cpp" line=""/> 1564 1594 <source>MPlayer failed to start.</source> 1565 1595 <translation>El MPlayer no se ha ejecutado.</translation> 1566 1596 </message> 1567 1597 <message> 1568 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4984"/>1598 <location filename="../basegui.cpp" line=""/> 1569 1599 <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source> 1570 1600 <translation>Verifica la ruta al ejecutable del MPlayer en preferencias.</translation> 1571 1601 </message> 1572 1602 <message> 1573 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4986"/>1603 <location filename="../basegui.cpp" line=""/> 1574 1604 <source>MPlayer has crashed.</source> 1575 1605 <translation>El MPlayer ha fallado.</translation> 1576 1606 </message> 1577 1607 <message> 1578 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4987"/>1608 <location filename="../basegui.cpp" line=""/> 1579 1609 <source>See the log for more info.</source> 1580 1610 <translation>Mira el log para más información.</translation> 1581 1611 </message> 1582 1612 <message> 1583 <location filename="../basegui.cpp" line="1 778"/>1613 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1584 1614 <source>&Rotate</source> 1585 1615 <translation>&Girar</translation> 1586 1616 </message> 1587 1617 <message> 1588 <location filename="../basegui.cpp" line="18 22"/>1618 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1589 1619 <source>&Off</source> 1590 1620 <translation>&Desactivado</translation> 1591 1621 </message> 1592 1622 <message> 1593 <location filename="../basegui.cpp" line="18 23"/>1623 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1594 1624 <source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source> 1595 1625 <translation>&Girar 90 grados en el sentido de las agujas del reloj y darle la vuelta</translation> 1596 1626 </message> 1597 1627 <message> 1598 <location filename="../basegui.cpp" line="18 24"/>1628 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1599 1629 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source> 1600 1630 <translation>Girar 90 &grados en el sentido de las agujas del reloj</translation> 1601 1631 </message> 1602 1632 <message> 1603 <location filename="../basegui.cpp" line="18 25"/>1633 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1604 1634 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source> 1605 1635 <translation>Girar 90 grados en el sentido &contrario a las agujas del reloj</translation> 1606 1636 </message> 1607 1637 <message> 1608 <location filename="../basegui.cpp" line="18 26"/>1638 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1609 1639 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source> 1610 1640 <translation>Girar 90 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj y darle la &vuelta</translation> 1611 1641 </message> 1612 1642 <message> 1613 <location filename="../basegui.cpp" line="15 11"/>1643 <location filename="../basegui.cpp" line="151"/> 1614 1644 <source>&Jump to...</source> 1615 1645 <translation>&Saltar a...</translation> 1616 1646 </message> 1617 1647 <message> 1618 <location filename="../basegui.cpp" line="1 694"/>1648 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 1619 1649 <source>Show context menu</source> 1620 1650 <translation>Mostrar menú contextual</translation> 1621 1651 </message> 1622 1652 <message> 1623 <location filename="../basegui.cpp" line="3 684"/>1653 <location filename="../basegui.cpp" line="3"/> 1624 1654 <source>Multimedia</source> 1625 1655 <translation>Multimedia</translation> 1626 1656 </message> 1627 1657 <message> 1628 <location filename="../basegui.cpp" line="15 63"/>1658 <location filename="../basegui.cpp" line="153"/> 1629 1659 <source>E&qualizer</source> 1630 1660 <translation>Ec&ualizador</translation> 1631 1661 </message> 1632 1662 <message> 1633 <location filename="../basegui.cpp" line="1 693"/>1663 <location filename="../basegui.cpp" line="13"/> 1634 1664 <source>Reset audio equalizer</source> 1635 1665 <translation>Reiniciar el ecualizador de audio</translation> 1636 1666 </message> 1637 1667 <message> 1638 <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/> 1639 <source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source> 1640 <translation>Buscar subtÃtulos en &OpenSubtitles.org...</translation> 1641 </message> 1642 <message> 1643 <location filename="../basegui.cpp" line="1601"/> 1668 <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/> 1644 1669 <source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source> 1645 1670 <translation>Subi&r subtÃtulos a OpenSubtitles.org...</translation> 1646 1671 </message> 1647 1672 <message> 1648 <location filename="../basegui.cpp" line="1 795"/>1673 <location filename="../basegui.cpp" line="15"/> 1649 1674 <source>&Auto</source> 1650 1675 <translation>&Auto</translation> 1651 1676 </message> 1652 1677 <message> 1653 <location filename="../basegui.cpp" line="15 19"/>1678 <location filename="../basegui.cpp" line="159"/> 1654 1679 <source>Speed -&4%</source> 1655 1680 <translation>Velocidad -&4%</translation> 1656 1681 </message> 1657 1682 <message> 1658 <location filename="../basegui.cpp" line="15 20"/>1683 <location filename="../basegui.cpp" line="150"/> 1659 1684 <source>&Speed +4%</source> 1660 1685 <translation>&Velocidad +4%</translation> 1661 1686 </message> 1662 1687 <message> 1663 <location filename="../basegui.cpp" line="15 21"/>1688 <location filename="../basegui.cpp" line="151"/> 1664 1689 <source>Speed -&1%</source> 1665 1690 <translation>Velocidad -&1%</translation> 1666 1691 </message> 1667 1692 <message> 1668 <location filename="../basegui.cpp" line="15 22"/>1693 <location filename="../basegui.cpp" line="152"/> 1669 1694 <source>S&peed +1%</source> 1670 1695 <translation>V&elocidad +1%</translation> 1671 1696 </message> 1672 1697 <message> 1673 <location filename="../basegui.cpp" line="1 785"/>1698 <location filename="../basegui.cpp" line="15"/> 1674 1699 <source>Scree&n</source> 1675 1700 <translation>Pa&ntalla</translation> 1676 1701 </message> 1677 1702 <message> 1678 <location filename="../basegui.cpp" line="18 34"/>1703 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1679 1704 <source>&Default</source> 1680 1705 <translation>Por &defecto</translation> 1681 1706 </message> 1682 1707 <message> 1683 <location filename="../basegui.cpp" line="15 34"/>1708 <location filename="../basegui.cpp" line="154"/> 1684 1709 <source>Mirr&or image</source> 1685 1710 <translation>Espe&jo</translation> 1686 1711 </message> 1687 1712 <message> 1688 <location filename="../basegui.cpp" line="1 686"/>1713 <location filename="../basegui.cpp" line="16"/> 1689 1714 <source>Next video</source> 1690 1715 <translation>Siguiente pista de vÃdeo</translation> 1691 1716 </message> 1692 1717 <message> 1693 <location filename="../basegui.cpp" line="17 56"/>1718 <location filename="../basegui.cpp" line="176"/> 1694 1719 <source>&Track</source> 1695 1720 <comment>video</comment> … … 1697 1722 </message> 1698 1723 <message> 1699 <location filename="../basegui.cpp" line="18 38"/>1724 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1700 1725 <source>&Track</source> 1701 1726 <comment>audio</comment> … … 1703 1728 </message> 1704 1729 <message> 1705 <location filename="../basegui.cpp" line="4 250"/>1730 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1706 1731 <source>Warning - Using old MPlayer</source> 1707 1732 <translation>Aviso - Usando un MPlayer anticuado</translation> 1708 1733 </message> 1709 1734 <message> 1710 <location filename="../basegui.cpp" line="4 251"/>1735 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1711 1736 <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source> 1712 1737 <translation>La versión del MPlayer (%1) que tienes instalada en tu sistema es obsoleta. SMPlayer no puede funcionar correctamente con esta versión: algunas opciones no funcionarán, la selección de subtÃtulos puede fallar...</translation> 1713 1738 </message> 1714 1739 <message> 1715 <location filename="../basegui.cpp" line="4 256"/>1740 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1716 1741 <source>Please, update your MPlayer.</source> 1717 1742 <translation>Por favor, actualiza el MPlayer.</translation> 1718 1743 </message> 1719 1744 <message> 1720 <location filename="../basegui.cpp" line="4 258"/>1745 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1721 1746 <source>(This warning won't be displayed anymore)</source> 1722 1747 <translation>(Este aviso no volverá a aparecer)</translation> 1723 1748 </message> 1724 1749 <message> 1725 <location filename="../basegui.cpp" line="1 695"/>1750 <location filename="../basegui.cpp" line="15"/> 1726 1751 <source>Next aspect ratio</source> 1727 1752 <translation>Siguiente relación de aspecto</translation> 1728 1753 </message> 1729 1754 <message> 1730 <location filename="../basegui.cpp" line="15 39"/>1755 <location filename="../basegui.cpp" line="159"/> 1731 1756 <source>&Auto zoom</source> 1732 1757 <translation>Auto &zoom</translation> 1733 1758 </message> 1734 1759 <message> 1735 <location filename="../basegui.cpp" line="15 40"/>1760 <location filename="../basegui.cpp" line="150"/> 1736 1761 <source>Zoom for &16:9</source> 1737 1762 <translation>Zoom para &16:9</translation> 1738 1763 </message> 1739 1764 <message> 1740 <location filename="../basegui.cpp" line="15 41"/>1765 <location filename="../basegui.cpp" line="151"/> 1741 1766 <source>Zoom for &2.35:1</source> 1742 1767 <translation>Zoom para &2.35:1</translation> 1743 1768 </message> 1744 1769 <message> 1745 <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/> 1746 <source>Pre&view...</source> 1747 <translation>&Vista previa...</translation> 1748 </message> 1749 <message> 1750 <location filename="../basegui.cpp" line="1828"/> 1770 <location filename="../basegui.cpp" line="1859"/> 1751 1771 <source>&Always</source> 1752 1772 <translation>&Siempre</translation> 1753 1773 </message> 1754 1774 <message> 1755 <location filename="../basegui.cpp" line="18 29"/>1775 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1756 1776 <source>&Never</source> 1757 1777 <translation>&Nunca</translation> 1758 1778 </message> 1759 1779 <message> 1760 <location filename="../basegui.cpp" line="18 30"/>1780 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1761 1781 <source>While &playing</source> 1762 1782 <translation>Durante la &reproducción</translation> 1763 1783 </message> 1764 1784 <message> 1765 <location filename="../basegui.cpp" line="1 894"/>1785 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 1766 1786 <source>DVD &menu</source> 1767 1787 <translation>&Menú del DVD</translation> 1768 1788 </message> 1769 1789 <message> 1770 <location filename="../basegui.cpp" line="1 896"/>1790 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 1771 1791 <source>DVD &previous menu</source> 1772 1792 <translation>Menú &previo del DVD</translation> 1773 1793 </message> 1774 1794 <message> 1775 <location filename="../basegui.cpp" line="1 890"/>1795 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 1776 1796 <source>DVD menu, move up</source> 1777 1797 <translation>Menú DVD, subir</translation> 1778 1798 </message> 1779 1799 <message> 1780 <location filename="../basegui.cpp" line="1 891"/>1800 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 1781 1801 <source>DVD menu, move down</source> 1782 1802 <translation>Menú DVD, bajar</translation> 1783 1803 </message> 1784 1804 <message> 1785 <location filename="../basegui.cpp" line="1 892"/>1805 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 1786 1806 <source>DVD menu, move left</source> 1787 1807 <translation>Menú DVD, mover a la izquierda</translation> 1788 1808 </message> 1789 1809 <message> 1790 <location filename="../basegui.cpp" line="1 893"/>1810 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 1791 1811 <source>DVD menu, move right</source> 1792 1812 <translation>Menú DVD, mover a la derecha</translation> 1793 1813 </message> 1794 1814 <message> 1795 <location filename="../basegui.cpp" line="1 895"/>1815 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 1796 1816 <source>DVD menu, select option</source> 1797 1817 <translation>Menú DVD, seleccionar opción</translation> 1798 1818 </message> 1799 1819 <message> 1800 <location filename="../basegui.cpp" line="1 897"/>1820 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 1801 1821 <source>DVD menu, mouse click</source> 1802 1822 <translation>Menú DVD, click con el ratón</translation> 1803 1823 </message> 1804 1824 <message> 1805 <location filename="../basegui.cpp" line="1 571"/>1825 <location filename="../basegui.cpp" line="11"/> 1806 1826 <source>Set dela&y...</source> 1807 1827 <translation>Espec&ificar retraso...</translation> 1808 1828 </message> 1809 1829 <message> 1810 <location filename="../basegui.cpp" line="1 585"/>1830 <location filename="../basegui.cpp" line="15"/> 1811 1831 <source>Se&t delay...</source> 1812 1832 <translation>&Especificar retraso...</translation> 1813 1833 </message> 1814 1834 <message> 1815 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3961"/>1835 <location filename="../basegui.cpp" line=""/> 1816 1836 <source>&Jump to:</source> 1817 1837 <translation>&Saltar a:</translation> 1818 1838 </message> 1819 1839 <message> 1820 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3962"/>1840 <location filename="../basegui.cpp" line=""/> 1821 1841 <source>SMPlayer - Seek</source> 1822 1842 <translation>SMPlayer - Saltar</translation> 1823 1843 </message> 1824 1844 <message> 1825 <location filename="../basegui.cpp" line="3972"/> 1845 <location filename="../basegui.cpp" line="4079"/> 1846 <location filename="../basegui.cpp" line="4083"/> 1826 1847 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1827 1848 <translation>SMPlayer - Retraso de audio</translation> 1828 1849 </message> 1829 1850 <message> 1830 <location filename="../basegui.cpp" line="3973"/> 1851 <location filename="../basegui.cpp" line="4080"/> 1852 <location filename="../basegui.cpp" line="4084"/> 1831 1853 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1832 1854 <translation>Retraso del audio (en milisegundos):</translation> 1833 1855 </message> 1834 1856 <message> 1835 <location filename="../basegui.cpp" line="3982"/> 1857 <location filename="../basegui.cpp" line="4095"/> 1858 <location filename="../basegui.cpp" line="4099"/> 1836 1859 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1837 1860 <translation>SMPlayer - Retraso de los subtÃtulos</translation> 1838 1861 </message> 1839 1862 <message> 1840 <location filename="../basegui.cpp" line="3983"/> 1863 <location filename="../basegui.cpp" line="4096"/> 1864 <location filename="../basegui.cpp" line="4100"/> 1841 1865 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1842 1866 <translation>Retraso de los subtÃtulos (en milisegundos):</translation> 1843 1867 </message> 1844 1868 <message> 1845 <location filename="../basegui.cpp" line="18 31"/>1869 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1846 1870 <source>Toggle stay on top</source> 1847 1871 <translation>Activar/desactivar encima de todas las ventanas</translation> 1848 1872 </message> 1849 1873 <message> 1850 <location filename="../basegui.cpp" line="4 687"/>1874 <location filename="../basegui.cpp" line="4"/> 1851 1875 <source>Jump to %1</source> 1852 1876 <translation>Saltar a %1</translation> 1853 1877 </message> 1854 1878 <message> 1855 <location filename="../basegui.cpp" line="15 29"/>1879 <location filename="../basegui.cpp" line="159"/> 1856 1880 <source>Start/stop takin&g screenshots</source> 1857 1881 <translation>Empezar/detener capt&uras múltiples</translation> 1858 1882 </message> 1859 1883 <message> 1860 <location filename="../basegui.cpp" line="1 597"/>1884 <location filename="../basegui.cpp" line="17"/> 1861 1885 <source>Subtitle &visibility</source> 1862 1886 <translation>SubtÃtulos &visibles</translation> 1863 1887 </message> 1864 1888 <message> 1865 <location filename="../basegui.cpp" line="1 696"/>1889 <location filename="../basegui.cpp" line="16"/> 1866 1890 <source>Next wheel function</source> 1867 1891 <translation>Siguiente función de la rueda del ratón</translation> 1868 1892 </message> 1869 1893 <message> 1870 <location filename="../basegui.cpp" line="1 884"/>1894 <location filename="../basegui.cpp" line="1"/> 1871 1895 <source>P&rogram</source> 1872 1896 <comment>program</comment> … … 1874 1898 </message> 1875 1899 <message> 1876 <location filename="../basegui.cpp" line="17 42"/>1900 <location filename="../basegui.cpp" line="172"/> 1877 1901 <source>&TV</source> 1878 1902 <translation>&TV</translation> 1879 1903 </message> 1880 1904 <message> 1881 <location filename="../basegui.cpp" line="17 45"/>1905 <location filename="../basegui.cpp" line="175"/> 1882 1906 <source>Radi&o</source> 1883 1907 <translation>Radi&o</translation> 1884 1908 </message> 1885 1909 <message> 1886 <location filename="../basegui.cpp" line="17 03"/>1910 <location filename="../basegui.cpp" line="173"/> 1887 1911 <source>Subtitles onl&y</source> 1888 1912 <translation>&Sólo subtÃtulos</translation> 1889 1913 </message> 1890 1914 <message> 1891 <location filename="../basegui.cpp" line="17 04"/>1915 <location filename="../basegui.cpp" line="174"/> 1892 1916 <source>Volume + &Seek</source> 1893 1917 <translation>Volumen + &Barra búsqueda</translation> 1894 1918 </message> 1895 1919 <message> 1896 <location filename="../basegui.cpp" line="17 05"/>1920 <location filename="../basegui.cpp" line="175"/> 1897 1921 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1898 1922 <translation>Volumen + Barra búsqueda + &Tiempo</translation> 1899 1923 </message> 1900 1924 <message> 1901 <location filename="../basegui.cpp" line="17 06"/>1925 <location filename="../basegui.cpp" line="176"/> 1902 1926 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1903 1927 <translation>&Volumen + Barra búsqueda + Tiempo + Tiempo total</translation> 1904 1928 </message> 1905 1929 <message> 1906 <location filename="../basegui.cpp" line="14 17"/>1930 <location filename="../basegui.cpp" line="14"/> 1907 1931 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1908 1932 <translation>Los filtros de vÃdeo se desactivan cuando se usa vdpau</translation> 1909 1933 </message> 1910 1934 <message> 1911 <location filename="../basegui.cpp" line="15 33"/>1935 <location filename="../basegui.cpp" line="153"/> 1912 1936 <source>Fli&p image</source> 1913 1937 <translation>Imagen &boca abajo</translation> 1914 1938 </message> 1915 1939 <message> 1916 <location filename="../basegui.cpp" line="17 66"/>1940 <location filename="../basegui.cpp" line="176"/> 1917 1941 <source>Zoo&m</source> 1918 1942 <translation>&Zoom</translation> 1919 1943 </message> 1920 1944 <message> 1921 <location filename="../basegui.cpp" line="1 698"/>1945 <location filename="../basegui.cpp" line="18"/> 1922 1946 <source>Show filename on OSD</source> 1923 1947 <translation>Mostrar nombre de fichero en OSD</translation> 1924 1948 </message> 1925 1949 <message> 1926 <location filename="../basegui.cpp" line="15 06"/>1950 <location filename="../basegui.cpp" line="156"/> 1927 1951 <source>Set &A marker</source> 1928 1952 <translation>Establecer marcador &A</translation> 1929 1953 </message> 1930 1954 <message> 1931 <location filename="../basegui.cpp" line="15 07"/>1955 <location filename="../basegui.cpp" line="157"/> 1932 1956 <source>Set &B marker</source> 1933 1957 <translation>Establecer marcador &B</translation> 1934 1958 </message> 1935 1959 <message> 1936 <location filename="../basegui.cpp" line="15 08"/>1960 <location filename="../basegui.cpp" line="158"/> 1937 1961 <source>&Clear A-B markers</source> 1938 1962 <translation>B&orrar marcadores A-B</translation> 1939 1963 </message> 1940 1964 <message> 1941 <location filename="../basegui.cpp" line="17 52"/>1965 <location filename="../basegui.cpp" line="172"/> 1942 1966 <source>&A-B section</source> 1943 1967 <translation>Se&cción A-B</translation> 1944 1968 </message> 1945 1969 <message> 1946 <location filename="../basegui.cpp" line="1 699"/>1970 <location filename="../basegui.cpp" line="19"/> 1947 1971 <source>Toggle deinterlacing</source> 1948 1972 <translation>Activar/desactivar desentrelazado</translation> 1949 1973 </message> 1950 1974 <message> 1951 <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/> 1952 <location filename="../basegui.cpp" line="4327"/> 1953 <source>&Donate</source> 1954 <translation>&Donar</translation> 1955 </message> 1956 <message> 1957 <location filename="../basegui.cpp" line="1867"/> 1975 <location filename="../basegui.cpp" line="1898"/> 1958 1976 <source>&Closed captions</source> 1959 1977 <translation>&Closed captions</translation> 1960 1978 </message> 1961 1979 <message> 1962 <location filename="../basegui.cpp" line="3913"/> 1963 <source>Donate</source> 1964 <translation>Donar</translation> 1965 </message> 1966 <message> 1967 <source>If you like SMPlayer, a really good way to support it is by sending a donation, even the smallest one is highly appreciated.</source> 1968 <translation type="obsolete">Si te gusta SMPlayer, una buena manera de incentivar su desarrollo es haciendo una donación, incluso la más pequeña se agradece enormemente.</translation> 1969 </message> 1970 <message> 1971 <source>You can send your donation using %1.</source> 1972 <translation type="obsolete">Puedes enviar tu donativo usando %1.</translation> 1973 </message> 1974 <message> 1975 <source>this form</source> 1976 <translation type="obsolete">este formulario</translation> 1977 </message> 1978 <message> 1979 <location filename="../basegui.cpp" line="1735"/> 1980 <location filename="../basegui.cpp" line="1765"/> 1980 1981 <source>&Disc</source> 1981 1982 <translation>&Disco</translation> 1982 1983 </message> 1983 1984 <message> 1984 <location filename="../basegui.cpp" line="17 39"/>1985 <location filename="../basegui.cpp" line="179"/> 1985 1986 <source>F&avorites</source> 1986 1987 <translation>F&avoritos</translation> 1987 1988 </message> 1988 1989 <message> 1989 <location filename="../basegui.cpp" line="16 38"/>1990 <location filename="../basegui.cpp" line="168"/> 1990 1991 <source>Check for &updates</source> 1991 1992 <translation>&Comprobar actualizaciones</translation> … … 2072 2073 <name>Core</name> 2073 2074 <message> 2074 <location filename="../core.cpp" line="2 829"/>2075 <location filename="../core.cpp" line="2"/> 2075 2076 <source>Brightness: %1</source> 2076 2077 <translation>Brillo: %1</translation> 2077 2078 </message> 2078 2079 <message> 2079 <location filename="../core.cpp" line="2 844"/>2080 <location filename="../core.cpp" line="2"/> 2080 2081 <source>Contrast: %1</source> 2081 2082 <translation>Contraste: %1</translation> 2082 2083 </message> 2083 2084 <message> 2084 <location filename="../core.cpp" line="2 858"/>2085 <location filename="../core.cpp" line="2"/> 2085 2086 <source>Gamma: %1</source> 2086 2087 <translation>Gamma: %1</translation> 2087 2088 </message> 2088 2089 <message> 2089 <location filename="../core.cpp" line="2 872"/>2090 <location filename="../core.cpp" line="2"/> 2090 2091 <source>Hue: %1</source> 2091 2092 <translation>Tono: %1</translation> 2092 2093 </message> 2093 2094 <message> 2094 <location filename="../core.cpp" line="2 886"/>2095 <location filename="../core.cpp" line="2"/> 2095 2096 <source>Saturation: %1</source> 2096 2097 <translation>Saturación: %1</translation> 2097 2098 </message> 2098 2099 <message> 2099 <location filename="../core.cpp" line="3 015"/>2100 <location filename="../core.cpp" line="3"/> 2100 2101 <source>Volume: %1</source> 2101 2102 <translation>Volumen: %1</translation> 2102 2103 </message> 2103 2104 <message> 2104 <location filename="../core.cpp" line="3 802"/>2105 <location filename="../core.cpp" line="3"/> 2105 2106 <source>Zoom: %1</source> 2106 2107 <translation>Zoom: %1</translation> 2107 2108 </message> 2108 2109 <message> 2109 <location filename="../core.cpp" line="4 049"/>2110 <location filename="../core.cpp" line="4"/> 2110 2111 <source>Buffering...</source> 2111 2112 <translation>Leyendo datos...</translation> 2112 2113 </message> 2113 2114 <message> 2114 <location filename="../core.cpp" line="3 131"/>2115 <location filename="../core.cpp" line="3 143"/>2115 <location filename="../core.cpp" line="3"/> 2116 <location filename="../core.cpp" line="3"/> 2116 2117 <source>Font scale: %1</source> 2117 2118 <translation>Escala del tipo de letra: %1</translation> 2118 2119 </message> 2119 2120 <message> 2120 <location filename="../core.cpp" line="3 671"/>2121 <location filename="../core.cpp" line="31"/> 2121 2122 <source>Aspect ratio: %1</source> 2122 2123 <translation>Relación de aspecto: %1</translation> 2123 2124 </message> 2124 2125 <message> 2125 <location filename="../core.cpp" line="4 045"/>2126 <location filename="../core.cpp" line="4"/> 2126 2127 <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source> 2127 2128 <translation>Actualizando la caché de tipos de letra. Esto puede llevar algunos segundos...</translation> 2128 2129 </message> 2129 2130 <message> 2130 <location filename="../core.cpp" line="3 057"/>2131 <location filename="../core.cpp" line="3"/> 2131 2132 <source>Subtitle delay: %1 ms</source> 2132 2133 <translation>Retraso de los subtÃtulos: %1 ms</translation> 2133 2134 </message> 2134 2135 <message> 2135 <location filename="../core.cpp" line="3 074"/>2136 <location filename="../core.cpp" line="3"/> 2136 2137 <source>Audio delay: %1 ms</source> 2137 2138 <translation>Retraso del audio: %1 ms</translation> 2138 2139 </message> 2139 2140 <message> 2140 <location filename="../core.cpp" line=" 2940"/>2141 <location filename="../core.cpp" line=""/> 2141 2142 <source>Speed: %1</source> 2142 2143 <translation>Velocidad: %1</translation> 2143 2144 </message> 2144 2145 <message> 2145 <location filename="../core.cpp" line="5 32"/>2146 <location filename="../core.cpp" line="5"/> 2146 2147 <source>Unable to retrieve the Youtube page</source> 2147 2148 <translation>No es posible cargar la página de Youtube</translation> 2148 2149 </message> 2149 2150 <message> 2150 <location filename="../core.cpp" line="3186"/> 2151 <location filename="../core.cpp" line="550"/> 2152 <source>Unable to locate the URL of the video</source> 2153 <translation>No es posible encontrar la dirección del vÃdeo</translation> 2154 </message> 2155 <message> 2156 <location filename="../core.cpp" line="3287"/> 2151 2157 <source>Subtitles on</source> 2152 2158 <translation>SubtÃtulos activados</translation> 2153 2159 </message> 2154 2160 <message> 2155 <location filename="../core.cpp" line="3 188"/>2161 <location filename="../core.cpp" line="3"/> 2156 2162 <source>Subtitles off</source> 2157 2163 <translation>SubtÃtulos desactivados</translation> 2158 2164 </message> 2159 2165 <message> 2160 <location filename="../core.cpp" line="3 718"/>2166 <location filename="../core.cpp" line="3"/> 2161 2167 <source>Mouse wheel seeks now</source> 2162 2168 <translation>La rueda del ratón se usa ahora para avanzar/retroceder</translation> 2163 2169 </message> 2164 2170 <message> 2165 <location filename="../core.cpp" line="3 721"/>2171 <location filename="../core.cpp" line="3"/> 2166 2172 <source>Mouse wheel changes volume now</source> 2167 2173 <translation>La rueda de ratón cambia ahora el volumen</translation> 2168 2174 </message> 2169 2175 <message> 2170 <location filename="../core.cpp" line="3 724"/>2176 <location filename="../core.cpp" line="3"/> 2171 2177 <source>Mouse wheel changes zoom level now</source> 2172 2178 <translation>La rueda del ratón cambia ahora el zoom</translation> 2173 2179 </message> 2174 2180 <message> 2175 <location filename="../core.cpp" line="3 727"/>2181 <location filename="../core.cpp" line="3"/> 2176 2182 <source>Mouse wheel changes speed now</source> 2177 2183 <translation>La rueda de ratón cambia ahora la velocidad</translation> 2178 2184 </message> 2179 2185 <message> 2180 <location filename="../core.cpp" line="1 284"/>2186 <location filename="../core.cpp" line="1"/> 2181 2187 <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source> 2182 2188 <translation>La captura de pantalla NO se ha realizado, ya que la carpeta no está configurada</translation> 2183 2189 </message> 2184 2190 <message> 2185 <location filename="../core.cpp" line="1 297"/>2191 <location filename="../core.cpp" line="1"/> 2186 2192 <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source> 2187 2193 <translation>Las capturas de pantalla NO se han realizado, ya que la carpeta no está configurada</translation> 2188 2194 </message> 2189 2195 <message> 2190 <location filename="../core.cpp" line="2 564"/>2196 <location filename="../core.cpp" line="2"/> 2191 2197 <source>"A" marker set to %1</source> 2192 2198 <translation>Marcador "A" establecido en %1</translation> 2193 2199 </message> 2194 2200 <message> 2195 <location filename="../core.cpp" line="2 581"/>2201 <location filename="../core.cpp" line="2"/> 2196 2202 <source>"B" marker set to %1</source> 2197 2203 <translation>Marcador "B" establecido en %1</translation> 2198 2204 </message> 2199 2205 <message> 2200 <location filename="../core.cpp" line="2 596"/>2206 <location filename="../core.cpp" line="2"/> 2201 2207 <source>A-B markers cleared</source> 2202 2208 <translation>Borrados marcadores A-B</translation> 2203 2209 </message> 2204 2210 <message> 2205 <location filename="../core.cpp" line="5 28"/>2211 <location filename="../core.cpp" line="5"/> 2206 2212 <source>Connecting to %1</source> 2207 2213 <translation>Conectando con %1</translation> 2208 </message>2209 <message>2210 <source>Unable to retrieve youtube page</source>2211 <translation type="obsolete">No es posible cargar la página de youtube</translation>2212 </message>2213 <message>2214 <location filename="../core.cpp" line="542"/>2215 <source>Unable to locate the url of the video</source>2216 <translation>No es posible encontrar la dirección del vÃdeo</translation>2217 2214 </message> 2218 2215 </context> … … 2220 2217 <name>DefaultGui</name> 2221 2218 <message> 2222 <location filename="../defaultgui.cpp" line=" 494"/>2219 <location filename="../defaultgui.cpp" line=""/> 2223 2220 <source>Welcome to SMPlayer</source> 2224 2221 <translation>Bienvenido a SMPlayer</translation> 2225 2222 </message> 2226 2223 <message> 2227 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 2"/>2224 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52"/> 2228 2225 <source>Audio</source> 2229 2226 <translation>Audio</translation> 2230 2227 </message> 2231 2228 <message> 2232 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 23"/>2229 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5"/> 2233 2230 <source>Subtitle</source> 2234 2231 <translation>SubtÃtulo</translation> 2235 2232 </message> 2236 2233 <message> 2237 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 16"/>2234 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5"/> 2238 2235 <source>&Main toolbar</source> 2239 2236 <translation>Barra &principal</translation> 2240 2237 </message> 2241 2238 <message> 2242 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 19"/>2239 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5"/> 2243 2240 <source>&Language toolbar</source> 2244 2241 <translation>Barra de &idioma</translation> 2245 2242 </message> 2246 2243 <message> 2247 <location filename="../defaultgui.cpp" line="51 0"/>2244 <location filename="../defaultgui.cpp" line="51"/> 2248 2245 <source>&Toolbars</source> 2249 2246 <translation>&Barras de herramientas</translation> 2250 2247 </message> 2251 2248 <message> 2252 <location filename="../defaultgui.cpp" line="55 0"/>2249 <location filename="../defaultgui.cpp" line="55"/> 2253 2250 <source>A:%1</source> 2254 2251 <translation>A:%1</translation> 2255 2252 </message> 2256 2253 <message> 2257 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 54"/>2254 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5"/> 2258 2255 <source>B:%1</source> 2259 2256 <translation>B:%1</translation> 2260 2257 </message> 2261 2258 <message> 2262 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 13"/>2259 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5"/> 2263 2260 <source>Status&bar</source> 2264 2261 <translation>Barra de e&stado</translation> 2265 2262 </message> 2266 2263 <message> 2267 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 25"/>2264 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5"/> 2268 2265 <source>&Video info</source> 2269 2266 <translation>Información del &vÃdeo</translation> 2270 2267 </message> 2271 2268 <message> 2272 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 26"/>2269 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5"/> 2273 2270 <source>&Frame counter</source> 2274 2271 <translation>&Contador de imágenes</translation> 2275 2272 </message> 2276 2273 <message> 2277 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 29"/>2274 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5"/> 2278 2275 <source>Edit main &toolbar</source> 2279 2276 <translation>Editar la &barra de herramientas principal</translation> 2280 2277 </message> 2281 2278 <message> 2282 <location filename="../defaultgui.cpp" line="53 0"/>2279 <location filename="../defaultgui.cpp" line="53"/> 2283 2280 <source>Edit &control bar</source> 2284 2281 <translation>Editar la barra de &control</translation> 2285 2282 </message> 2286 2283 <message> 2287 <location filename="../defaultgui.cpp" line="53 1"/>2284 <location filename="../defaultgui.cpp" line="53"/> 2288 2285 <source>Edit m&ini control bar</source> 2289 2286 <translation>Editar la barra de control &mini</translation> 2290 2287 </message> 2291 2288 <message> 2292 <location filename="../defaultgui.cpp" line="53 2"/>2289 <location filename="../defaultgui.cpp" line="53"/> 2293 2290 <source>Edit &floating control</source> 2294 2291 <translation>Editar el control &flotante</translation> 2295 2292 </message> 2296 2293 <message> 2297 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 63"/>2294 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5"/> 2298 2295 <source>%1x%2 %3 fps</source> 2299 2296 <comment>width + height + fps</comment> … … 2339 2336 </message> 2340 2337 <message> 2341 <source><html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:14pt; font-weight:600;">Oops, something wrong happened</span></p></body></html></source>2342 <translation type="obsolete"><html><head/><body><p align="center"><span style=" font-size:14pt; font-weight:600;">Vaya, algo salió mal</span></p></body></html></translation>2343 </message>2344 <message>2345 2338 <location filename="../errordialog.ui" line="62"/> 2346 2339 <source>Error</source> … … 2366 2359 </message> 2367 2360 <message> 2368 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="1 07"/>2361 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="1"/> 2369 2362 <source>Favorite editor</source> 2370 2363 <translation>Editor de favoritos</translation> … … 2372 2365 <message> 2373 2366 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/> 2374 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="1 09"/>2375 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="1 68"/>2376 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="2 68"/>2367 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="1"/> 2368 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="1"/> 2369 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="2"/> 2377 2370 <source>Favorite list</source> 2378 2371 <translation>Lista de favoritos</translation> 2379 2372 </message> 2380 2373 <message> 2381 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="11 0"/>2374 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="11"/> 2382 2375 <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source> 2383 2376 <translation>Puedes editar, borrar, ordenar o añadir nuevos elementos. Haz doble click en una celda para editar su contenido.</translation> 2384 2377 </message> 2385 2378 <message> 2386 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="34 1"/>2379 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="34"/> 2387 2380 <source>Select an icon file</source> 2388 2381 <translation>Selecciona una imagen para el icono</translation> 2389 2382 </message> 2390 2383 <message> 2391 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="34 3"/>2384 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="34"/> 2392 2385 <source>Images</source> 2393 2386 <translation>Imágenes</translation> … … 2432 2425 <name>Favorites</name> 2433 2426 <message> 2434 <location filename="../favorites.cpp" line="372"/> 2427 <location filename="../favorites.cpp" line="373"/> 2428 <location filename="../favorites.cpp" line="377"/> 2435 2429 <source>Jump to item</source> 2436 2430 <translation>Saltar a entrada</translation> 2437 2431 </message> 2438 2432 <message> 2439 <location filename="../favorites.cpp" line="373"/> 2433 <location filename="../favorites.cpp" line="374"/> 2434 <location filename="../favorites.cpp" line="378"/> 2440 2435 <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source> 2441 2436 <translation>Introduce el número de la entrada de la lista a la que quieres saltar:</translation> … … 2478 2473 <name>FileDownloader</name> 2479 2474 <message> 2480 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line=" 40"/>2475 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line=""/> 2481 2476 <source>Downloading...</source> 2482 2477 <translation>Descargando...</translation> 2483 2478 </message> 2484 2479 <message> 2485 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="6 6"/>2486 <source> Downloading%1</source>2487 <translation> Descargando%1</translation>2480 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="6"/> 2481 <source> %1</source> 2482 <translation> %1</translation> 2488 2483 </message> 2489 2484 </context> … … 2607 2602 <message> 2608 2603 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/> 2609 <source>H ttp</source>2610 <translation>H ttp</translation>2604 <source>H</source> 2605 <translation>H</translation> 2611 2606 </message> 2612 2607 <message> 2613 2608 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/> 2614 <source>S ocks5</source>2615 <translation>S ocks5</translation>2609 <source>S5</source> 2610 <translation>S5</translation> 2616 2611 </message> 2617 2612 <message> … … 2657 2652 <message> 2658 2653 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="26"/> 2659 <source>&Open subtitles server:</source>2660 <translation>Servidor de &Open subtitles:</translation>2654 <source>&Openubtitles server:</source> 2655 <translation>Servidor de &Openubtitles:</translation> 2661 2656 </message> 2662 2657 <message> … … 2754 2749 </message> 2755 2750 <message numerus="yes"> 2756 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="68 8"/>2751 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="68"/> 2757 2752 <source>%n subtitle(s) extracted</source> 2758 2753 <translation> … … 2762 2757 </message> 2763 2758 <message> 2764 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="74 8"/>2759 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="74"/> 2765 2760 <source>Error fixing the subtitle lines</source> 2766 2761 <translation>Error al reparar las lÃneas del subtÃtulo</translation> … … 2833 2828 </message> 2834 2829 <message> 2835 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="665"/> 2830 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="519"/> 2831 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="666"/> 2836 2832 <source>Subtitle saved as %1</source> 2837 2833 <translation>SubtÃtulo grabado como %1</translation> 2838 2834 </message> 2839 <message numerus="yes"> 2840 <source>%1 subtitle(s) extracted</source> 2841 <translation type="obsolete"> 2842 <numerusform>%1 subtÃtulo extraido</numerusform> 2843 <numerusform>%1 subtÃtulos extraidos</numerusform> 2844 </translation> 2845 </message> 2846 <message> 2847 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="702"/> 2835 <message> 2836 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="703"/> 2848 2837 <source>Overwrite?</source> 2849 2838 <translation>¿Sobreescribir?</translation> 2850 2839 </message> 2851 2840 <message> 2852 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="70 3"/>2841 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="70"/> 2853 2842 <source>The file %1 already exits, overwrite?</source> 2854 2843 <translation>El fichero %1 ya existe, ¿sobreescribir?</translation> … … 2856 2845 <message> 2857 2846 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="514"/> 2858 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="62 0"/>2847 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="62"/> 2859 2848 <source>Error saving file</source> 2860 2849 <translation>Error al grabar el fichero</translation> … … 2862 2851 <message> 2863 2852 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="515"/> 2864 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="62 1"/>2853 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="62"/> 2865 2854 <source>It wasn't possible to save the downloaded 2866 2855 file in folder %1 … … 2873 2862 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="336"/> 2874 2863 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="487"/> 2875 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="61 4"/>2864 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="61"/> 2876 2865 <source>Download failed</source> 2877 2866 <translation>La descarga ha fallado</translation> 2878 2867 </message> 2879 2868 <message> 2880 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="59 8"/>2869 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="59"/> 2881 2870 <source>Temporary file %1</source> 2882 2871 <translation>Fichero temporal %1</translation> … … 2904 2893 <name>InfoFile</name> 2905 2894 <message> 2906 <location filename="../infofile.cpp" line=" 62"/>2895 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2907 2896 <source>General</source> 2908 2897 <translation>General</translation> 2909 2898 </message> 2910 2899 <message> 2911 <location filename="../infofile.cpp" line=" 66"/>2900 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2912 2901 <source>Size</source> 2913 2902 <translation>Tamaño</translation> 2914 2903 </message> 2915 2904 <message> 2916 <location filename="../infofile.cpp" line=" 66"/>2905 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2917 2906 <source>%1 KB (%2 MB)</source> 2918 2907 <translation>%1 KB (%2 MB)</translation> 2919 2908 </message> 2920 2909 <message> 2921 <location filename="../infofile.cpp" line="7 0"/>2910 <location filename="../infofile.cpp" line="7"/> 2922 2911 <source>URL</source> 2923 2912 <translation>URL</translation> 2924 2913 </message> 2925 2914 <message> 2926 <location filename="../infofile.cpp" line=" 72"/>2915 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2927 2916 <source>Length</source> 2928 2917 <translation>Duración</translation> 2929 2918 </message> 2930 2919 <message> 2931 <location filename="../infofile.cpp" line=" 73"/>2920 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2932 2921 <source>Demuxer</source> 2933 2922 <translation>Demuxer</translation> 2934 2923 </message> 2935 2924 <message> 2936 <location filename="../infofile.cpp" line=" 78"/>2937 <location filename="../infofile.cpp" line="1 24"/>2938 <location filename="../infofile.cpp" line="1 49"/>2925 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2926 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 2927 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 2939 2928 <source>Name</source> 2940 2929 <translation>Nombre</translation> 2941 2930 </message> 2942 2931 <message> 2943 <location filename="../infofile.cpp" line=" 79"/>2932 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2944 2933 <source>Artist</source> 2945 2934 <translation>Artista</translation> 2946 2935 </message> 2947 2936 <message> 2948 <location filename="../infofile.cpp" line="8 0"/>2937 <location filename="../infofile.cpp" line="8"/> 2949 2938 <source>Author</source> 2950 2939 <translation>Autor</translation> 2951 2940 </message> 2952 2941 <message> 2953 <location filename="../infofile.cpp" line="8 1"/>2942 <location filename="../infofile.cpp" line="8"/> 2954 2943 <source>Album</source> 2955 2944 <translation>Ãlbum</translation> 2956 2945 </message> 2957 2946 <message> 2958 <location filename="../infofile.cpp" line=" 82"/>2947 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2959 2948 <source>Genre</source> 2960 2949 <translation>Género</translation> 2961 2950 </message> 2962 2951 <message> 2963 <location filename="../infofile.cpp" line=" 83"/>2952 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2964 2953 <source>Date</source> 2965 2954 <translation>Fecha</translation> 2966 2955 </message> 2967 2956 <message> 2968 <location filename="../infofile.cpp" line=" 84"/>2957 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2969 2958 <source>Track</source> 2970 2959 <translation>Pista</translation> 2971 2960 </message> 2972 2961 <message> 2973 <location filename="../infofile.cpp" line=" 85"/>2962 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2974 2963 <source>Copyright</source> 2975 2964 <translation>Copyright</translation> 2976 2965 </message> 2977 2966 <message> 2978 <location filename="../infofile.cpp" line=" 86"/>2967 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2979 2968 <source>Comment</source> 2980 2969 <translation>Comentario</translation> 2981 2970 </message> 2982 2971 <message> 2983 <location filename="../infofile.cpp" line=" 87"/>2972 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2984 2973 <source>Software</source> 2985 2974 <translation>Software</translation> 2986 2975 </message> 2987 2976 <message> 2988 <location filename="../infofile.cpp" line=" 92"/>2977 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2989 2978 <source>Clip info</source> 2990 2979 <translation>Información del clip</translation> 2991 2980 </message> 2992 2981 <message> 2993 <location filename="../infofile.cpp" line=" 99"/>2982 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 2994 2983 <source>Video</source> 2995 2984 <translation>VÃdeo</translation> 2996 2985 </message> 2997 2986 <message> 2998 <location filename="../infofile.cpp" line="10 0"/>2987 <location filename="../infofile.cpp" line="10"/> 2999 2988 <source>Resolution</source> 3000 2989 <translation>Resolución</translation> 3001 2990 </message> 3002 2991 <message> 3003 <location filename="../infofile.cpp" line="10 1"/>2992 <location filename="../infofile.cpp" line="10"/> 3004 2993 <source>Aspect ratio</source> 3005 2994 <translation>Relación de aspecto</translation> 3006 2995 </message> 3007 2996 <message> 3008 <location filename="../infofile.cpp" line="1 02"/>3009 <location filename="../infofile.cpp" line="11 1"/>2997 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 2998 <location filename="../infofile.cpp" line="11"/> 3010 2999 <source>Format</source> 3011 3000 <translation>Formato</translation> 3012 3001 </message> 3013 3002 <message> 3014 <location filename="../infofile.cpp" line="1 03"/>3015 <location filename="../infofile.cpp" line="1 12"/>3003 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3004 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3016 3005 <source>Bitrate</source> 3017 3006 <translation>Tasa de bits</translation> 3018 3007 </message> 3019 3008 <message> 3020 <location filename="../infofile.cpp" line="1 03"/>3021 <location filename="../infofile.cpp" line="1 12"/>3009 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3010 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3022 3011 <source>%1 kbps</source> 3023 3012 <translation>%1 kbps</translation> 3024 3013 </message> 3025 3014 <message> 3026 <location filename="../infofile.cpp" line="1 04"/>3015 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3027 3016 <source>Frames per second</source> 3028 3017 <translation>Imágenes por segundo</translation> 3029 3018 </message> 3030 3019 <message> 3031 <location filename="../infofile.cpp" line="1 05"/>3032 <location filename="../infofile.cpp" line="1 15"/>3020 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3021 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3033 3022 <source>Selected codec</source> 3034 3023 <translation>Códec seleccionado</translation> 3035 3024 </message> 3036 3025 <message> 3037 <location filename="../infofile.cpp" line="11 0"/>3026 <location filename="../infofile.cpp" line="11"/> 3038 3027 <source>Initial Audio Stream</source> 3039 3028 <translation>Pista de audio inicial</translation> 3040 3029 </message> 3041 3030 <message> 3042 <location filename="../infofile.cpp" line="1 13"/>3031 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3043 3032 <source>Rate</source> 3044 3033 <translation>Tasa</translation> 3045 3034 </message> 3046 3035 <message> 3047 <location filename="../infofile.cpp" line="1 13"/>3036 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3048 3037 <source>%1 Hz</source> 3049 3038 <translation>%1 Hz</translation> 3050 3039 </message> 3051 3040 <message> 3052 <location filename="../infofile.cpp" line="1 14"/>3041 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3053 3042 <source>Channels</source> 3054 3043 <translation>Canales</translation> 3055 3044 </message> 3056 3045 <message> 3057 <location filename="../infofile.cpp" line="12 0"/>3046 <location filename="../infofile.cpp" line="12"/> 3058 3047 <source>Audio Streams</source> 3059 3048 <translation>Pistas de audio</translation> 3060 3049 </message> 3061 3050 <message> 3062 <location filename="../infofile.cpp" line="1 24"/>3063 <location filename="../infofile.cpp" line="1 49"/>3051 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3052 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3064 3053 <source>Language</source> 3065 3054 <translation>Idioma</translation> 3066 3055 </message> 3067 3056 <message> 3068 <location filename="../infofile.cpp" line="13 1"/>3069 <location filename="../infofile.cpp" line="1 33"/>3070 <location filename="../infofile.cpp" line="1 62"/>3071 <location filename="../infofile.cpp" line="1 64"/>3057 <location filename="../infofile.cpp" line="13"/> 3058 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3059 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3060 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3072 3061 <source>empty</source> 3073 3062 <translation>vacÃo</translation> 3074 3063 </message> 3075 3064 <message> 3076 <location filename="../infofile.cpp" line="1 44"/>3065 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3077 3066 <source>Subtitles</source> 3078 3067 <translation>SubtÃtulos</translation> 3079 3068 </message> 3080 3069 <message> 3081 <location filename="../infofile.cpp" line="1 48"/>3070 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3082 3071 <source>Type</source> 3083 3072 <translation>Tipo</translation> 3084 3073 </message> 3085 3074 <message> 3086 <location filename="../infofile.cpp" line="1 25"/>3087 <location filename="../infofile.cpp" line="15 0"/>3075 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3076 <location filename="../infofile.cpp" line="15"/> 3088 3077 <source>ID</source> 3089 3078 <comment>Info for translators: this is a identification code</comment> … … 3091 3080 </message> 3092 3081 <message> 3093 <location filename="../infofile.cpp" line="1 23"/>3094 <location filename="../infofile.cpp" line="1 47"/>3082 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3083 <location filename="../infofile.cpp" line="1"/> 3095 3084 <source>#</source> 3096 3085 <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment> … … 3098 3087 </message> 3099 3088 <message> 3100 <location filename="../infofile.cpp" line=" 88"/>3089 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 3101 3090 <source>Stream title</source> 3102 3091 <translation>TÃtulo del stream</translation> 3103 3092 </message> 3104 3093 <message> 3105 <location filename="../infofile.cpp" line=" 89"/>3094 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 3106 3095 <source>Stream URL</source> 3107 3096 <translation>URL del stream</translation> 3108 3097 </message> 3109 3098 <message> 3110 <location filename="../infofile.cpp" line=" 65"/>3099 <location filename="../infofile.cpp" line=""/> 3111 3100 <source>File</source> 3112 3101 <translation>Fichero</translation> … … 3127 3116 <message> 3128 3117 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/> 3129 <source>You can play a dvdfrom your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>3130 <translation>Es posible reproducir un dvddesde el disco duro. Simplemente selecciona la carpeta que contiene los directorios VIDEO_TS y AUDIO_TS.</translation>3118 <source>You can play a from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source> 3119 <translation>Es posible reproducir un desde el disco duro. Simplemente selecciona la carpeta que contiene los directorios VIDEO_TS y AUDIO_TS.</translation> 3131 3120 </message> 3132 3121 <message> … … 3211 3200 <message> 3212 3201 <location filename="../languages.cpp" line="31"/> 3213 <location filename="../languages.cpp" line="235"/> 3214 <location filename="../languages.cpp" line="291"/> 3202 <location filename="../languages.cpp" line="296"/> 3215 3203 <source>Arabic</source> 3216 3204 <translation>Ãrabe</translation> … … 3238 3226 <message> 3239 3227 <location filename="../languages.cpp" line="38"/> 3240 <location filename="../languages.cpp" line="236"/>3241 3228 <source>Bulgarian</source> 3242 3229 <translation>Búlgaro</translation> … … 3269 3256 <message> 3270 3257 <location filename="../languages.cpp" line="46"/> 3271 <location filename="../languages.cpp" line="237"/>3272 3258 <source>Catalan</source> 3273 3259 <translation>Catalán</translation> … … 3280 3266 <message> 3281 3267 <location filename="../languages.cpp" line="50"/> 3282 <location filename="../languages.cpp" line="238"/>3283 3268 <source>Czech</source> 3284 3269 <translation>Checo</translation> … … 3291 3276 <message> 3292 3277 <location filename="../languages.cpp" line="54"/> 3293 <location filename="../languages.cpp" line="239"/>3294 3278 <source>Danish</source> 3295 3279 <translation>Danés</translation> … … 3298 3282 <location filename="../languages.cpp" line="55"/> 3299 3283 <location filename="../languages.cpp" line="216"/> 3300 <location filename="../languages.cpp" line="240"/>3301 3284 <source>German</source> 3302 3285 <translation>Alemán</translation> … … 3304 3287 <message> 3305 3288 <location filename="../languages.cpp" line="59"/> 3306 <location filename="../languages.cpp" line="241"/>3307 3289 <source>Greek</source> 3308 3290 <translation>Griego</translation> … … 3311 3293 <location filename="../languages.cpp" line="60"/> 3312 3294 <location filename="../languages.cpp" line="217"/> 3313 <location filename="../languages.cpp" line="242"/>3314 3295 <source>English</source> 3315 3296 <translation>Inglés</translation> … … 3323 3304 <location filename="../languages.cpp" line="62"/> 3324 3305 <location filename="../languages.cpp" line="218"/> 3325 <location filename="../languages.cpp" line="243"/>3326 3306 <source>Spanish</source> 3327 3307 <translation>Español</translation> … … 3329 3309 <message> 3330 3310 <location filename="../languages.cpp" line="63"/> 3331 <location filename="../languages.cpp" line="244"/>3332 3311 <source>Estonian</source> 3333 3312 <translation>Estonio</translation> … … 3335 3314 <message> 3336 3315 <location filename="../languages.cpp" line="64"/> 3337 <location filename="../languages.cpp" line="245"/>3338 3316 <source>Basque</source> 3339 3317 <translation>Vasco</translation> … … 3347 3325 <location filename="../languages.cpp" line="67"/> 3348 3326 <location filename="../languages.cpp" line="219"/> 3349 <location filename="../languages.cpp" line="246"/>3350 3327 <source>Finnish</source> 3351 3328 <translation>Finés</translation> … … 3359 3336 <location filename="../languages.cpp" line="70"/> 3360 3337 <location filename="../languages.cpp" line="220"/> 3361 <location filename="../languages.cpp" line="247"/>3362 3338 <source>French</source> 3363 3339 <translation>Francés</translation> … … 3375 3351 <message> 3376 3352 <location filename="../languages.cpp" line="74"/> 3377 <location filename="../languages.cpp" line="248"/>3378 3353 <source>Galician</source> 3379 3354 <translation>Gallego</translation> … … 3396 3371 <message> 3397 3372 <location filename="../languages.cpp" line="79"/> 3398 <location filename="../languages.cpp" line="249"/>3399 3373 <source>Hebrew</source> 3400 3374 <translation>Hebreo</translation> … … 3407 3381 <message> 3408 3382 <location filename="../languages.cpp" line="82"/> 3409 <location filename="../languages.cpp" line="250"/>3410 3383 <source>Croatian</source> 3411 3384 <translation>Croata</translation> … … 3413 3386 <message> 3414 3387 <location filename="../languages.cpp" line="84"/> 3415 <location filename="../languages.cpp" line="251"/>3416 3388 <source>Hungarian</source> 3417 3389 <translation>Húngaro</translation> … … 3445 3417 <location filename="../languages.cpp" line="96"/> 3446 3418 <location filename="../languages.cpp" line="221"/> 3447 <location filename="../languages.cpp" line="252"/>3448 3419 <source>Italian</source> 3449 3420 <translation>Italiano</translation> … … 3457 3428 <location filename="../languages.cpp" line="98"/> 3458 3429 <location filename="../languages.cpp" line="222"/> 3459 <location filename="../languages.cpp" line="253"/>3460 3430 <source>Japanese</source> 3461 3431 <translation>Japonés</translation> … … 3468 3438 <message> 3469 3439 <location filename="../languages.cpp" line="100"/> 3470 <location filename="../languages.cpp" line="254"/>3471 3440 <source>Georgian</source> 3472 3441 <translation>Georgiano</translation> … … 3489 3458 <message> 3490 3459 <location filename="../languages.cpp" line="108"/> 3491 <location filename="../languages.cpp" line="255"/>3492 3460 <source>Korean</source> 3493 3461 <translation>Coreano</translation> … … 3500 3468 <message> 3501 3469 <location filename="../languages.cpp" line="111"/> 3502 <location filename="../languages.cpp" line="256"/>3503 3470 <source>Kurdish</source> 3504 3471 <translation>Kurdo</translation> … … 3521 3488 <message> 3522 3489 <location filename="../languages.cpp" line="121"/> 3523 <location filename="../languages.cpp" line="257"/>3524 3490 <source>Lithuanian</source> 3525 3491 <translation>Lituano</translation> … … 3542 3508 <message> 3543 3509 <location filename="../languages.cpp" line="127"/> 3544 <location filename="../languages.cpp" line="258"/>3545 3510 <source>Macedonian</source> 3546 3511 <translation>Macedonio</translation> … … 3568 3533 <message> 3569 3534 <location filename="../languages.cpp" line="132"/> 3570 <location filename="../languages.cpp" line="259"/>3571 3535 <source>Malay</source> 3572 3536 <translation>Malayo</translation> … … 3595 3559 <location filename="../languages.cpp" line="140"/> 3596 3560 <location filename="../languages.cpp" line="223"/> 3597 <location filename="../languages.cpp" line="260"/>3598 3561 <source>Dutch</source> 3599 3562 <translation>Holandés</translation> … … 3622 3585 <message> 3623 3586 <location filename="../languages.cpp" line="153"/> 3624 <location filename="../languages.cpp" line="261"/>3625 3587 <source>Polish</source> 3626 3588 <translation>Polaco</translation> … … 3639 3601 <message> 3640 3602 <location filename="../languages.cpp" line="159"/> 3641 <location filename="../languages.cpp" line="264"/>3642 3603 <source>Romanian</source> 3643 3604 <translation>Rumano</translation> … … 3646 3607 <location filename="../languages.cpp" line="160"/> 3647 3608 <location filename="../languages.cpp" line="226"/> 3648 <location filename="../languages.cpp" line="265"/> 3649 <location filename="../languages.cpp" line="298"/> 3609 <location filename="../languages.cpp" line="303"/> 3650 3610 <source>Russian</source> 3651 3611 <translation>Ruso</translation> … … 3668 3628 <message> 3669 3629 <location filename="../languages.cpp" line="168"/> 3670 <location filename="../languages.cpp" line="266"/>3671 3630 <source>Slovak</source> 3672 3631 <translation>Eslovaco</translation> … … 3674 3633 <message> 3675 3634 <location filename="../languages.cpp" line="169"/> 3676 <location filename="../languages.cpp" line="267"/>3677 3635 <source>Slovenian</source> 3678 3636 <translation>Esloveno</translation> … … 3700 3658 <message> 3701 3659 <location filename="../languages.cpp" line="174"/> 3702 <location filename="../languages.cpp" line="268"/>3703 3660 <source>Serbian</source> 3704 3661 <translation>Serbio</translation> … … 3712 3669 <location filename="../languages.cpp" line="178"/> 3713 3670 <location filename="../languages.cpp" line="227"/> 3714 <location filename="../languages.cpp" line="269"/>3715 3671 <source>Swedish</source> 3716 3672 <translation>Sueco</translation> … … 3738 3694 <message> 3739 3695 <location filename="../languages.cpp" line="183"/> 3740 <location filename="../languages.cpp" line="270"/>3741 3696 <source>Thai</source> 3742 3697 <translation>Tailandés</translation> … … 3764 3719 <message> 3765 3720 <location filename="../languages.cpp" line="189"/> 3766 <location filename="../languages.cpp" line="271"/> 3767 <location filename="../languages.cpp" line="293"/> 3721 <location filename="../languages.cpp" line="298"/> 3768 3722 <source>Turkish</source> 3769 3723 <translation>Turco</translation> … … 3791 3745 <message> 3792 3746 <location filename="../languages.cpp" line="195"/> 3793 <location filename="../languages.cpp" line="272"/>3794 3747 <source>Ukrainian</source> 3795 3748 <translation>Ucraniano</translation> … … 3807 3760 <message> 3808 3761 <location filename="../languages.cpp" line="199"/> 3809 <location filename="../languages.cpp" line="273"/>3810 3762 <source>Vietnamese</source> 3811 3763 <translation>Vietnamita</translation> … … 3848 3800 </message> 3849 3801 <message> 3850 <location filename="../languages.cpp" line="262"/> 3851 <source>Portuguese - Brazil</source> 3852 <translation>Portugués - Brasil</translation> 3853 </message> 3854 <message> 3855 <location filename="../languages.cpp" line="263"/> 3856 <source>Portuguese - Portugal</source> 3857 <translation>Portugués - Portugal</translation> 3858 </message> 3859 <message> 3860 <location filename="../languages.cpp" line="274"/> 3861 <source>Simplified-Chinese</source> 3862 <translation>Chino simplificado</translation> 3863 </message> 3864 <message> 3865 <location filename="../languages.cpp" line="275"/> 3866 <source>Traditional Chinese</source> 3867 <translation>Chino tradicional</translation> 3868 </message> 3869 <message> 3870 <location filename="../languages.cpp" line="283"/> 3802 <location filename="../languages.cpp" line="236"/> 3803 <source>Arabic - Syria</source> 3804 <translation>Ãrabe - Siria</translation> 3805 </message> 3806 <message> 3807 <location filename="../languages.cpp" line="288"/> 3871 3808 <source>Unicode</source> 3872 3809 <translation>Unicode</translation> 3873 3810 </message> 3874 3811 <message> 3875 <location filename="../languages.cpp" line="28 4"/>3812 <location filename="../languages.cpp" line="28"/> 3876 3813 <source>UTF-8</source> 3877 3814 <translation>UTF-8</translation> 3878 3815 </message> 3879 3816 <message> 3880 <location filename="../languages.cpp" line="2 85"/>3817 <location filename="../languages.cpp" line="2"/> 3881 3818 <source>Western European Languages</source> 3882 3819 <translation>Occidental</translation> 3883 3820 </message> 3884 3821 <message> 3885 <location filename="../languages.cpp" line="2 86"/>3822 <location filename="../languages.cpp" line="2"/> 3886 3823 <source>Western European Languages with Euro</source> 3887 3824 <translation>Occidental con euro</translation> 3888 3825 </message> 3889 3826 <message> 3890 <location filename="../languages.cpp" line="2 87"/>3827 <location filename="../languages.cpp" line="2"/> 3891 3828 <source>Slavic/Central European Languages</source> 3892 3829 <translation>Eslavo/Centroeuropeo</translation> 3893 3830 </message> 3894 3831 <message> 3895 <location filename="../languages.cpp" line="2 88"/>3832 <location filename="../languages.cpp" line="2"/> 3896 3833 <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source> 3897 3834 <translation>Esperanto, Gallego, Maltés, Turco</translation> 3898 3835 </message> 3899 3836 <message> 3900 <location filename="../languages.cpp" line="2 89"/>3837 <location filename="../languages.cpp" line="2"/> 3901 3838 <source>Old Baltic charset</source> 3902 3839 <translation>Báltico antiguo</translation> 3903 3840 </message> 3904 3841 <message> 3905 <location filename="../languages.cpp" line="29 0"/>3842 <location filename="../languages.cpp" line="29"/> 3906 3843 <source>Cyrillic</source> 3907 3844 <translation>CirÃlico</translation> 3908 3845 </message> 3909 3846 <message> 3910 <location filename="../languages.cpp" line="29 2"/>3847 <location filename="../languages.cpp" line="29"/> 3911 3848 <source>Modern Greek</source> 3912 3849 <translation>Griego moderno</translation> 3913 3850 </message> 3914 3851 <message> 3915 <location filename="../languages.cpp" line="29 4"/>3852 <location filename="../languages.cpp" line="29"/> 3916 3853 <source>Baltic</source> 3917 3854 <translation>Báltico</translation> 3918 3855 </message> 3919 3856 <message> 3920 <location filename="../languages.cpp" line=" 295"/>3857 <location filename="../languages.cpp" line=""/> 3921 3858 <source>Celtic</source> 3922 3859 <translation>Céltico</translation> 3923 3860 </message> 3924 3861 <message> 3925 <location filename="../languages.cpp" line=" 296"/>3862 <location filename="../languages.cpp" line=""/> 3926 3863 <source>South-Eastern European</source> 3927 3864 <translation>Sureste Europeo</translation> 3928 3865 </message> 3929 3866 <message> 3930 <location filename="../languages.cpp" line=" 297"/>3867 <location filename="../languages.cpp" line=""/> 3931 3868 <source>Hebrew charsets</source> 3932 3869 <translation>Hebreo</translation> 3933 3870 </message> 3934 3871 <message> 3935 <location filename="../languages.cpp" line=" 299"/>3872 <location filename="../languages.cpp" line=""/> 3936 3873 <source>Ukrainian, Belarusian</source> 3937 3874 <translation>Ucraniano, Belaruso</translation> 3938 3875 </message> 3939 3876 <message> 3940 <location filename="../languages.cpp" line="30 0"/>3877 <location filename="../languages.cpp" line="30"/> 3941 3878 <source>Simplified Chinese charset</source> 3942 3879 <translation>Chino simplificado</translation> 3943 3880 </message> 3944 3881 <message> 3945 <location filename="../languages.cpp" line="30 1"/>3882 <location filename="../languages.cpp" line="30"/> 3946 3883 <source>Traditional Chinese charset</source> 3947 3884 <translation>Chino tradicional</translation> 3948 3885 </message> 3949 3886 <message> 3950 <location filename="../languages.cpp" line="30 2"/>3887 <location filename="../languages.cpp" line="30"/> 3951 3888 <source>Japanese charsets</source> 3952 3889 <translation>Japonés</translation> 3953 3890 </message> 3954 3891 <message> 3955 <location filename="../languages.cpp" line="30 3"/>3892 <location filename="../languages.cpp" line="30"/> 3956 3893 <source>Korean charset</source> 3957 3894 <translation>Coreano</translation> 3958 3895 </message> 3959 3896 <message> 3960 <location filename="../languages.cpp" line="30 4"/>3897 <location filename="../languages.cpp" line="30"/> 3961 3898 <source>Thai charset</source> 3962 3899 <translation>Thai</translation> 3963 3900 </message> 3964 3901 <message> 3965 <location filename="../languages.cpp" line="3 05"/>3902 <location filename="../languages.cpp" line="3"/> 3966 3903 <source>Cyrillic Windows</source> 3967 3904 <translation>CirÃlico Windows</translation> 3968 3905 </message> 3969 3906 <message> 3970 <location filename="../languages.cpp" line="3 06"/>3907 <location filename="../languages.cpp" line="3"/> 3971 3908 <source>Slavic/Central European Windows</source> 3972 3909 <translation>Eslavo/Centroeuropeo Windows</translation> 3973 3910 </message> 3974 3911 <message> 3975 <location filename="../languages.cpp" line="3 07"/>3912 <location filename="../languages.cpp" line="3"/> 3976 3913 <source>Arabic Windows</source> 3977 3914 <translation>Ãrabe Windows</translation> … … 4294 4231 </message> 4295 4232 <message> 4296 <location filename="../languages.cpp" line="3 08"/>4233 <location filename="../languages.cpp" line="3"/> 4297 4234 <source>Modern Greek Windows</source> 4298 4235 <translation>Griego Moderno Windows</translation> … … 4354 4291 </message> 4355 4292 <message> 4293 4294 4295 4296 4297 4356 4298 <location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/> 4357 4299 <source>Close</source> 4358 4300 <translation>Cerrar</translation> 4359 4301 </message> 4360 <message>4361 <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>4362 <source>&Close</source>4363 <translation>&Cerrar</translation>4364 </message>4365 4302 </context> 4366 4303 <context> … … 4396 4333 <name>MiniGui</name> 4397 4334 <message> 4398 <location filename="../minigui.cpp" line="1 59"/>4335 <location filename="../minigui.cpp" line="1"/> 4399 4336 <source>Control bar</source> 4400 4337 <translation>Barra de control</translation> 4401 4338 </message> 4402 4339 <message> 4403 <location filename="../minigui.cpp" line="16 2"/>4340 <location filename="../minigui.cpp" line="16"/> 4404 4341 <source>Edit &control bar</source> 4405 4342 <translation>Editar la barra de &control</translation> 4406 4343 </message> 4407 4344 <message> 4408 <location filename="../minigui.cpp" line="16 3"/>4345 <location filename="../minigui.cpp" line="16"/> 4409 4346 <source>Edit &floating control</source> 4410 4347 <translation>Editar el control &flotante</translation> … … 4414 4351 <name>MpcGui</name> 4415 4352 <message> 4416 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="1 36"/>4353 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="1"/> 4417 4354 <source>Control bar</source> 4418 4355 <translation>Barra de control</translation> 4419 4356 </message> 4420 4357 <message> 4421 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="1 37"/>4358 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="1"/> 4422 4359 <source>Seek bar</source> 4423 4360 <translation>Barra de búsqueda</translation> 4424 4361 </message> 4425 4362 <message> 4426 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 33"/>4427 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 34"/>4428 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 35"/>4363 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4"/> 4364 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4"/> 4365 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4"/> 4429 4366 <source>-%1</source> 4430 4367 <translation>-%1</translation> 4431 4368 </message> 4432 4369 <message> 4433 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 37"/>4434 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 38"/>4435 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 39"/>4370 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4"/> 4371 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4"/> 4372 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4"/> 4436 4373 <source>+%1</source> 4437 4374 <translation>+%1</translation> … … 4454 4391 <name>PlayControl</name> 4455 4392 <message> 4456 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18 6"/>4393 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18"/> 4457 4394 <source>Rewind</source> 4458 4395 <translation>Retroceder</translation> 4459 4396 </message> 4460 4397 <message> 4461 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18 7"/>4398 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18"/> 4462 4399 <source>Forward</source> 4463 4400 <translation>Avanzar</translation> 4464 4401 </message> 4465 4402 <message> 4466 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18 8"/>4403 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18"/> 4467 4404 <source>Play / Pause</source> 4468 4405 <translation>Reproducir / Pausa</translation> 4469 4406 </message> 4470 4407 <message> 4471 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18 9"/>4408 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18"/> 4472 4409 <source>Stop</source> 4473 4410 <translation>Stop</translation> 4474 4411 </message> 4475 4412 <message> 4476 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="1 90"/>4413 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="1"/> 4477 4414 <source>Record</source> 4478 4415 <translation>Grabar</translation> 4479 4416 </message> 4480 4417 <message> 4481 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="19 1"/>4418 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="19"/> 4482 4419 <source>Next file in playlist</source> 4483 4420 <translation>Ir al siguiente archivo de la lista de reproducción</translation> 4484 4421 </message> 4485 4422 <message> 4486 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="19 2"/>4423 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="19"/> 4487 4424 <source>Previous file in playlist</source> 4488 4425 <translation>Ir al archivo anterior de la lista de reproducción</translation> … … 4492 4429 <name>Playlist</name> 4493 4430 <message> 4494 <location filename="../playlist.cpp" line="2 86"/>4431 <location filename="../playlist.cpp" line="2"/> 4495 4432 <source>Name</source> 4496 4433 <translation>Nombre</translation> 4497 4434 </message> 4498 4435 <message> 4499 <location filename="../playlist.cpp" line="2 86"/>4436 <location filename="../playlist.cpp" line="2"/> 4500 4437 <source>Length</source> 4501 4438 <translation>Duración</translation> 4502 4439 </message> 4503 4440 <message> 4504 <location filename="../playlist.cpp" line="800"/> 4441 <location filename="../playlist.cpp" line="298"/> 4442 <source>&Play</source> 4443 <translation>&Reproducir</translation> 4444 </message> 4445 <message> 4446 <location filename="../playlist.cpp" line="324"/> 4447 <source>&Edit</source> 4448 <translation>&Editar</translation> 4449 </message> 4450 <message> 4451 <location filename="../playlist.cpp" line="809"/> 4452 <location filename="../playlist.cpp" line="827"/> 4453 <source>Playlists</source> 4454 <translation>Listas de reproducción</translation> 4455 </message> 4456 <message> 4457 <location filename="../playlist.cpp" line="807"/> 4505 4458 <source>Choose a file</source> 4506 4459 <translation>Elige un fichero</translation> 4507 4460 </message> 4508 4461 <message> 4509 <location filename="../playlist.cpp" line="8 18"/>4462 <location filename="../playlist.cpp" line="8"/> 4510 4463 <source>Choose a filename</source> 4511 4464 <translation>Elige un fichero</translation> 4512 4465 </message> 4513 4466 <message> 4514 <location filename="../playlist.cpp" line="8 29"/>4467 <location filename="../playlist.cpp" line="8"/> 4515 4468 <source>Confirm overwrite?</source> 4516 4469 <translation>¿Confirmar sobreescribir?</translation> 4517 4470 </message> 4518 4471 <message> 4519 <location filename="../playlist.cpp" line="1014"/> 4520 <source>Select one or more files to open</source> 4521 <translation>Selecciona uno o más ficheros</translation> 4522 </message> 4523 <message> 4524 <location filename="../playlist.cpp" line="1070"/> 4525 <source>Choose a directory</source> 4526 <translation>Elige un directorio</translation> 4527 </message> 4528 <message> 4529 <location filename="../playlist.cpp" line="830"/> 4472 <location filename="../playlist.cpp" line="837"/> 4530 4473 <source>The file %1 already exists. 4531 4474 Do you want to overwrite?</source> … … 4534 4477 </message> 4535 4478 <message> 4536 <location filename="../playlist.cpp" line="1281"/> 4479 <location filename="../playlist.cpp" line="1032"/> 4480 <source>All files</source> 4481 <translation>Todos los ficheros</translation> 4482 </message> 4483 <message> 4484 <location filename="../playlist.cpp" line="1029"/> 4485 <source>Select one or more files to open</source> 4486 <translation>Selecciona uno o más ficheros</translation> 4487 </message> 4488 <message> 4489 <location filename="../playlist.cpp" line="1085"/> 4490 <source>Choose a directory</source> 4491 <translation>Elige un directorio</translation> 4492 </message> 4493 <message> 4494 <location filename="../playlist.cpp" line="1296"/> 4537 4495 <source>Edit name</source> 4538 4496 <translation>Editar nombre</translation> 4539 4497 </message> 4540 4498 <message> 4541 <location filename="../playlist.cpp" line="12 82"/>4499 <location filename="../playlist.cpp" line="12"/> 4542 4500 <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source> 4543 4501 <translation>Teclea el nombre que se mostrará en la lista para este fichero:</translation> 4544 4502 </message> 4545 4503 <message> 4546 <location filename="../playlist.cpp" line="291"/> 4547 <source>&Play</source> 4548 <translation>&Reproducir</translation> 4549 </message> 4550 <message> 4551 <location filename="../playlist.cpp" line="317"/> 4552 <source>&Edit</source> 4553 <translation>&Editar</translation> 4554 </message> 4555 <message> 4556 <location filename="../playlist.cpp" line="802"/> 4557 <location filename="../playlist.cpp" line="820"/> 4558 <source>Playlists</source> 4559 <translation>Listas de reproducción</translation> 4560 </message> 4561 <message> 4562 <location filename="../playlist.cpp" line="1017"/> 4563 <source>All files</source> 4564 <translation>Todos los ficheros</translation> 4565 </message> 4566 <message> 4567 <location filename="../playlist.cpp" line="288"/> 4504 <location filename="../playlist.cpp" line="295"/> 4568 4505 <source>&Load</source> 4569 4506 <translation>&Cargar</translation> 4570 4507 </message> 4571 4508 <message> 4572 <location filename="../playlist.cpp" line="2 89"/>4509 <location filename="../playlist.cpp" line="2"/> 4573 4510 <source>&Save</source> 4574 4511 <translation>&Grabar</translation> 4575 4512 </message> 4576 4513 <message> 4577 <location filename="../playlist.cpp" line=" 293"/>4514 <location filename="../playlist.cpp" line=""/> 4578 4515 <source>&Next</source> 4579 4516 <translation>&Siguiente</translation> 4580 4517 </message> 4581 4518 <message> 4582 <location filename="../playlist.cpp" line=" 294"/>4519 <location filename="../playlist.cpp" line=""/> 4583 4520 <source>Pre&vious</source> 4584 4521 <translation>&Anterior</translation> 4585 4522 </message> 4586 4523 <message> 4587 <location filename="../playlist.cpp" line="30 0"/>4524 <location filename="../playlist.cpp" line="30"/> 4588 4525 <source>Move &up</source> 4589 4526 <translation>&Bajar</translation> 4590 4527 </message> 4591 4528 <message> 4592 <location filename="../playlist.cpp" line="30 1"/>4529 <location filename="../playlist.cpp" line="30"/> 4593 4530 <source>Move &down</source> 4594 4531 <translation>&Subir</translation> 4595 4532 </message> 4596 4533 <message> 4597 <location filename="../playlist.cpp" line="3 03"/>4534 <location filename="../playlist.cpp" line="3"/> 4598 4535 <source>&Repeat</source> 4599 4536 <translation>R&epetir</translation> 4600 4537 </message> 4601 4538 <message> 4602 <location filename="../playlist.cpp" line="3 04"/>4539 <location filename="../playlist.cpp" line="3"/> 4603 4540 <source>S&huffle</source> 4604 4541 <translation>&Desordenar</translation> 4605 4542 </message> 4606 4543 <message> 4607 <location filename="../playlist.cpp" line="3 07"/>4544 <location filename="../playlist.cpp" line="3"/> 4608 4545 <source>Add &current file</source> 4609 4546 <translation>Añadir fichero &actual</translation> 4610 4547 </message> 4611 4548 <message> 4612 <location filename="../playlist.cpp" line="3 08"/>4549 <location filename="../playlist.cpp" line="3"/> 4613 4550 <source>Add &file(s)</source> 4614 4551 <translation>Añadir &fichero(s)</translation> 4615 4552 </message> 4616 4553 <message> 4617 <location filename="../playlist.cpp" line="3 09"/>4554 <location filename="../playlist.cpp" line="3"/> 4618 4555 <source>Add &directory</source> 4619 4556 <translation>Añadir &directorio</translation> 4620 4557 </message> 4621 4558 <message> 4622 <location filename="../playlist.cpp" line="31 0"/>4559 <location filename="../playlist.cpp" line="31"/> 4623 4560 <source>Add &URL(s)</source> 4624 4561 <translation>Añadir &URL(s)</translation> 4625 4562 </message> 4626 4563 <message> 4627 <location filename="../playlist.cpp" line="3 13"/>4564 <location filename="../playlist.cpp" line="3"/> 4628 4565 <source>Remove &selected</source> 4629 4566 <translation>Borrar &selección</translation> 4630 4567 </message> 4631 4568 <message> 4632 <location filename="../playlist.cpp" line="3 14"/>4569 <location filename="../playlist.cpp" line="3"/> 4633 4570 <source>Remove &all</source> 4634 4571 <translation>Borrar &todo</translation> 4635 4572 </message> 4636 4573 <message> 4637 <location filename="../playlist.cpp" line="3 27"/>4574 <location filename="../playlist.cpp" line="3"/> 4638 4575 <source>SMPlayer - Playlist</source> 4639 4576 <translation>SMPlayer - Lista de reproducción</translation> 4640 4577 </message> 4641 4578 <message> 4642 <location filename="../playlist.cpp" line="32 1"/>4579 <location filename="../playlist.cpp" line="32"/> 4643 4580 <source>Add...</source> 4644 4581 <translation>Añadir...</translation> 4645 4582 </message> 4646 4583 <message> 4647 <location filename="../playlist.cpp" line="3 23"/>4584 <location filename="../playlist.cpp" line="3"/> 4648 4585 <source>Remove...</source> 4649 4586 <translation>Borrar...</translation> 4650 4587 </message> 4651 4588 <message> 4652 <location filename="../playlist.cpp" line="8 55"/>4589 <location filename="../playlist.cpp" line="8"/> 4653 4590 <source>Playlist modified</source> 4654 4591 <translation>Lista de reproducción modificada</translation> 4655 4592 </message> 4656 4593 <message> 4657 <location filename="../playlist.cpp" line="8 56"/>4594 <location filename="../playlist.cpp" line="8"/> 4658 4595 <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source> 4659 4596 <translation>Hay cambios sin guardar, ¿quieres grabar la lista de reproducción?</translation> 4660 4597 </message> 4661 4598 <message> 4662 <location filename="../playlist.cpp" line="10 16"/>4599 <location filename="../playlist.cpp" line="10"/> 4663 4600 <source>Multimedia</source> 4664 4601 <translation>Multimedia</translation> … … 4669 4606 <message> 4670 4607 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="74"/> 4671 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 04"/>4608 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="44"/> 4672 4609 <source>Advanced</source> 4673 4610 <translation>Avanzado</translation> … … 4684 4621 </message> 4685 4622 <message> 4686 <location filename="../prefadvanced.ui" line="38"/> 4687 <source>icon</source> 4688 <translation>icon</translation> 4689 </message> 4690 <message> 4691 <location filename="../prefadvanced.ui" line="133"/> 4623 <location filename="../prefadvanced.ui" line="140"/> 4692 4624 <source>R&eport MPlayer crashes</source> 4693 4625 <translation>&Informar de fallos de MPlayer</translation> 4694 4626 </message> 4695 4627 <message> 4696 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3 04"/>4628 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3"/> 4697 4629 <source>Here you can pass extra options to MPlayer. 4698 4630 Write them separated by spaces. … … 4703 4635 </message> 4704 4636 <message> 4705 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3 64"/>4637 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3"/> 4706 4638 <source>You can also pass additional video filters. 4707 4639 Separate them with ",". Do not use spaces! … … 4712 4644 </message> 4713 4645 <message> 4714 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 24"/>4646 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4"/> 4715 4647 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 4716 4648 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source> … … 4719 4651 </message> 4720 4652 <message> 4721 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 17"/>4653 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 4722 4654 <source>Log MPlayer output</source> 4723 4655 <translation>Guardar los textos de la salida del MPlayer</translation> 4724 4656 </message> 4725 4657 <message> 4726 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 04"/>4658 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 4727 4659 <source>Log SMPlayer output</source> 4728 4660 <translation>Guardar los textos de la salida del SMPlayer</translation> 4729 4661 </message> 4730 4662 <message> 4731 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6 65"/>4663 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6"/> 4732 4664 <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source> 4733 4665 <translation>Esta opción es principalmente para depurar la aplicación.</translation> 4734 4666 </message> 4735 4667 <message> 4736 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 35"/>4668 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 4737 4669 <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source> 4738 4670 <translation>Marcando esta opción se pueden reducir los parpadeos, pero también podrÃa pasar que el vÃdeo no se mostrase correctamente.</translation> 4739 4671 </message> 4740 4672 <message> 4741 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 35"/>4673 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 4742 4674 <source>Filter for SMPlayer logs</source> 4743 4675 <translation>Filtro para los logs del SMPlayer</translation> … … 4754 4686 </message> 4755 4687 <message> 4756 <location filename="../prefadvanced.ui" line="327"/> 4688 <location filename="../prefadvanced.ui" line="119"/> 4689 <source>Use the la&vf demuxer by default</source> 4690 <translation>Usar el demuxer lav&f por defecto</translation> 4691 </message> 4692 <message> 4693 <location filename="../prefadvanced.ui" line="334"/> 4757 4694 <source>&Options:</source> 4758 4695 <translation>&Opciones:</translation> 4759 4696 </message> 4760 4697 <message> 4761 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3 87"/>4698 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3"/> 4762 4699 <source>V&ideo filters:</source> 4763 4700 <translation>Filtros de &vÃdeo:</translation> 4764 4701 </message> 4765 4702 <message> 4766 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 46"/>4703 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4"/> 4767 4704 <source>Audio &filters:</source> 4768 4705 <translation>&Filtros de audio:</translation> 4769 4706 </message> 4770 4707 <message> 4771 <location filename="../prefadvanced.ui" line="22 0"/>4708 <location filename="../prefadvanced.ui" line="22"/> 4772 4709 <source>&Colorkey:</source> 4773 4710 <translation>&Colorkey:</translation> 4774 4711 </message> 4775 4712 <message> 4776 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 33"/>4713 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5"/> 4777 4714 <source>MPlayer</source> 4778 4715 <translation>MPlayer</translation> 4779 4716 </message> 4780 4717 <message> 4781 <location filename="../prefadvanced.ui" line=" 598"/>4718 <location filename="../prefadvanced.ui" line=""/> 4782 4719 <source>SMPlayer</source> 4783 4720 <translation>SMPlayer</translation> 4784 4721 </message> 4785 4722 <message> 4786 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6 04"/>4723 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6"/> 4787 4724 <source>Log &SMPlayer output</source> 4788 4725 <translation>Guardar los textos de la salida del &SMPlayer</translation> 4789 4726 </message> 4790 4727 <message> 4791 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6 75"/>4728 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6"/> 4792 4729 <source>&Filter for SMPlayer logs:</source> 4793 4730 <translation>&Filtro para los logs del SMPlayer:</translation> 4794 4731 </message> 4795 4732 <message> 4796 <location filename="../prefadvanced.ui" line="2 43"/>4733 <location filename="../prefadvanced.ui" line="2"/> 4797 4734 <source>C&hange...</source> 4798 4735 <translation>Cam&biar...</translation> 4799 4736 </message> 4800 4737 <message> 4801 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 01"/>4738 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 4802 4739 <source>Logs</source> 4803 4740 <translation>Logs</translation> 4804 4741 </message> 4805 4742 <message> 4806 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 39"/>4743 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5"/> 4807 4744 <source>Log MPlayer &output</source> 4808 4745 <translation>Guardar los text&os de la salida del MPlayer</translation> 4809 4746 </message> 4810 4747 <message> 4811 <location filename="../prefadvanced.ui" line="29 2"/>4748 <location filename="../prefadvanced.ui" line="29"/> 4812 4749 <source>Options for MP&layer</source> 4813 4750 <translation>Opciones para el MP&layer</translation> 4814 4751 </message> 4815 4752 <message> 4816 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 23"/>4753 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 4817 4754 <source>Autosave MPlayer log</source> 4818 4755 <translation>Guardar automáticamente los textos de salida de MPlayer</translation> 4819 4756 </message> 4820 4757 <message> 4821 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 24"/>4758 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 4822 4759 <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source> 4823 4760 <translation>Si esta opción está marcada, los textos de salida del MPlayer se guardarán en el fichero especificado cada vez que comience la reproducción de un fichero. La opción está pensada para programas externos de modo que puedan obtener información sobre el fichero en reproducción.</translation> 4824 4761 </message> 4825 4762 <message> 4826 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 29"/>4763 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 4827 4764 <source>Autosave MPlayer log filename</source> 4828 4765 <translation>Nombre de fichero para los logs del MPlayer</translation> 4829 4766 </message> 4830 4767 <message> 4831 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 30"/>4768 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 4832 4769 <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source> 4833 4770 <translation>Introduce la ruta completa para el fichero que se usará para guardar los textos de salida del MPlayer.</translation> 4834 4771 </message> 4835 4772 <message> 4836 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 78"/>4773 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5"/> 4837 4774 <source>A&utosave MPlayer log to file</source> 4838 4775 <translation>Guardar a&utomáticamente los textos de salida de MPlayer en un fichero</translation> 4839 4776 </message> 4840 4777 <message> 4841 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 25"/>4778 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 4842 4779 <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source> 4843 4780 <translation>Pasar nombres cortos (8+3) a MPlayer</translation> 4844 4781 </message> 4845 4782 <message> 4846 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 26"/>4783 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 4847 4784 <source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source> 4848 4785 <translation>Actualmente MPlayer no puede abrir ficheros cuyo nombre contengan caracteres fuera de la página de códigos local. Activando esta opción SMPlayer pasará a MPlayer la versión corta de los nombres, y por tanto podrá abrirlos.</translation> 4849 4786 </message> 4850 4787 <message> 4851 <location filename="../prefadvanced.ui" line="1 19"/>4788 <location filename="../prefadvanced.ui" line="1"/> 4852 4789 <source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source> 4853 4790 <translation>&Pasar nombres cortos (8+3) a MPlayer</translation> 4854 4791 </message> 4855 4792 <message> 4856 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 06"/>4793 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="46"/> 4857 4794 <source>Monitor aspect</source> 4858 4795 <translation>Relación de aspecto del monitor</translation> 4859 4796 </message> 4860 4797 <message> 4861 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 07"/>4798 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="47"/> 4862 4799 <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source> 4863 4800 <translation>Selecciona la relación de aspecto del monitor.</translation> 4864 4801 </message> 4865 4802 <message> 4866 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 09"/>4803 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="49"/> 4867 4804 <source>Run MPlayer in its own window</source> 4868 4805 <translation>Ejecutar el MPlayer en su propia ventana</translation> 4869 4806 </message> 4870 4807 <message> 4871 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 10"/>4808 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="40"/> 4872 4809 <source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source> 4873 4810 <translation>Si marcas esta opción, la ventana de vÃdeo de MPlayer no será empotrada en la ventana principal de SMPlayer, sino que usará la suya propia. Ten en cuenta que en este caso los eventos del ratón y teclado serán procesados directamente por MPlayer, lo que significa que los atajos de teclado y clicks del ratón probablemente no funcionarán del modo esperado cuando la ventana de MPlayer esté en primer plano.</translation> 4874 4811 </message> 4875 4812 <message> 4876 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="440"/> 4813 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="444"/> 4814 <source>Use the lavf demuxer by default</source> 4815 <translation>Usar el demuxer lavf por defecto</translation> 4816 </message> 4817 <message> 4818 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/> 4819 <source>If this option is checked, the lavf demuxer will be used for all formats.</source> 4820 <translation>Si se marca esta opción, se usará el demuxer lavf para todos los formatos.</translation> 4821 </message> 4822 <message> 4823 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/> 4824 <source>Notice: mplayer2 already uses the lavf demuxer by default so enabling this option with mplayer2 won't have any effect.</source> 4825 <translation>Aviso: mplayer2 ya usa el demuxer lavf por defecto, asà que esta opción no producirá ningún efecto con mplayer2.</translation> 4826 </message> 4827 <message> 4828 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="465"/> 4877 4829 <source>Report MPlayer crashes</source> 4878 4830 <translation>Informar de fallos de MPlayer</translation> 4879 4831 </message> 4880 4832 <message> 4881 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 41"/>4833 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 4882 4834 <source>If this option is checked, a window will appear to inform about MPlayer crashes. Otherwise those failures will be silently ignored.</source> 4883 4835 <translation>Si se activa esta opción, se mostrará una ventana para informar de los fallos de MPlayer. De lo contrario estos fallos se ignorarán.</translation> 4884 4836 </message> 4885 4837 <message> 4886 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 68"/>4838 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 4887 4839 <source>Colorkey</source> 4888 4840 <translation>Colorkey</translation> 4889 4841 </message> 4890 4842 <message> 4891 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 69"/>4843 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 4892 4844 <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source> 4893 4845 <translation>Si ves partes del vÃdeo sobre otra ventana puedes cambiar el colorkey para solucionarlo. Intenta seleccionar un color cercano al negro.</translation> 4894 4846 </message> 4895 4847 <message> 4896 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 479"/>4848 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 4897 4849 <source>Options for MPlayer</source> 4898 4850 <translation>Opciones para el MPlayer</translation> 4899 4851 </message> 4900 4852 <message> 4901 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 481"/>4853 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 4902 4854 <source>Options</source> 4903 4855 <translation>Opciones</translation> 4904 4856 </message> 4905 4857 <message> 4906 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 482"/>4858 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 4907 4859 <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source> 4908 4860 <translation>Aquà puedes teclear opciones para el MPlayer. Deben ir separadas por espacios.</translation> 4909 4861 </message> 4910 4862 <message> 4911 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 485"/>4863 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 4912 4864 <source>Video filters</source> 4913 4865 <translation>Filtros de vÃdeo</translation> 4914 4866 </message> 4915 4867 <message> 4916 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 486"/>4868 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 4917 4869 <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4918 4870 <translation>Aquà puedes añadir filtros de vÃdeo para el MPlayer. Deben separarse por comas, ¡no uses espacios!</translation> 4919 4871 </message> 4920 4872 <message> 4921 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 489"/>4873 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 4922 4874 <source>Audio filters</source> 4923 4875 <translation>Filtros de audio</translation> 4924 4876 </message> 4925 4877 <message> 4926 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 490"/>4878 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 4927 4879 <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4928 4880 <translation>Aquà puedes añadir filtros de audio para el MPlayer. Deben separarse por comas, ¡no uses espacios!</translation> 4929 4881 </message> 4930 4882 <message> 4931 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 34"/>4883 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 4932 4884 <source>Repaint the background of the video window</source> 4933 4885 <translation>Redibujar el fondo de la ventana de vÃdeo</translation> 4934 4886 </message> 4935 4887 <message> 4936 <location filename="../prefadvanced.ui" line="1 26"/>4888 <location filename="../prefadvanced.ui" line="1"/> 4937 4889 <source>Repaint the backgroun&d of the video window</source> 4938 4890 <translation>Redibujar el fondo de la ve&ntana de vÃdeo</translation> 4939 4891 </message> 4940 4892 <message> 4941 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 495"/>4893 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 4942 4894 <source>IPv4</source> 4943 4895 <translation>IPv4</translation> 4944 4896 </message> 4945 4897 <message> 4946 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 496"/>4898 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 4947 4899 <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source> 4948 4900 <translation>Usa IPv4 en conexiones a redes. Si falla, usa IPv6 automáticamente.</translation> 4949 4901 </message> 4950 4902 <message> 4951 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 498"/>4903 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 4952 4904 <source>IPv6</source> 4953 4905 <translation>IPv6</translation> 4954 4906 </message> 4955 4907 <message> 4956 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 499"/>4908 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 4957 4909 <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source> 4958 4910 <translation>Usa IPv6 en conexiones a redes. Si falla, usa IPv4 automáticamente.</translation> 4959 4911 </message> 4960 4912 <message> 4961 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 84"/>4913 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4"/> 4962 4914 <source>Network Connection</source> 4963 4915 <translation>Conexión a redes</translation> 4964 4916 </message> 4965 4917 <message> 4966 <location filename="../prefadvanced.ui" line=" 496"/>4918 <location filename="../prefadvanced.ui" line=""/> 4967 4919 <source>IPv&4</source> 4968 4920 <translation>IPv&4</translation> 4969 4921 </message> 4970 4922 <message> 4971 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 03"/>4923 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5"/> 4972 4924 <source>IPv&6</source> 4973 4925 <translation>IPv&6</translation> 4974 4926 </message> 4975 4927 <message> 4976 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 27"/>4928 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5"/> 4977 4929 <source>Lo&gs</source> 4978 4930 <translation>Lo&gs</translation> 4979 4931 </message> 4980 4932 <message> 4981 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 17"/>4933 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="47"/> 4982 4934 <source>Rebuild index if needed</source> 4983 4935 <translation>Reconstruir un Ãndice si es necesario</translation> … … 4989 4941 </message> 4990 4942 <message> 4991 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 05"/>4943 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 4992 4944 <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source> 4993 4945 <translation>Si esta opción está marcada, SMPlayer almacenará los mensajes de depuración que emite (puedes verlos en <b>Opciones -> Ver logs -> SMPlayer</b>). Esta información puede ser muy útil para el programador en caso de que encuentres algún bug.</translation> 4994 4946 </message> 4995 4947 <message> 4996 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 18"/>4948 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 4997 4949 <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source> 4998 4950 <translation>Si está marcada, SMPlayer almacenará la salida del MPlayer (la puedes ver en <b>Opciones -> Ver logs -> MPlayer</b>). En caso de problemas este log puede contener información importante, por tanto es recomendable mantener activada esta opción.</translation> 4999 4951 </message> 5000 4952 <message> 5001 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 36"/>4953 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 5002 4954 <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source> 5003 4955 <translation>Esta opción permite filtrar los mensajes que se almacenarán en el log. Aquà puedes escribir cualquier expresión regular.<br>Por ejemplo: <i>^Core::.*</i> mostrará sólo las lÃneas que comiencen por <i>Core::</i></translation> 5004 4956 </message> 5005 4957 <message> 5006 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 45"/>4958 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 5007 4959 <source>Correct pts</source> 5008 4960 <translation>Corregir pts</translation> 5009 4961 </message> 5010 4962 <message> 5011 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 46"/>4963 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 5012 4964 <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source> 5013 4965 <translation>Cambia MPlayer a un modo experimental en el que las marcas de tiempo para las imágenes de vÃdeo se calculan de una forma diferente y se soportan los filtros de vÃdeo que añaden nuevas imágenes o modifican las marcas de tiempo de los existentes. Se pueden ver las marcas de tiempo mas precisas por ejemplo cuando se reproducen subtÃtulos sincronizados a cambios de escena con la librerÃa SSA/ASS activada. Sin corrección de pts seguramente la sincronización irá desplazada algunas imágenes. Esta opción no funciona correctamente con algunos demuxers y codecs.</translation> 5014 4966 </message> 5015 4967 <message> 5016 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 55"/>4968 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 5017 4969 <source>Actions list</source> 5018 4970 <translation>Lista de acciones</translation> 5019 4971 </message> 5020 4972 <message> 5021 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 56"/>4973 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 5022 4974 <source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source> 5023 4975 <translation>Aquà puedes especificar una lista de <i>acciones</i> que se ejecutarán cada vez que se abra un fichero. Encontrarás las acciones disponibles en el editor de atajos en la sección <b>Teclado y ratón</b>. Las acciones deben separarse con espacios. Aquellas acciones que se pueden activar o desactivar pueden ir seguidas de <i>true</i> o <i>false</i>.</translation> 5024 4976 </message> 5025 4977 <message> 5026 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 63"/>4978 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 5027 4979 <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source> 5028 4980 <translation>Limitación: las acciones se ejecutan sólo cuando un fichero se abre, pero no cuando el proceso del mplayer es reiniciado (por ejemplo al seleccionar un filtro de audio o vÃdeo).</translation> 5029 4981 </message> 5030 4982 <message> 5031 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 493"/>4983 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 5032 4984 <source>Network</source> 5033 4985 <translation>Redes</translation> 5034 4986 </message> 5035 4987 <message> 5036 <location filename="../prefadvanced.ui" line="1 83"/>4988 <location filename="../prefadvanced.ui" line="1"/> 5037 4989 <source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source> 5038 4990 <translation>Ejec&utar las siguientes acciones cada vez que se abra un fichero. Las acciones deben estar separadas por espacios:</translation> 5039 4991 </message> 5040 4992 <message> 5041 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 78"/>4993 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4"/> 5042 4994 <source>&Network</source> 5043 4995 <translation>R&edes</translation> 5044 4996 </message> 5045 4997 <message> 5046 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 62"/>4998 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 5047 4999 <source>Example:</source> 5048 5000 <translation>Ejemplo:</translation> 5049 5001 </message> 5050 5002 <message> 5051 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 18"/>5003 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="48"/> 5052 5004 <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source> 5053 5005 <translation>Reconstruye el Ãndice de los archivos en los que no se encuentra, permitiendo búsquedas. Es útil con descargas rotas/incompletas, o archivos que están mal creados. Esta opción solo funciona si el medio soporta búsquedas (p.e. no con stdin, pipe, etc).<br><b>Nota:</b> la creación del Ãndice puede llevar algún tiempo.</translation> 5054 5006 </message> 5055 5007 <message> 5056 <location filename="../prefadvanced.ui" line="14 2"/>5008 <location filename="../prefadvanced.ui" line="14"/> 5057 5009 <source>C&orrect PTS:</source> 5058 5010 <translation>C&orregir PTS:</translation> 5059 5011 </message> 5060 5012 <message> 5061 <location filename="../prefadvanced.ui" line="57 1"/>5013 <location filename="../prefadvanced.ui" line="57"/> 5062 5014 <source>&Verbose</source> 5063 5015 <translation>Añadir más &información (verbose)</translation> 5064 5016 </message> 5065 5017 <message> 5066 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 11"/>5018 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 5067 5019 <source>Save SMPlayer log to file</source> 5068 5020 <translation>Grabar los textos de salida del SMPlayer a un fichero</translation> 5069 5021 </message> 5070 5022 <message> 5071 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 12"/>5023 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5"/> 5072 5024 <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source> 5073 5025 <translation>Si se marca esta opción, los textos de salida del SMPlayer se grabarán en %1</translation> 5074 5026 </message> 5075 5027 <message> 5076 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6 36"/>5028 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6"/> 5077 5029 <source>Sa&ve SMPlayer log to a file</source> 5078 5030 <translation>G&rabar los textos de salida del SMPlayer a un fichero</translation> 5079 5031 </message> 5080 5032 <message> 5081 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 74"/>5033 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4"/> 5082 5034 <source>Show tag info in window title</source> 5083 5035 <translation>Mostrar etiqueta en el tÃtulo de la ventana</translation> 5084 5036 </message> 5085 5037 <message> 5086 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 475"/>5038 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=""/> 5087 5039 <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source> 5088 5040 <translation>Si esta opción está activada, se mostrará en el tÃtulo de la ventana el nombre proporcionado por las etiquetas del fichero. En caso contrario se mostrará sólo el nombre del fichero.</translation> 5089 5041 </message> 5090 5042 <message> 5091 <location filename="../prefadvanced.ui" line="2 68"/>5043 <location filename="../prefadvanced.ui" line="2"/> 5092 5044 <source>Show tag in&fo in window title</source> 5093 5045 <translation>Mostrar etiqueta en el tÃtulo de la &ventana</translation> … … 5170 5122 <name>PrefDrives</name> 5171 5123 <message> 5172 <location filename="../prefdrives.ui" line=" 35"/>5173 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 68"/>5124 <location filename="../prefdrives.ui" line=""/> 5125 <location filename="../prefdrives.cpp" line=""/> 5174 5126 <source>Drives</source> 5175 5127 <translation>Unidades de disco</translation> 5176 5128 </message> 5177 5129 <message> 5178 <location filename="../prefdrives.ui" line="86"/> 5179 <location filename="../prefdrives.ui" line="202"/> 5180 <source>icon</source> 5181 <translation>icon</translation> 5182 </message> 5183 <message> 5184 <location filename="../prefdrives.cpp" line="180"/> 5130 <location filename="../prefdrives.cpp" line="219"/> 5185 5131 <source>CD device</source> 5186 5132 <translation>Dispositivo CD</translation> 5187 5133 </message> 5188 5134 <message> 5189 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 181"/>5135 <location filename="../prefdrives.cpp" line=""/> 5190 5136 <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source> 5191 5137 <translation>Selecciona tu dispositivo CDROM. Se usará para reproducir VCDs y CDs de audio.</translation> 5192 5138 </message> 5193 5139 <message> 5194 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 184"/>5140 <location filename="../prefdrives.cpp" line=""/> 5195 5141 <source>DVD device</source> 5196 5142 <translation>Dispositivo DVD</translation> 5197 5143 </message> 5198 5144 <message> 5199 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 185"/>5145 <location filename="../prefdrives.cpp" line=""/> 5200 5146 <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source> 5201 5147 <translation>Selecciona tu dispositivo DVD. Se usará para reproducir DVDs.</translation> 5202 5148 </message> 5203 5149 <message> 5204 <location filename="../prefdrives.ui" line="113"/> 5150 <location filename="../prefdrives.cpp" line="228"/> 5151 <source>If this option is checked, SMPlayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of MPlayer compiled with dvdnav support.</source> 5152 <translation>Si esta opción está activada, SMPlayer reproducirá los DVDs usando dvdnav. Requiere una versión del MPlayer compilada con soporte para dvdnav.</translation> 5153 </message> 5154 <message> 5155 <location filename="../prefdrives.ui" line="75"/> 5205 5156 <source>Select your &CD device:</source> 5206 5157 <translation>Selecciona tu dispositivo &CD:</translation> 5207 5158 </message> 5208 5159 <message> 5209 <location filename="../prefdrives.ui" line=" 229"/>5160 <location filename="../prefdrives.ui" line=""/> 5210 5161 <source>Select your &DVD device:</source> 5211 5162 <translation>Selecciona tu dispositivo &DVD:</translation> 5212 5163 </message> 5213 5164 <message> 5214 <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/> 5165 <location filename="../prefdrives.ui" line="274"/> 5166 <source>Select your &Blu-ray device:</source> 5167 <translation>Selecciona tu dispositivo &Blu-ray:</translation> 5168 </message> 5169 <message> 5170 <location filename="../prefdrives.ui" line="33"/> 5215 5171 <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source> 5216 5172 <translation>SMPlayer no escoge ninguna unidad de CDROM o DVD por defecto. Por tanto antes de que puedas reproducir un CD o DVD debes seleccionar las unidades que deseas usar (pueden ser la misma).</translation> 5217 5173 </message> 5218 5174 <message> 5219 <location filename="../prefdrives.cpp" line="188"/> 5175 <location filename="../prefdrives.cpp" line="239"/> 5176 <source>Blu-ray device</source> 5177 <translation>Dispositivo Blu-ray</translation> 5178 </message> 5179 <message> 5180 <location filename="../prefdrives.cpp" line="240"/> 5181 <source>Choose your Blu-ray device. It will be used to play Blu-ray discs.</source> 5182 <translation>Selecciona tu dispositivo Blu-ray. Se usará para reproducir discos Blu-ray.</translation> 5183 </message> 5184 <message> 5185 <location filename="../prefdrives.cpp" line="227"/> 5220 5186 <source>Enable DVD menus</source> 5221 5187 <translation>Activar menús DVD</translation> 5222 5188 </message> 5223 5189 <message> 5224 <location filename="../prefdrives.cpp" line="189"/> 5225 <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source> 5226 <translation>Si esta opción está activada, SMPlayer reproducirá los DVDs usando dvdnav. Requiere una versión del mplayer compilada con soporte para dvdnav.</translation> 5227 </message> 5228 <message> 5229 <location filename="../prefdrives.cpp" line="192"/> 5190 <location filename="../prefdrives.cpp" line="231"/> 5230 5191 <source><b>Note 1</b>: cache will be disabled, this can affect performance.</source> 5231 5192 <translation><b>Nota 1</b>: se desactivará la caché, lo que puede afectar al rendimiento.</translation> 5232 5193 </message> 5233 5194 <message> 5234 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 193"/>5195 <location filename="../prefdrives.cpp" line=""/> 5235 5196 <source><b>Note 2</b>: you may want to assign the action "activate option in DVD menus" to one of the mouse buttons.</source> 5236 5197 <translation><b>Nota 2</b>: probablemente querrás asignar la acción "Activar opción en menús DVD" a uno de los botones del ratón.</translation> 5237 5198 </message> 5238 5199 <message> 5239 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 195"/>5200 <location filename="../prefdrives.cpp" line=""/> 5240 5201 <source><b>Note 3</b>: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source> 5241 5202 <translation><b>Note 3</b>: el soporte para menús DVD está todavÃa en desarrollo, bastantes cosas no funcionarán correctamente.</translation> 5242 5203 </message> 5243 5204 <message> 5244 <location filename="../prefdrives.ui" line="2 78"/>5205 <location filename="../prefdrives.ui" line="2"/> 5245 5206 <source>&Enable DVD menus (experimental)</source> 5246 5207 <translation>&Activar menús DVD (experimental)</translation> 5247 5208 </message> 5248 5209 <message> 5249 <location filename="../prefdrives.ui" line="1 57"/>5210 <location filename="../prefdrives.ui" line="1"/> 5250 5211 <source>&Scan for CD/DVD drives</source> 5251 5212 <translation>&Buscar dispositivos CD/DVD</translation> … … 5255 5216 <name>PrefGeneral</name> 5256 5217 <message> 5257 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 87"/>5258 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 44"/>5218 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=""/> 5219 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5259 5220 <source>General</source> 5260 5221 <translation>General</translation> 5261 5222 </message> 5262 5223 <message> 5263 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 35"/>5224 <location filename="../prefgeneral.ui" line=""/> 5264 5225 <source>&General</source> 5265 5226 <translation>&General</translation> 5266 5227 </message> 5267 5228 <message> 5268 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 61"/>5229 <location filename="../prefgeneral.ui" line=""/> 5269 5230 <source>Media settings</source> 5270 5231 <translation>Opciones para los ficheros</translation> 5271 5232 </message> 5272 5233 <message> 5273 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1059"/> 5274 <source>Preferred audio and subtitles</source> 5275 <translation>Audio y subtÃtulos preferidos</translation> 5276 </message> 5277 <message> 5278 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="892"/> 5279 <source>Video</source> 5280 <translation>VÃdeo</translation> 5281 </message> 5282 <message> 5283 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="954"/> 5234 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="975"/> 5284 5235 <source>Start videos in fullscreen</source> 5285 5236 <translation>Comenzar los vÃdeos a pantalla completa</translation> 5286 5237 </message> 5287 5238 <message> 5288 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 980"/>5239 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=""/> 5289 5240 <source>Disable screensaver</source> 5290 5241 <translation>Desactivar salvapantallas</translation> 5291 5242 </message> 5292 5243 <message> 5293 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="987"/> 5294 <source>Audio</source> 5295 <translation>Audio</translation> 5296 </message> 5297 <message> 5298 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1012"/> 5244 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="133"/> 5245 <source>Select the mplayer executable</source> 5246 <translation>Selecciona el ejecutable del mplayer</translation> 5247 </message> 5248 <message> 5249 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="106"/> 5250 <source>7 (6.1 Surround)</source> 5251 <translation>7 (6.1 Surround)</translation> 5252 </message> 5253 <message> 5254 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="107"/> 5255 <source>8 (7.1 Surround)</source> 5256 <translation>8 (7.1 Surround)</translation> 5257 </message> 5258 <message> 5259 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="135"/> 5260 <source>Executables</source> 5261 <translation>Ejecutables</translation> 5262 </message> 5263 <message> 5264 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="137"/> 5265 <source>All files</source> 5266 <translation>Todos los ficheros</translation> 5267 </message> 5268 <message> 5269 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="139"/> 5270 <source>Select a directory</source> 5271 <translation>Seleccionar un directorio</translation> 5272 </message> 5273 <message> 5274 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/> 5275 <source>MPlayer executable</source> 5276 <translation>Ejecutable del MPlayer</translation> 5277 </message> 5278 <message> 5279 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="898"/> 5280 <source>Screenshots folder</source> 5281 <translation>Carpeta para las capturas de pantalla</translation> 5282 </message> 5283 <message> 5284 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/> 5285 <source>Video output driver</source> 5286 <translation>Driver de salida de vÃdeo</translation> 5287 </message> 5288 <message> 5289 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1013"/> 5290 <source>Audio output driver</source> 5291 <translation>Driver de salida de audio</translation> 5292 </message> 5293 <message> 5294 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1014"/> 5295 <source>Select the audio output driver.</source> 5296 <translation>Selecciona el driver de audio.</translation> 5297 </message> 5298 <message> 5299 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/> 5300 <source>Remember settings</source> 5301 <translation>Recordar opciones</translation> 5302 </message> 5303 <message> 5304 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1090"/> 5305 <source>Preferred audio language</source> 5306 <translation>Idioma preferido para el audio</translation> 5307 </message> 5308 <message> 5309 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1100"/> 5310 <source>Preferred subtitle language</source> 5311 <translation>Idioma preferido para los subtÃtulos</translation> 5312 </message> 5313 <message> 5314 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="953"/> 5315 <source>Software video equalizer</source> 5316 <translation>Ecualizador de vÃdeo por software</translation> 5317 </message> 5318 <message> 5319 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="954"/> 5320 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 5321 <translation>Puedes marcar esta opción si tu tarjeta gráfica o el driver de vÃdeo no tienen soporte para ecualizador de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opción puede ser incompatible con algunos drivers de vÃdeo.</translation> 5322 </message> 5323 <message> 5324 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="976"/> 5325 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source> 5326 <translation>Si esta opción está marcada, todos los vÃdeos comenzarán a reproducirse a pantalla completa.</translation> 5327 </message> 5328 <message> 5329 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1036"/> 5330 <source>Global audio equalizer</source> 5331 <translation>Ecualizador de audio global</translation> 5332 </message> 5333 <message> 5334 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1037"/> 5335 <source>If this option is checked, all media files share the audio equalizer.</source> 5336 <translation>Si se marca esta opción, todos los ficheros multimedia comparten el ecualizador de audio.</translation> 5337 </message> 5338 <message> 5339 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/> 5340 <source>If it's not checked, the audio equalizer values are saved along each file and loaded back when the file is played later.</source> 5341 <translation>En caso contrario cada fichero utiliza su propio ecualizador.</translation> 5342 </message> 5343 <message> 5344 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1067"/> 5345 <source>Software volume control</source> 5346 <translation>Control de volumen por software</translation> 5347 </message> 5348 <message> 5349 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1068"/> 5350 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source> 5351 <translation>Marca esta opción para usar el mezclador por software, en lugar del mezclador de la tarjeta de sonido.</translation> 5352 </message> 5353 <message> 5354 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/> 5355 <source>Postprocessing quality</source> 5356 <translation>Calidad del postprocesado</translation> 5357 </message> 5358 <message> 5359 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="940"/> 5360 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 5361 <translation>Cambia dinámicamente el nivel de postprocesado dependiendo del tiempo de CPU disponible. El número que especifique será el mÃnimo nivel usado. Normalmente puede usar un número grande. </translation> 5362 </message> 5363 <message> 5364 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1019"/> 5365 <source>&Audio:</source> 5366 <translation>&Audio:</translation> 5367 </message> 5368 <message> 5369 <location filename="../prefgeneral.ui" line="59"/> 5370 <source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source> 5371 <translation>&Recordar las opciones para cada vÃdeo (pista de audio, subtÃtulos...)</translation> 5372 </message> 5373 <message> 5374 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1038"/> 5375 <source>Su&btitles:</source> 5376 <translation>Sub&tÃtulos:</translation> 5377 </message> 5378 <message> 5379 <location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/> 5380 <source>&Quality:</source> 5381 <translation>&Calidad:</translation> 5382 </message> 5383 <message> 5384 <location filename="../prefgeneral.ui" line="477"/> 5385 <source>Start videos in &fullscreen</source> 5386 <translation>Comen&zar los vÃdeos a pantalla completa</translation> 5387 </message> 5388 <message> 5389 <location filename="../prefgeneral.ui" line="491"/> 5390 <source>Disable &screensaver</source> 5391 <translation>Desactivar &salvapantallas</translation> 5392 </message> 5393 <message> 5394 <location filename="../prefgeneral.ui" line="625"/> 5395 <source>Global audio e&qualizer</source> 5396 <translation>Ecualiza&dor de audio global</translation> 5397 </message> 5398 <message> 5399 <location filename="../prefgeneral.ui" line="744"/> 5400 <source>Use s&oftware volume control</source> 5401 <translation>Usar control de volumen por s&oftware</translation> 5402 </message> 5403 <message> 5404 <location filename="../prefgeneral.ui" line="767"/> 5405 <source>Ma&x. Amplification:</source> 5406 <translation>Má&x. amplificación:</translation> 5407 </message> 5408 <message> 5409 <location filename="../prefgeneral.ui" line="634"/> 5410 <source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 5411 <translation>&Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation> 5412 </message> 5413 <message> 5414 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/> 5415 <source>Direct rendering</source> 5416 <translation>Renderizado directo</translation> 5417 </message> 5418 <message> 5419 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="964"/> 5420 <source>Double buffering</source> 5421 <translation>Doble buffer</translation> 5422 </message> 5423 <message> 5424 <location filename="../prefgeneral.ui" line="443"/> 5425 <source>D&irect rendering</source> 5426 <translation>Renderizado d&irecto</translation> 5427 </message> 5428 <message> 5429 <location filename="../prefgeneral.ui" line="450"/> 5430 <source>Dou&ble buffering</source> 5431 <translation>Do&ble buffer</translation> 5432 </message> 5433 <message> 5434 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="965"/> 5435 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 5436 <translation>El doble buffer soluciona los problemas de parpadeo almacenando dos imáenes en memoria y mostrando una mientras decodifica la otra. Puede afectar al OSD negativamente, pero a menudo elimina el parpadeo del OSD.</translation> 5437 </message> 5438 <message> 5439 <location filename="../prefgeneral.ui" line="292"/> 5440 <source>&Enable postprocessing by default</source> 5441 <translation>&Activar el postprocesado por defecto</translation> 5442 </message> 5443 <message> 5444 <location filename="../prefgeneral.ui" line="795"/> 5445 <source>Volume &normalization by default</source> 5446 <translation>&Normalización de volumen por defecto</translation> 5447 </message> 5448 <message> 5449 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="903"/> 5450 <source>Close when finished</source> 5451 <translation>Cerrar al acabar la reproducción</translation> 5452 </message> 5453 <message> 5454 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="904"/> 5455 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 5456 <translation>Si esta opción está marcada, la ventana principal se cerrará automáticamente cuando el fichero o lista de reproducción llegue al final.</translation> 5457 </message> 5458 <message> 5459 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="103"/> 5460 <source>2 (Stereo)</source> 5461 <translation>2 (Estéreo)</translation> 5462 </message> 5463 <message> 5464 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="104"/> 5465 <source>4 (4.0 Surround)</source> 5466 <translation>4 (4.0 Surround)</translation> 5467 </message> 5468 <message> 5469 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/> 5470 <source>6 (5.1 Surround)</source> 5471 <translation>6 (5.1 Surround)</translation> 5472 </message> 5473 <message> 5474 <location filename="../prefgeneral.ui" line="649"/> 5475 <source>C&hannels by default:</source> 5476 <translation>Cana&les por defecto:</translation> 5477 </message> 5478 <message> 5479 <location filename="../prefgeneral.ui" line="188"/> 5480 <source>&Pause when minimized</source> 5481 <translation>&Pausar al minimizar</translation> 5482 </message> 5483 <message> 5484 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="907"/> 5485 <source>Pause when minimized</source> 5486 <translation>Pausar al minimizar</translation> 5487 </message> 5488 <message> 5489 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="936"/> 5490 <source>Enable postprocessing by default</source> 5491 <translation>Activar el postprocesado por defecto</translation> 5492 </message> 5493 <message> 5494 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1071"/> 5495 <source>Max. Amplification</source> 5496 <translation>Máx. amplificación</translation> 5497 </message> 5498 <message> 5499 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1041"/> 5299 5500 <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 5300 5501 <translation>Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation> 5301 5502 </message> 5302 5503 <message> 5303 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="127"/> 5304 <source>Select the mplayer executable</source> 5305 <translation>Selecciona el ejecutable del mplayer</translation> 5306 </message> 5307 <message> 5308 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="100"/> 5309 <source>7 (6.1 Surround)</source> 5310 <translation>7 (6.1 Surround)</translation> 5311 </message> 5312 <message> 5313 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/> 5314 <source>8 (7.1 Surround)</source> 5315 <translation>8 (7.1 Surround)</translation> 5316 </message> 5317 <message> 5318 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/> 5319 <source>Executables</source> 5320 <translation>Ejecutables</translation> 5321 </message> 5322 <message> 5323 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="131"/> 5324 <source>All files</source> 5325 <translation>Todos los ficheros</translation> 5326 </message> 5327 <message> 5328 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="133"/> 5329 <source>Select a directory</source> 5330 <translation>Seleccionar un directorio</translation> 5331 </message> 5332 <message> 5333 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/> 5334 <source>MPlayer executable</source> 5335 <translation>Ejecutable del MPlayer</translation> 5336 </message> 5337 <message> 5338 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/> 5339 <source>Screenshots folder</source> 5340 <translation>Carpeta para las capturas de pantalla</translation> 5341 </message> 5342 <message> 5343 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="894"/> 5344 <source>Video output driver</source> 5345 <translation>Driver de salida de vÃdeo</translation> 5346 </message> 5347 <message> 5348 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="989"/> 5349 <source>Audio output driver</source> 5350 <translation>Driver de salida de audio</translation> 5351 </message> 5352 <message> 5353 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="990"/> 5354 <source>Select the audio output driver.</source> 5355 <translation>Selecciona el driver de audio.</translation> 5356 </message> 5357 <message> 5358 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="854"/> 5359 <source>Remember settings</source> 5360 <translation>Recordar opciones</translation> 5361 </message> 5362 <message> 5363 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/> 5364 <source>Preferred audio language</source> 5365 <translation>Idioma preferido para el audio</translation> 5366 </message> 5367 <message> 5368 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1071"/> 5369 <source>Preferred subtitle language</source> 5370 <translation>Idioma preferido para los subtÃtulos</translation> 5371 </message> 5372 <message> 5373 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/> 5374 <source>Software video equalizer</source> 5375 <translation>Ecualizador de vÃdeo por software</translation> 5376 </message> 5377 <message> 5378 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="933"/> 5379 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 5380 <translation>Puedes marcar esta opción si tu tarjeta gráfica o el driver de vÃdeo no tienen soporte para ecualizador de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opción puede ser incompatible con algunos drivers de vÃdeo.</translation> 5381 </message> 5382 <message> 5383 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="955"/> 5384 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source> 5385 <translation>Si esta opción está marcada, todos los vÃdeos comenzarán a reproducirse a pantalla completa.</translation> 5386 </message> 5387 <message> 5388 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/> 5389 <source>Software volume control</source> 5390 <translation>Control de volumen por software</translation> 5391 </message> 5392 <message> 5393 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1039"/> 5394 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source> 5395 <translation>Marca esta opción para usar el mezclador por software, en lugar del mezclador de la tarjeta de sonido.</translation> 5396 </message> 5397 <message> 5398 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="918"/> 5399 <source>Postprocessing quality</source> 5400 <translation>Calidad del postprocesado</translation> 5401 </message> 5402 <message> 5403 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/> 5404 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 5405 <translation>Cambia dinámicamente el nivel de postprocesado dependiendo del tiempo de CPU disponible. El número que especifique será el mÃnimo nivel usado. Normalmente puede usar un número grande. </translation> 5406 </message> 5407 <message> 5408 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1084"/> 5409 <source>&Audio:</source> 5410 <translation>&Audio:</translation> 5411 </message> 5412 <message> 5413 <location filename="../prefgeneral.ui" line="67"/> 5414 <source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source> 5415 <translation>&Recordar las opciones para cada vÃdeo (pista de audio, subtÃtulos...)</translation> 5416 </message> 5417 <message> 5418 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1103"/> 5419 <source>Su&btitles:</source> 5420 <translation>Sub&tÃtulos:</translation> 5421 </message> 5422 <message> 5423 <location filename="../prefgeneral.ui" line="329"/> 5424 <source>&Quality:</source> 5425 <translation>&Calidad:</translation> 5426 </message> 5427 <message> 5428 <location filename="../prefgeneral.ui" line="503"/> 5429 <source>Start videos in &fullscreen</source> 5430 <translation>Comen&zar los vÃdeos a pantalla completa</translation> 5431 </message> 5432 <message> 5433 <location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/> 5434 <source>Disable &screensaver</source> 5435 <translation>Desactivar &salvapantallas</translation> 5436 </message> 5437 <message> 5438 <location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/> 5439 <source>Use s&oftware volume control</source> 5440 <translation>Usar control de volumen por s&oftware</translation> 5441 </message> 5442 <message> 5443 <location filename="../prefgeneral.ui" line="802"/> 5444 <source>Ma&x. Amplification:</source> 5445 <translation>Má&x. amplificación:</translation> 5446 </message> 5447 <message> 5448 <location filename="../prefgeneral.ui" line="633"/> 5449 <source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 5450 <translation>&Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation> 5451 </message> 5452 <message> 5453 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="938"/> 5454 <source>Direct rendering</source> 5455 <translation>Renderizado directo</translation> 5456 </message> 5457 <message> 5458 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="943"/> 5459 <source>Double buffering</source> 5460 <translation>Doble buffer</translation> 5461 </message> 5462 <message> 5463 <location filename="../prefgeneral.ui" line="469"/> 5464 <source>D&irect rendering</source> 5465 <translation>Renderizado d&irecto</translation> 5466 </message> 5467 <message> 5468 <location filename="../prefgeneral.ui" line="476"/> 5469 <source>Dou&ble buffering</source> 5470 <translation>Do&ble buffer</translation> 5471 </message> 5472 <message> 5473 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="944"/> 5474 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 5475 <translation>El doble buffer soluciona los problemas de parpadeo almacenando dos imáenes en memoria y mostrando una mientras decodifica la otra. Puede afectar al OSD negativamente, pero a menudo elimina el parpadeo del OSD.</translation> 5476 </message> 5477 <message> 5478 <location filename="../prefgeneral.ui" line="309"/> 5479 <source>&Enable postprocessing by default</source> 5480 <translation>&Activar el postprocesado por defecto</translation> 5481 </message> 5482 <message> 5483 <location filename="../prefgeneral.ui" line="830"/> 5484 <source>Volume &normalization by default</source> 5485 <translation>&Normalización de volumen por defecto</translation> 5486 </message> 5487 <message> 5488 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="882"/> 5489 <source>Close when finished</source> 5490 <translation>Cerrar al acabar la reproducción</translation> 5491 </message> 5492 <message> 5493 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/> 5494 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 5495 <translation>Si esta opción está marcada, la ventana principal se cerrará automáticamente cuando el fichero o lista de reproducción llegue al final.</translation> 5496 </message> 5497 <message> 5498 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="97"/> 5499 <source>2 (Stereo)</source> 5500 <translation>2 (Estéreo)</translation> 5501 </message> 5502 <message> 5503 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="98"/> 5504 <source>4 (4.0 Surround)</source> 5505 <translation>4 (4.0 Surround)</translation> 5506 </message> 5507 <message> 5508 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/> 5509 <source>6 (5.1 Surround)</source> 5510 <translation>6 (5.1 Surround)</translation> 5511 </message> 5512 <message> 5513 <location filename="../prefgeneral.ui" line="657"/> 5514 <source>C&hannels by default:</source> 5515 <translation>Cana&les por defecto:</translation> 5516 </message> 5517 <message> 5518 <location filename="../prefgeneral.ui" line="196"/> 5519 <source>&Pause when minimized</source> 5520 <translation>&Pausar al minimizar</translation> 5521 </message> 5522 <message> 5523 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/> 5524 <source>Pause when minimized</source> 5525 <translation>Pausar al minimizar</translation> 5526 </message> 5527 <message> 5528 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/> 5529 <source>Enable postprocessing by default</source> 5530 <translation>Activar el postprocesado por defecto</translation> 5531 </message> 5532 <message> 5533 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/> 5534 <source>Max. Amplification</source> 5535 <translation>Máx. amplificación</translation> 5536 </message> 5537 <message> 5538 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1049"/> 5504 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/> 5539 5505 <source>Volume normalization by default</source> 5540 5506 <translation>Normalización de volumen por defecto</translation> 5541 5507 </message> 5542 5508 <message> 5543 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 50"/>5509 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5544 5510 <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source> 5545 5511 <translation>Aumenta el volumen sin distorsionar el sonido.</translation> 5546 5512 </message> 5547 5513 <message> 5548 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 17"/>5514 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5549 5515 <source>Channels by default</source> 5550 5516 <translation>Canales por defecto</translation> 5551 5517 </message> 5552 5518 <message> 5553 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 43"/>5519 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5554 5520 <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source> 5555 5521 <translation>Fija el nivel máximo de amplificación en porcentaje (por defecto: 110). Un valor de 200 le permitirá ajustar el volumen hasta un máximo del doble del nivel actual. Con valores por debajo de 100 el volumen inicial (que es el 100%) estará por debajo del máximo, p.e. el OSD no se mostrará correctamente.</translation> 5556 5522 </message> 5557 5523 <message> 5558 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 16"/>5524 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5559 5525 <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source> 5560 5526 <translation>El postprocesado será usado por defecto en los nuevos ficheros que se abran.</translation> 5561 5527 </message> 5562 5528 <message> 5563 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 081"/>5529 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5564 5530 <source>Audio track</source> 5565 5531 <translation>Pista de audio</translation> 5566 5532 </message> 5567 5533 <message> 5568 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 082"/>5534 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5569 5535 <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source> 5570 5536 <translation>Especifica la pista de audio por defecto para los nuevos ficheros. Si la pista no existe, se usará la primera. <br><b>Nota:</b> la opción <i>"idioma de audio preferido"</i> tiene preferencia sobre esta opción.</translation> 5571 5537 </message> 5572 5538 <message> 5573 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 087"/>5539 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5574 5540 <source>Subtitle track</source> 5575 5541 <translation>Pista de subtÃtulos</translation> 5576 5542 </message> 5577 5543 <message> 5578 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 088"/>5544 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5579 5545 <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source> 5580 5546 <translation>Especifica la pista de subtÃtulos por defecto para los nuevos ficheros. Si la pista no existe, se usará la primera. <br><b>Nota:</b> la opción <i>"idioma de subtÃtulos preferido"</i> tiene preferencia sobre esta opción.</translation> 5581 5547 </message> 5582 5548 <message> 5583 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 224"/>5549 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1"/> 5584 5550 <source>Or choose a track number:</source> 5585 5551 <translation>O selecciona un número de pista:</translation> 5586 5552 </message> 5587 5553 <message> 5588 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 165"/>5554 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1"/> 5589 5555 <source>Audi&o:</source> 5590 5556 <translation>Aud&io:</translation> 5591 5557 </message> 5592 5558 <message> 5593 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 119"/>5559 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1"/> 5594 5560 <source>Preferred language:</source> 5595 5561 <translation>Idioma preferido:</translation> 5596 5562 </message> 5597 5563 <message> 5598 <location filename="../prefgeneral.ui" line="9 90"/>5564 <location filename="../prefgeneral.ui" line="9"/> 5599 5565 <source>Preferre&d audio and subtitles</source> 5600 5566 <translation>Audio y subtÃtulos pre&feridos</translation> 5601 5567 </message> 5602 5568 <message> 5603 <location filename="../prefgeneral.ui" line="11 78"/>5569 <location filename="../prefgeneral.ui" line="11"/> 5604 5570 <source>&Subtitle:</source> 5605 5571 <translation>&SubtÃtulo:</translation> 5606 5572 </message> 5607 5573 <message> 5608 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 36"/>5574 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5609 5575 <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5610 5576 <translation>Aquà puedes introducir el idioma preferido para el audio y subtÃtulos. Cuando se reproduzca un vÃdeo con múltiples audios o subtÃtulos, SMPlayer intentará usar tu idioma preferido. Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas del audio o subtÃtulos, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará la pista si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation> 5611 5577 </message> 5612 5578 <message> 5613 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 1011"/>5579 <location filename="../prefgeneral.ui" line=""/> 5614 5580 <source><Here it goes an explanation text> 5615 5581 For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source> … … 5618 5584 </message> 5619 5585 <message> 5620 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 702"/>5586 <location filename="../prefgeneral.ui" line=""/> 5621 5587 <source>High speed &playback without altering pitch</source> 5622 5588 <translation>No alterar el &tono en reproducción a mayor velocidad</translation> 5623 5589 </message> 5624 5590 <message> 5625 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 28"/>5591 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5626 5592 <source>High speed playback without altering pitch</source> 5627 5593 <translation>No alterar el tono en reproducción a mayor velocidad</translation> 5628 5594 </message> 5629 5595 <message> 5630 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 29"/>5596 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5631 5597 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source> 5632 5598 <translation>Permite cambiar la velocidad de reproducción sin cambiar el tono. Require al menos MPlayer dev-SVN-r24924.</translation> 5633 5599 </message> 5634 5600 <message> 5635 <location filename="../prefgeneral.ui" line="2 20"/>5601 <location filename="../prefgeneral.ui" line="2"/> 5636 5602 <source>&Video</source> 5637 5603 <translation>&VÃdeo</translation> 5638 5604 </message> 5639 5605 <message> 5640 <location filename="../prefgeneral.ui" line="4 62"/>5606 <location filename="../prefgeneral.ui" line="4"/> 5641 5607 <source>Use s&oftware video equalizer</source> 5642 5608 <translation>Usar &ecualizador de vÃdeo por software</translation> 5643 5609 </message> 5644 5610 <message> 5645 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 61"/>5611 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5"/> 5646 5612 <source>A&udio</source> 5647 5613 <translation>A&udio</translation> 5648 5614 </message> 5649 5615 <message> 5650 <location filename="../prefgeneral.ui" line="7 37"/>5616 <location filename="../prefgeneral.ui" line="7"/> 5651 5617 <source>Volume</source> 5652 5618 <translation>Volumen</translation> 5653 5619 </message> 5654 5620 <message> 5655 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/> 5621 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="913"/> 5622 <source>Video</source> 5623 <translation>VÃdeo</translation> 5624 </message> 5625 <message> 5626 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1011"/> 5627 <source>Audio</source> 5628 <translation>Audio</translation> 5629 </message> 5630 <message> 5631 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/> 5632 <source>Preferred audio and subtitles</source> 5633 <translation>Audio y subtÃtulos preferidos</translation> 5634 </message> 5635 <message> 5636 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="111"/> 5656 5637 <source>None</source> 5657 5638 <translation>Ninguno</translation> 5658 5639 </message> 5659 5640 <message> 5660 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 06"/>5641 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5661 5642 <source>Lowpass5</source> 5662 5643 <translation>Lowpass5</translation> 5663 5644 </message> 5664 5645 <message> 5665 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 07"/>5646 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5666 5647 <source>Yadif (normal)</source> 5667 5648 <translation>Yadif (normal)</translation> 5668 5649 </message> 5669 5650 <message> 5670 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 08"/>5651 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5671 5652 <source>Yadif (double framerate)</source> 5672 5653 <translation>Yadif (doble framerate)</translation> 5673 5654 </message> 5674 5655 <message> 5675 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 09"/>5656 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5676 5657 <source>Linear Blend</source> 5677 5658 <translation>Linear Blend</translation> 5678 5659 </message> 5679 5660 <message> 5680 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 0"/>5661 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11"/> 5681 5662 <source>Kerndeint</source> 5682 5663 <translation>Kerndeint</translation> 5683 5664 </message> 5684 5665 <message> 5685 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 23"/>5666 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5686 5667 <source>Deinterlace by default</source> 5687 5668 <translation>Desentrelazado por defecto</translation> 5688 5669 </message> 5689 5670 <message> 5690 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 24"/>5671 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5691 5672 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source> 5692 5673 <translation>Selecciona el filtro de desentrelazado que se usará por defecto para los nuevos vÃdeos.</translation> 5693 5674 </message> 5694 5675 <message> 5695 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 59"/>5676 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5696 5677 <source>Remember time position</source> 5697 5678 <translation>Recordar por donde se quedó el vÃdeo</translation> 5698 5679 </message> 5699 5680 <message> 5700 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 101"/>5681 <location filename="../prefgeneral.ui" line=""/> 5701 5682 <source>Remember &time position</source> 5702 5683 <translation>Recordar por do&nde se quedó el vÃdeo</translation> 5703 5684 </message> 5704 5685 <message> 5705 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 09"/>5686 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5706 5687 <source>Enable the audio equalizer</source> 5707 5688 <translation>Activar el ecualizador de audio</translation> 5708 5689 </message> 5709 5690 <message> 5710 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 10"/>5691 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5711 5692 <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source> 5712 5693 <translation>Marca esta opción para poder usar el ecualizador de audio.</translation> 5713 5694 </message> 5714 5695 <message> 5715 <location filename="../prefgeneral.ui" line="6 26"/>5696 <location filename="../prefgeneral.ui" line="6"/> 5716 5697 <source>&Enable the audio equalizer</source> 5717 5698 <translation>Activar el &ecualizador de audio</translation> 5718 5699 </message> 5719 5700 <message> 5720 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 48"/>5701 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5721 5702 <source>Draw video using slices</source> 5722 5703 <translation>Dibujar el vÃdeo por bandas</translation> 5723 5704 </message> 5724 5705 <message> 5725 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 49"/>5706 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5726 5707 <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source> 5727 5708 <translation>Activa o desactiva el dibujado de vÃdeo por bandas/rebanadas de altura de 16-pixels. Si se desactiva, se dibujará la imagen entera de una pasada. Puede ser más rápido o más lento, dependiendo de la tarjeta gráfica y de la caché disponible. Sólo tiene efecto con los codecs libmpeg2 y libavcodec.</translation> 5728 5709 </message> 5729 5710 <message> 5730 <location filename="../prefgeneral.ui" line="4 83"/>5711 <location filename="../prefgeneral.ui" line="4"/> 5731 5712 <source>Dra&w video using slices</source> 5732 5713 <translation>Dibujar el vÃdeo &por bandas</translation> 5733 5714 </message> 5734 5715 <message> 5735 <location filename="../prefgeneral.ui" line="18 9"/>5716 <location filename="../prefgeneral.ui" line="18"/> 5736 5717 <source>&Close when finished playback</source> 5737 5718 <translation>Cerrar al acabar &la reproducción</translation> 5738 5719 </message> 5739 5720 <message> 5740 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 33"/>5741 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 40"/>5742 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 66"/>5721 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3"/> 5722 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3"/> 5723 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3"/> 5743 5724 <source>fast</source> 5744 5725 <translation>rápido</translation> 5745 5726 </message> 5746 5727 <message> 5747 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 34"/>5748 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 62"/>5728 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3"/> 5729 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3"/> 5749 5730 <source>slow</source> 5750 5731 <translation>lento</translation> 5751 5732 </message> 5752 5733 <message> 5753 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 67"/>5734 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3"/> 5754 5735 <source>fast - ATI cards</source> 5755 5736 <translation>rápido - tarjetas ATI</translation> 5756 5737 </message> 5757 5738 <message> 5758 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 389"/>5759 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="4 18"/>5739 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=""/> 5740 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="4"/> 5760 5741 <source>User defined...</source> 5761 5742 <translation>Definido por el usuario...</translation> 5762 5743 </message> 5763 5744 <message> 5764 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 28"/>5745 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5765 5746 <source>Default zoom</source> 5766 5747 <translation>Zoom por defecto</translation> 5767 5748 </message> 5768 5749 <message> 5769 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 29"/>5750 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5770 5751 <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source> 5771 5752 <translation>Esta opción establece el zoom por defecto que se usará para los nuevos vÃdeos.</translation> 5772 5753 </message> 5773 5754 <message> 5774 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 408"/>5755 <location filename="../prefgeneral.ui" line=""/> 5775 5756 <source>Default &zoom:</source> 5776 5757 <translation>&Zoom por defecto:</translation> 5777 5758 </message> 5778 5759 <message> 5779 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 47"/>5760 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5780 5761 <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source> 5781 5762 <translation>Aquà debes especificar el ejecutable del mplayer que será usado por el SMPlayer.<br>SMPlayer requiere al menos MPlayer 1.0rc1 (aunque se recomienda una revisión reciente del SVN).</translation> 5782 5763 </message> 5783 5764 <message> 5784 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 51"/>5765 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5785 5766 <source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source> 5786 5767 <translation>Si esta opción es incorrecta, ¡smplayer no será capaz de reproducir nada!</translation> 5787 5768 </message> 5788 5769 <message> 5789 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 895"/>5770 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=""/> 5790 5771 <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source> 5791 5772 <translation>Selecciona el driver de vÃdeo. %1 proporciona el mejor rendimiento.</translation> 5792 5773 </message> 5793 5774 <message> 5794 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 00"/>5775 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5795 5776 <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source> 5796 5777 <translation>Se recomienda usar %1. Intenta evitar %2 y %3 ya que son lentos y pueden tener un impacto en el rendimiento.</translation> 5797 5778 </message> 5798 5779 <message> 5799 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 55"/>5780 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5800 5781 <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source> 5801 5782 <translation>Normalmente SMPlayer recordará las opciones para cada fichero que reproduzcas (la pista de audio seleccionada, el volumen, los filtros...). Desmarca esta opción si no te gusta que haga esto.</translation> 5802 5783 </message> 5803 5784 <message> 5804 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 887"/>5785 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=""/> 5805 5786 <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source> 5806 5787 <translation>Si esta opción está activada, el fichero se pondrá en pausa cuando la ventana principal sea minimizada. Una vez que la ventana vuelva a ser visible, la reproducción continuará.</translation> 5807 5788 </message> 5808 5789 <message> 5809 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 981"/>5790 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=""/> 5810 5791 <source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source> 5811 5792 <translation>Marca esta opción para desactivar el salvapantallas durante la reproducción.<br>El salvapantallas se volverá a activar cuando la reproducción acabe.</translation> 5812 5793 </message> 5813 5794 <message> 5814 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 62"/>5795 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5815 5796 <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5816 5797 <translation>Aquà puedes introducir el idioma preferido para la pista de audio. Cuando se reproduzca un vÃdeo con múltiples pistas de audio, SMPlayer intentará usar tu idioma preferido.<br>Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas de las pistas de audio, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará la pista de audio si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation> 5817 5798 </message> 5818 5799 <message> 5819 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 072"/>5800 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5820 5801 <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5821 5802 <translation>Aquà puedes introducir el idioma preferido para los subtÃtulos. Cuando se reproduzca un vÃdeo con múltiples subtÃtulos, SMPlayer intentará usar tu idioma preferido.<br>Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas de los subtÃtulos, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará el subtÃtulo si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation> 5822 5803 </message> 5823 5804 <message> 5824 <location filename="../prefgeneral.ui" line="22 8"/>5825 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 69"/>5805 <location filename="../prefgeneral.ui" line="22"/> 5806 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5"/> 5826 5807 <source>Ou&tput driver:</source> 5827 5808 <translation>D&river de salida:</translation> 5828 5809 </message> 5829 5810 <message> 5830 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 58"/>5811 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5831 5812 <source>Add black borders on fullscreen</source> 5832 5813 <translation>Añadir bordes negros en modo pantalla completa</translation> 5833 5814 </message> 5834 5815 <message> 5835 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 59"/>5816 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5836 5817 <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source> 5837 5818 <translation>Si se activa esta opción, se añadirán bordes negros a la imagen en modo de pantalla completa. Esto permite que los subtÃtulos aparezcan en los bordes negros.</translation> 5838 5819 </message> 5839 5820 <message> 5840 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 510"/>5821 <location filename="../prefgeneral.ui" line=""/> 5841 5822 <source>&Add black borders on fullscreen</source> 5842 5823 <translation>Añadir bordes &negros en modo pantalla completa</translation> 5843 5824 </message> 5844 5825 <message> 5845 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 15"/>5826 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5846 5827 <source>one ini file</source> 5847 5828 <translation>un único fichero ini</translation> 5848 5829 </message> 5849 5830 <message> 5850 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 16"/>5831 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1"/> 5851 5832 <source>multiple ini files</source> 5852 5833 <translation>múltiples ficheros ini</translation> 5853 5834 </message> 5854 5835 <message> 5855 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 64"/>5836 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5856 5837 <source>Method to store the file settings</source> 5857 5838 <translation>Método para guardar las opciones de los ficheros</translation> 5858 5839 </message> 5859 5840 <message> 5860 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 65"/>5841 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5861 5842 <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source> 5862 5843 <translation>Esta opción permite cambiar el modo en que se guardarán las opciones de los ficheros. Están disponibles las siguientes opciones:</translation> 5863 5844 </message> 5864 5845 <message> 5865 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 67"/>5846 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5866 5847 <source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source> 5867 5848 <translation><b>un único fichero ini</b>: las opciones de todos los ficheros que se reproduzcan se guardarán en un único fichero ini (%1)</translation> 5868 5849 </message> 5869 5850 <message> 5870 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 71"/>5851 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5871 5852 <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source> 5872 5853 <translation>El último método puede ser más rápido si hay guardada información de muchos ficheros.</translation> 5873 5854 </message> 5874 5855 <message> 5875 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 13"/>5856 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1"/> 5876 5857 <source>&Store settings in</source> 5877 5858 <translation>Guardar las opcione&s en</translation> 5878 5859 </message> 5879 5860 <message> 5880 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 69"/>5861 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5881 5862 <source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source> 5882 5863 <translation><b>múltiples ficheros ini</b>: se usará un fichero ini por cada fichero reproducido. Estos ficheros ini se guardarán en la carpeta %1</translation> 5883 5864 </message> 5884 5865 <message> 5885 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 60"/>5866 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5886 5867 <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source> 5887 5868 <translation>Si se marca esta opción, SMPlayer recordará la última posición del fichero cuando lo abras de nuevo. Sólo funciona con ficheros normales (no con DVDs, CDs, URLs...).</translation> 5888 5869 </message> 5889 5870 <message> 5890 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 39"/>5871 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5891 5872 <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source> 5892 5873 <translation>Si está marcado, activa el renderizado directo (no está soportado por todos los codecs y salidas de vÃdeo)<br><b>Aviso:</b> ¡Puede causar corrupción en el OSD y subtÃtulos!</translation> 5893 5874 </message> 5894 5875 <message> 5895 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 18"/>5876 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5896 5877 <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5897 5878 <translation>Cambia el número de canales de reproducción. MPlayer pide al decodificador que decodifique el audio en tantos canales como se hayan especificado. Entonces depende del decodificador cumplir con la petición. Normalmente sólo es importante cuando se reproducen vÃdeos con audio AC3 (como los DVDs). En ese caso la liba52 realiza la decodificación por defecto y mezcla correctamente el audio en el número de canales que se han pedido. <b>Nota:</b> Esta opción es respetada por los codecs (AC3 solo), filtros (surround) y controladores de audio (al menos OSS).</translation> 5898 5879 </message> 5899 5880 <message> 5900 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 73"/>5881 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5901 5882 <source>Enable screenshots</source> 5902 5883 <translation>Activar capturas de pantalla</translation> 5903 5884 </message> 5904 5885 <message> 5905 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 74"/>5886 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5906 5887 <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source> 5907 5888 <translation>Puedes usar esta opción para activar o desactivar la posibilidad de hacer capturas de pantalla.</translation> 5908 5889 </message> 5909 5890 <message> 5910 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 78"/>5891 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8"/> 5911 5892 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source> 5912 5893 <translation>Aquà puedes especificar la carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla. Si la carpeta es inválida no se realizarán capturas de pantalla.</translation> 5913 5894 </message> 5914 5895 <message> 5915 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 43"/>5896 <location filename="../prefgeneral.ui" line=""/> 5916 5897 <source>&MPlayer executable:</source> 5917 5898 <translation>Ejecutable del &MPlayer:</translation> 5918 5899 </message> 5919 5900 <message> 5920 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 50"/>5901 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1"/> 5921 5902 <source>Screenshots</source> 5922 5903 <translation>Capturas de pantalla</translation> 5923 5904 </message> 5924 5905 <message> 5925 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 56"/>5906 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1"/> 5926 5907 <source>&Enable screenshots</source> 5927 5908 <translation>&Activar capturas de pantalla</translation> 5928 5909 </message> 5929 5910 <message> 5930 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 66"/>5911 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1"/> 5931 5912 <source>&Folder:</source> 5932 5913 <translation>&Carpeta:</translation> 5933 5914 </message> 5934 5915 <message> 5935 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 32"/>5916 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5936 5917 <source>Global volume</source> 5937 5918 <translation>Volumen global</translation> 5938 5919 </message> 5939 5920 <message> 5940 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 33"/>5921 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5941 5922 <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source> 5942 5923 <translation>Si esta opción está marcada, se usará el mismo control de volumen para todos los archivos que se reproduzcan. Si la opción no está marcada entonces cada archivo usa su propio volumen.</translation> 5943 5924 </message> 5944 5925 <message> 5945 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 36"/>5926 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5946 5927 <source>This option also applies for the mute control.</source> 5947 5928 <translation>Esta opción también se aplica para el control de silenciar.</translation> 5948 5929 </message> 5949 5930 <message> 5950 <location filename="../prefgeneral.ui" line="7 55"/>5931 <location filename="../prefgeneral.ui" line="7"/> 5951 5932 <source>Glo&bal volume</source> 5952 5933 <translation>Volumen glo&bal</translation> 5953 5934 </message> 5954 5935 <message> 5955 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 67"/>5936 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5956 5937 <source>Switch screensaver off</source> 5957 5938 <translation>Desactivar salvapantallas</translation> 5958 5939 </message> 5959 5940 <message> 5960 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 68"/>5941 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5961 5942 <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source> 5962 5943 <translation>Esta opción desactiva el salvapantallas antes de empezar la reproducción de un archivo y lo vuelve a activar al acabar. Si esta opción está activada, el salvapantallas no aparecerá ni siquiera cuando se reproducen archivos de audio o cuando se está en pausa.</translation> 5963 5944 </message> 5964 5945 <message> 5965 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 73"/>5946 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5966 5947 <source>Avoid screensaver</source> 5967 5948 <translation>Evitar salvapantallas</translation> 5968 5949 </message> 5969 5950 <message> 5970 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 74"/>5951 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 5971 5952 <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source> 5972 5953 <translation>Si esta opción está marcada, SMPlayer tratará de evitar que el salvapantallas aparezca cuando se reproduce un video. Sin embargo el salvapantallas sà aparecerá cuando se esté reproduciendo un archivo de audio o cuando se está en pausa. Esta opción solo funciona si la ventana del SMPlayer está en primer plano.</translation> 5973 5954 </message> 5974 5955 <message> 5975 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 524"/>5956 <location filename="../prefgeneral.ui" line=""/> 5976 5957 <source>Screensaver</source> 5977 5958 <translation>Salvapantallas</translation> 5978 5959 </message> 5979 5960 <message> 5980 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 30"/>5961 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5"/> 5981 5962 <source>Swit&ch screensaver off</source> 5982 5963 <translation>Desactivar sa&lvapantallas</translation> 5983 5964 </message> 5984 5965 <message> 5985 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 37"/>5966 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5"/> 5986 5967 <source>Avoid &screensaver</source> 5987 5968 <translation>Evitar &salvapantallas</translation> 5988 5969 </message> 5989 5970 <message> 5990 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 52"/>5971 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5991 5972 <source>Audio/video auto synchronization</source> 5992 5973 <translation>Sincronización automática de audio y vÃdeo</translation> 5993 5974 </message> 5994 5975 <message> 5995 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 53"/>5976 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 5996 5977 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 5997 5978 <translation>Ajusta gradualmente la sincronización audio/vÃdeo basada en medidas de retardo de audio.</translation> 5998 5979 </message> 5999 5980 <message> 6000 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 56"/>5981 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 6001 5982 <source>A-V sync correction</source> 6002 5983 <translation>Corrección de sincronización audio-vÃdeo</translation> 6003 5984 </message> 6004 5985 <message> 6005 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 57"/>5986 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 6006 5987 <source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source> 6007 5988 <translation>Máxima sincronización audio-vÃdeo por fotograma (en segundos)</translation> 6008 5989 </message> 6009 5990 <message> 6010 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8 40"/>5991 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8"/> 6011 5992 <source>Synchronization</source> 6012 5993 <translation>Sincronización</translation> 6013 5994 </message> 6014 5995 <message> 6015 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8 60"/>5996 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8"/> 6016 5997 <source>Audio/video auto &synchronization</source> 6017 5998 <translation>&Sincronización automática de audio y vÃdeo</translation> 6018 5999 </message> 6019 6000 <message> 6020 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8 86"/>6001 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8"/> 6021 6002 <source>&Factor:</source> 6022 6003 <translation>F&actor:</translation> 6023 6004 </message> 6024 6005 <message> 6025 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 922"/>6006 <location filename="../prefgeneral.ui" line=""/> 6026 6007 <source>A-V sync &correction</source> 6027 6008 <translation>&Corrección de sincronización audio-vÃdeo</translation> 6028 6009 </message> 6029 6010 <message> 6030 <location filename="../prefgeneral.ui" line="9 45"/>6011 <location filename="../prefgeneral.ui" line="9"/> 6031 6012 <source>&Max. correction:</source> 6032 6013 <translation>Corrección &max.:</translation> 6033 6014 </message> 6034 6015 <message> 6035 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 26"/>6016 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9"/> 6036 6017 <source><b>Note:</b> This option won't be used for TV channels.</source> 6037 6018 <translation><b>Nota:</b> Esta opción no se usará para canales de TV.</translation> 6038 6019 </message> 6039 6020 <message> 6040 <location filename="../prefgeneral.ui" line="3 71"/>6021 <location filename="../prefgeneral.ui" line="3"/> 6041 6022 <source>Dei&nterlace by default (except for TV):</source> 6042 6023 <translation>&Desentrelazado por defecto (excepto para TV):</translation> 6043 6024 </message> 6044 6025 <message> 6045 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 13"/>6026 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 6046 6027 <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source> 6047 6028 <translation>Usar pasarela hardware AC3.</translation> 6048 6029 </message> 6049 6030 <message> 6050 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 14"/>6031 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10"/> 6051 6032 <source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source> 6052 6033 <translation><b>Nota:</b> no se usarán ninguno de los filtros de audio cuando está opción esté activada.</translation> 6053 6034 </message> 6054 6035 <message> 6055 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 41"/>6036 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3"/> 6056 6037 <source>snap mode</source> 6057 6038 <translation>modo snap</translation> 6058 6039 </message> 6059 6040 <message> 6060 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 42"/>6041 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3"/> 6061 6042 <source>slower dive mode</source> 6062 6043 <translation>modo slower dive</translation> 6063 6044 </message> 6064 6045 <message> 6065 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 397"/>6046 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=""/> 6066 6047 <source>uniaud mode</source> 6067 6048 <translation>modo uniaud</translation> 6068 6049 </message> 6069 6050 <message> 6070 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 398"/>6051 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=""/> 6071 6052 <source>dart mode</source> 6072 6053 <translation>modo dart</translation> 6073 6054 </message> 6074 6055 <message> 6075 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 994"/>6056 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=""/> 6076 6057 <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source> 6077 6058 <translation>%1 es el recomendado. %2 sólo está disponible en versiones antiguas de MPlayer (antes de la versión %3)</translation> 6078 6059 </message> 6079 6060 <message> 6080 <location filename="../prefgeneral.ui" line="2 57"/>6061 <location filename="../prefgeneral.ui" line="2"/> 6081 6062 <source>Configu&re...</source> 6082 6063 <translation>C&onfigurar...</translation> … … 6091 6072 </message> 6092 6073 <message> 6093 <location filename="../prefinput.ui" line=" 32"/>6074 <location filename="../prefinput.ui" line=""/> 6094 6075 <source>&Keyboard</source> 6095 6076 <translation>&Teclado</translation> 6096 6077 </message> 6097 6078 <message> 6098 <location filename="../prefinput.ui" line="70"/> 6099 <location filename="../prefinput.ui" line="344"/> 6100 <source>icon</source> 6101 <translation>icon</translation> 6079 <location filename="../prefinput.ui" line="86"/> 6080 <source>&Mouse</source> 6081 <translation>&Ratón</translation> 6082 </message> 6083 <message> 6084 <location filename="../prefinput.ui" line="138"/> 6085 <source>Button functions:</source> 6086 <translation>Funciones de los botones:</translation> 6087 </message> 6088 <message> 6089 <location filename="../prefinput.ui" line="340"/> 6090 <source>Don't &trigger the left click action with a double click</source> 6091 <translation>No ac&tivar la función del botón izquierdo cuando se hace doble clic</translation> 6092 </message> 6093 <message> 6094 <location filename="../prefinput.cpp" line="143"/> 6095 <location filename="../prefinput.cpp" line="354"/> 6096 <source>Media seeking</source> 6097 <translation>Desplazarse por el medio</translation> 6098 </message> 6099 <message> 6100 <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/> 6101 <location filename="../prefinput.cpp" line="357"/> 6102 <source>Volume control</source> 6103 <translation>Controlar el volumen</translation> 6104 </message> 6105 <message> 6106 <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/> 6107 <location filename="../prefinput.cpp" line="360"/> 6108 <source>Zoom video</source> 6109 <translation>Hacer zoom en el vÃdeo</translation> 6110 </message> 6111 <message> 6112 <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/> 6113 <source>None</source> 6114 <translation>Ninguna</translation> 6115 </message> 6116 <message> 6117 <location filename="../prefinput.ui" line="60"/> 6118 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 6119 <translation>Aquà puedes cambiar los atajos de teclado. Para hacerlo haz doble click o pulsa intro sobre un atajo. Opcionalmente también puedes guardar la lista para compartirla con otras personas o usarla en otro ordenador.</translation> 6102 6120 </message> 6103 6121 <message> … … 6107 6125 </message> 6108 6126 <message> 6109 <location filename="../prefinput.ui" line="112"/> 6110 <source>&Mouse</source> 6111 <translation>&Ratón</translation> 6112 </message> 6113 <message> 6114 <location filename="../prefinput.ui" line="136"/> 6115 <source>Button functions:</source> 6116 <translation>Funciones de los botones:</translation> 6117 </message> 6118 <message> 6119 <location filename="../prefinput.cpp" line="143"/> 6120 <location filename="../prefinput.cpp" line="342"/> 6121 <source>Media seeking</source> 6122 <translation>Desplazarse por el medio</translation> 6123 </message> 6124 <message> 6125 <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/> 6126 <location filename="../prefinput.cpp" line="345"/> 6127 <source>Volume control</source> 6128 <translation>Controlar el volumen</translation> 6129 </message> 6130 <message> 6131 <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/> 6132 <location filename="../prefinput.cpp" line="348"/> 6133 <source>Zoom video</source> 6134 <translation>Hacer zoom en el vÃdeo</translation> 6135 </message> 6136 <message> 6137 <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/> 6138 <source>None</source> 6139 <translation>Ninguna</translation> 6140 </message> 6141 <message> 6142 <location filename="../prefinput.ui" line="86"/> 6143 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 6144 <translation>Aquà puedes cambiar los atajos de teclado. Para hacerlo haz doble click o pulsa intro sobre un atajo. Opcionalmente también puedes guardar la lista para compartirla con otras personas o usarla en otro ordenador.</translation> 6145 </message> 6146 <message> 6147 <location filename="../prefinput.ui" line="314"/> 6127 <location filename="../prefinput.ui" line="148"/> 6148 6128 <source>&Left click</source> 6149 6129 <translation>&Botón izquierdo</translation> 6150 6130 </message> 6151 6131 <message> 6152 <location filename="../prefinput.ui" line="17 2"/>6132 <location filename="../prefinput.ui" line="17"/> 6153 6133 <source>&Double click</source> 6154 <translation>&Doble clic k</translation>6155 </message> 6156 <message> 6157 <location filename="../prefinput.ui" line=" 392"/>6134 <translation>&Doble clic</translation> 6135 </message> 6136 <message> 6137 <location filename="../prefinput.ui" line="92"/> 6158 6138 <source>&Wheel function:</source> 6159 6139 <translation>&Función de la rueda:</translation> 6160 6140 </message> 6161 6141 <message> 6162 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 09"/>6142 <location filename="../prefinput.cpp" line="3"/> 6163 6143 <source>Shortcut editor</source> 6164 6144 <translation>Editor de atajos</translation> 6165 6145 </message> 6166 6146 <message> 6167 <location filename="../prefinput.cpp" line="31 0"/>6147 <location filename="../prefinput.cpp" line="31"/> 6168 6148 <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source> 6169 6149 <translation>Esta tabla te permite cambiar los atajos del teclado para la mayorÃa de las acciones disponibles. Haz doble click o pulsa intro sobre una acción, o pulsa el botón <b>Modificar atajo</b> para abrir el diálogo <i>Modificar atajo</i>. Hay dos maneras de cambiar un atajo: si el botón <b>Capturar</b> está activado, entonces simplemente presiona la nueva tecla o combinación de teclas que desees asignar para la acción (desafortunadamente no funciona con todas las teclas). Si el botón <b>Capturar</b> está desactivado entonces puedes teclear el nombre completo de la tecla.</translation> 6170 6150 </message> 6171 6151 <message> 6172 <location filename="../prefinput.cpp" line="32 2"/>6152 <location filename="../prefinput.cpp" line="32"/> 6173 6153 <source>Left click</source> 6174 6154 <translation>Botón izquierdo</translation> 6175 6155 </message> 6176 6156 <message> 6177 <location filename="../prefinput.cpp" line="32 3"/>6157 <location filename="../prefinput.cpp" line="32"/> 6178 6158 <source>Select the action for left click on the mouse.</source> 6179 6159 <translation>Selecciona la acción para el botón izquierdo del ratón.</translation> 6180 6160 </message> 6181 6161 <message> 6182 <location filename="../prefinput.cpp" line="32 5"/>6162 <location filename="../prefinput.cpp" line="32"/> 6183 6163 <source>Double click</source> 6184 <translation>Doble clic k</translation>6185 </message> 6186 <message> 6187 <location filename="../prefinput.cpp" line="32 6"/>6164 <translation>Doble clic</translation> 6165 </message> 6166 <message> 6167 <location filename="../prefinput.cpp" line="32"/> 6188 6168 <source>Select the action for double click on the mouse.</source> 6189 <translation>Selecciona la acción para el doble clic kdel ratón.</translation>6190 </message> 6191 <message> 6192 <location filename="../prefinput.cpp" line="33 7"/>6169 <translation>Selecciona la acción para el doble clic del ratón.</translation> 6170 </message> 6171 <message> 6172 <location filename="../prefinput.cpp" line="33"/> 6193 6173 <source>Wheel function</source> 6194 6174 <translation>Función de la rueda</translation> 6195 6175 </message> 6196 6176 <message> 6197 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 38"/>6177 <location filename="../prefinput.cpp" line="3"/> 6198 6178 <source>Select the action for the mouse wheel.</source> 6199 6179 <translation>Selecciona la acción para la rueda del ratón.</translation> … … 6281 6261 <message> 6282 6262 <location filename="../prefinput.cpp" line="146"/> 6283 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 51"/>6263 <location filename="../prefinput.cpp" line="3"/> 6284 6264 <source>Change speed</source> 6285 6265 <translation>Cambiar velocidad</translation> … … 6291 6271 </message> 6292 6272 <message> 6293 <location filename="../prefinput.cpp" line="30 7"/>6273 <location filename="../prefinput.cpp" line="30"/> 6294 6274 <source>Keyboard</source> 6295 6275 <translation>Teclado</translation> 6296 6276 </message> 6297 6277 <message> 6298 <location filename="../prefinput.cpp" line="32 0"/>6278 <location filename="../prefinput.cpp" line="32"/> 6299 6279 <source>Mouse</source> 6300 6280 <translation>Ratón</translation> 6301 6281 </message> 6302 6282 <message> 6303 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 28"/>6283 <location filename="../prefinput.cpp" line="3"/> 6304 6284 <source>Middle click</source> 6305 6285 <translation>Botón central</translation> 6306 6286 </message> 6307 6287 <message> 6308 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 29"/>6288 <location filename="../prefinput.cpp" line="3"/> 6309 6289 <source>Select the action for middle click on the mouse.</source> 6310 6290 <translation>Selecciona la acción para el botón central del ratón.</translation> … … 6316 6296 </message> 6317 6297 <message> 6318 <location filename="../prefinput.ui" line="2 43"/>6298 <location filename="../prefinput.ui" line="2"/> 6319 6299 <source>X Button &1</source> 6320 6300 <translation>X Button &1</translation> 6321 6301 </message> 6322 6302 <message> 6323 <location filename="../prefinput.ui" line="2 69"/>6303 <location filename="../prefinput.ui" line="2"/> 6324 6304 <source>X Button &2</source> 6325 6305 <translation>X Button &2</translation> … … 6366 6346 </message> 6367 6347 <message> 6368 <location filename="../prefinput.ui" line=" 450"/>6348 <location filename="../prefinput.ui" line=""/> 6369 6349 <source>&Right click</source> 6370 6350 <translation>Botón de&recho</translation> … … 6381 6361 </message> 6382 6362 <message> 6383 <location filename="../prefinput.cpp" line="33 1"/>6363 <location filename="../prefinput.cpp" line="33"/> 6384 6364 <source>X Button 1</source> 6385 6365 <translation>X Button 1</translation> 6386 6366 </message> 6387 6367 <message> 6388 <location filename="../prefinput.cpp" line="33 2"/>6368 <location filename="../prefinput.cpp" line="33"/> 6389 6369 <source>Select the action for the X button 1.</source> 6390 6370 <translation>Selecciona la acción para el X button 1.</translation> 6391 6371 </message> 6392 6372 <message> 6393 <location filename="../prefinput.cpp" line="33 4"/>6373 <location filename="../prefinput.cpp" line="33"/> 6394 6374 <source>X Button 2</source> 6395 6375 <translation>X Button 2</translation> 6396 6376 </message> 6397 6377 <message> 6398 <location filename="../prefinput.cpp" line="33 5"/>6378 <location filename="../prefinput.cpp" line="33"/> 6399 6379 <source>Select the action for the X button 2.</source> 6400 6380 <translation>Selecciona la acción para el X button 2.</translation> … … 6466 6446 </message> 6467 6447 <message> 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6468 6463 <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/> 6469 6464 <source>Change function of wheel</source> … … 6471 6466 </message> 6472 6467 <message> 6473 <location filename="../prefinput.ui" line=" 512"/>6468 <location filename="../prefinput.ui" line=""/> 6474 6469 <location filename="../prefinput.cpp" line="149"/> 6475 6470 <source>Media &seeking</source> … … 6477 6472 </message> 6478 6473 <message> 6479 <location filename="../prefinput.ui" line=" 526"/>6474 <location filename="../prefinput.ui" line=""/> 6480 6475 <location filename="../prefinput.cpp" line="150"/> 6481 6476 <source>&Zoom video</source> … … 6483 6478 </message> 6484 6479 <message> 6485 <location filename="../prefinput.ui" line=" 519"/>6480 <location filename="../prefinput.ui" line=""/> 6486 6481 <location filename="../prefinput.cpp" line="151"/> 6487 6482 <source>&Volume control</source> … … 6489 6484 </message> 6490 6485 <message> 6491 <location filename="../prefinput.ui" line=" 533"/>6486 <location filename="../prefinput.ui" line=""/> 6492 6487 <location filename="../prefinput.cpp" line="152"/> 6493 6488 <source>&Change speed</source> … … 6495 6490 </message> 6496 6491 <message> 6497 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 40"/>6492 <location filename="../prefinput.cpp" line="3"/> 6498 6493 <source>Mouse wheel functions</source> 6499 6494 <translation>Funciones de la rueda del ratón</translation> 6500 6495 </message> 6501 6496 <message> 6502 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 43"/>6497 <location filename="../prefinput.cpp" line="3"/> 6503 6498 <source>Check it to enable seeking as one function.</source> 6504 6499 <translation>Márcala para activar la función de desplazarse por el medio.</translation> 6505 6500 </message> 6506 6501 <message> 6507 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 46"/>6502 <location filename="../prefinput.cpp" line="3"/> 6508 6503 <source>Check it to enable changing volume as one function.</source> 6509 6504 <translation>Márcala para activar la función de cambiar el volumen.</translation> 6510 6505 </message> 6511 6506 <message> 6512 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 49"/>6507 <location filename="../prefinput.cpp" line="3"/> 6513 6508 <source>Check it to enable zooming as one function.</source> 6514 6509 <translation>Márcala para activar la función de cambiar el zoom.</translation> 6515 6510 </message> 6516 6511 <message> 6517 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 52"/>6512 <location filename="../prefinput.cpp" line="3"/> 6518 6513 <source>Check it to enable changing speed as one function.</source> 6519 6514 <translation>Márcala para activar la función de cambiar la velocidad.</translation> 6520 6515 </message> 6521 6516 <message> 6522 <location filename="../prefinput.ui" line=" 490"/>6517 <location filename="../prefinput.ui" line=""/> 6523 6518 <source>M&ouse wheel functions</source> 6524 6519 <translation>&Funciones de la rueda del ratón</translation> 6525 6520 </message> 6526 6521 <message> 6527 <location filename="../prefinput.ui" line=" 502"/>6522 <location filename="../prefinput.ui" line=""/> 6528 6523 <source>Select the actions that should be cycled through when using the "Change function of wheel" option.</source> 6529 6524 <translation>Selecciona las acciones que se irán rotando cuando se use la opción "Cambiar la función de la rueda del ratón".</translation> 6530 6525 </message> 6531 6526 <message> 6532 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 54"/>6527 <location filename="../prefinput.cpp" line="3"/> 6533 6528 <source>Reverse mouse wheel seeking</source> 6534 6529 <translation>Invertir la rueda del ratón en los desplazamientos por el medio</translation> 6535 6530 </message> 6536 6531 <message> 6537 <location filename="../prefinput.cpp" line="35 5"/>6532 <location filename="../prefinput.cpp" line="35"/> 6538 6533 <source>Check it to seek in the opposite direction.</source> 6539 6534 <translation>Márcala para desplazarse en dirección contraria.</translation> 6540 6535 </message> 6541 6536 <message> 6542 <location filename="../prefinput.ui" line=" 431"/>6537 <location filename="../prefinput.ui" line=""/> 6543 6538 <source>R&everse wheel media seeking</source> 6544 6539 <translation>&Invertir la rueda del ratón en los desplazamientos por el medio</translation> … … 6548 6543 <name>PrefInterface</name> 6549 6544 <message> 6550 <location filename="../prefinterface.cpp" line="13 3"/>6551 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 57"/>6545 <location filename="../prefinterface.cpp" line="13"/> 6546 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6552 6547 <source>Interface</source> 6553 6548 <translation>Interfaz</translation> 6554 6549 </message> 6555 6550 <message> 6556 <location filename="../prefinterface.cpp" line="14 8"/>6551 <location filename="../prefinterface.cpp" line="14"/> 6557 6552 <source><Autodetect></source> 6558 6553 <translation><Autodetectar></translation> 6559 6554 </message> 6560 6555 <message> 6556 6561 6557 <location filename="../prefinterface.cpp" line="199"/> 6562 <location filename="../prefinterface.cpp" line="202"/>6563 6558 <source>Default</source> 6564 6559 <translation>Por defecto</translation> … … 6570 6565 </message> 6571 6566 <message> 6572 <location filename="../prefinterface.cpp" line="699"/>6573 <source>Seeking</source>6574 <translation>Búsqueda</translation>6575 </message>6576 <message>6577 6567 <location filename="../prefinterface.ui" line="77"/> 6578 6568 <source>Never</source> … … 6590 6580 </message> 6591 6581 <message> 6592 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 59"/>6582 <location filename="../prefinterface.ui" line="79"/> 6593 6583 <source>Privac&y</source> 6594 6584 <translation>Pri&vacidad</translation> 6595 6585 </message> 6596 6586 <message> 6597 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 765"/>6598 <location filename="../prefinterface.cpp" line="77 7"/>6587 <location filename="../prefinterface.ui" line="5"/> 6588 <location filename="../prefinterface.cpp" line="77"/> 6599 6589 <source>Recent files</source> 6600 6590 <translation>Ficheros recientes</translation> 6601 6591 </message> 6602 6592 <message> 6603 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 73"/>6593 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6604 6594 <source>Language</source> 6605 6595 <translation>Idioma</translation> 6606 6596 </message> 6607 6597 <message> 6608 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 74"/>6598 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6609 6599 <source>Here you can change the language of the application.</source> 6610 6600 <translation>Aquà puedes cambiar el idioma del programa.</translation> 6611 6601 </message> 6612 6602 <message> 6613 <location filename="../prefinterface.cpp" line="740"/> 6614 <source>Instances</source> 6615 <translation>Instancias</translation> 6616 </message> 6617 <message> 6618 <location filename="../prefinterface.cpp" line="177"/> 6603 <location filename="../prefinterface.cpp" line="174"/> 6619 6604 <source>&Short jump</source> 6620 6605 <translation>&Salto corto</translation> 6621 6606 </message> 6622 6607 <message> 6623 <location filename="../prefinterface.cpp" line="17 8"/>6608 <location filename="../prefinterface.cpp" line="17"/> 6624 6609 <source>&Medium jump</source> 6625 6610 <translation>Salto &medio</translation> 6626 6611 </message> 6627 6612 <message> 6628 <location filename="../prefinterface.cpp" line="17 9"/>6613 <location filename="../prefinterface.cpp" line="17"/> 6629 6614 <source>&Long jump</source> 6630 6615 <translation>Salto &largo</translation> 6631 6616 </message> 6632 6617 <message> 6633 <location filename="../prefinterface.cpp" line="1 80"/>6618 <location filename="../prefinterface.cpp" line="1"/> 6634 6619 <source>Mouse &wheel jump</source> 6635 6620 <translation>&Rueda del ratón</translation> 6636 6621 </message> 6637 6622 <message> 6638 <location filename="../prefinterface.ui" line="60 2"/>6623 <location filename="../prefinterface.ui" line="60"/> 6639 6624 <source>&Use only one running instance of SMPlayer</source> 6640 6625 <translation>&Usar sólo una única instancia de SMPlayer</translation> 6641 6626 </message> 6642 6627 <message> 6643 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 777"/>6628 <location filename="../prefinterface.ui" line="7"/> 6644 6629 <source>Ma&x. items</source> 6645 6630 <translation>Má&x. entradas</translation> … … 6696 6681 </message> 6697 6682 <message> 6698 <location filename="../prefinterface.ui" line="47 2"/>6683 <location filename="../prefinterface.ui" line="47"/> 6699 6684 <source>&Behaviour of time slider:</source> 6700 6685 <translation>Desli&zador del tiempo:</translation> 6701 6686 </message> 6702 6687 <message> 6703 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 89"/>6688 <location filename="../prefinterface.ui" line="4"/> 6704 6689 <source>Seek to position while dragging</source> 6705 6690 <translation>Ir a la posición mientras se arrastra</translation> 6706 6691 </message> 6707 6692 <message> 6708 <location filename="../prefinterface.ui" line="49 4"/>6693 <location filename="../prefinterface.ui" line="49"/> 6709 6694 <source>Seek to position when released</source> 6710 6695 <translation>Ir a la posición al soltarlo</translation> 6711 6696 </message> 6712 6697 <message> 6713 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 79"/>6698 <location filename="../prefinterface.ui" line="5"/> 6714 6699 <source>Pressi&ng the stop button once resets the time position</source> 6715 6700 <translation>Pulsar el botó&n stop una vez pone el tiempo a cero</translation> 6716 6701 </message> 6717 6702 <message> 6718 <location filename="../prefinterface.ui" line="816"/> 6703 <location filename="../prefinterface.ui" line="647"/> 6704 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved.</source> 6705 <translation>El control flotante aparece en el modo de pantalla completa cuando se mueve el ratón.</translation> 6706 </message> 6707 <message> 6708 <location filename="../prefinterface.ui" line="734"/> 6709 <source>Show only when moving the mouse to the &bottom of the screen</source> 6710 <translation>Mostrar sólo al mover el &ratón a la parte inferior de la pantalla</translation> 6711 </message> 6712 <message> 6713 <location filename="../prefinterface.ui" line="750"/> 6714 <source>Tim&e (in milliseconds) to hide the control:</source> 6715 <translation>&Tiempo (en milisegundos) para que el control desaparezca:</translation> 6716 </message> 6717 <message> 6718 <location filename="../prefinterface.ui" line="856"/> 6719 6719 <source>URLs</source> 6720 6720 <translation>URLs</translation> 6721 6721 </message> 6722 6722 <message> 6723 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 28"/>6723 <location filename="../prefinterface.ui" line="88"/> 6724 6724 <source>&Max. items</source> 6725 6725 <translation>&Máx. entradas</translation> 6726 6726 </message> 6727 6727 <message> 6728 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 867"/>6728 <location filename="../prefinterface.ui" line="7"/> 6729 6729 <source>&Remember last directory</source> 6730 6730 <translation>&Recordar el último directorio</translation> … … 6732 6732 <message> 6733 6733 <location filename="../prefinterface.ui" line="45"/> 6734 <location filename="../prefinterface.ui" line="59 5"/>6734 <location filename="../prefinterface.ui" line="59"/> 6735 6735 <source>TextLabel</source> 6736 6736 <translation>TextLabel</translation> … … 6742 6742 </message> 6743 6743 <message> 6744 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 29"/>6744 <location filename="../prefinterface.ui" line="5"/> 6745 6745 <source>&Absolute seeking</source> 6746 6746 <translation>Búsqueda abs&oluta</translation> 6747 6747 </message> 6748 6748 <message> 6749 <location filename="../prefinterface.ui" line="54 2"/>6749 <location filename="../prefinterface.ui" line="54"/> 6750 6750 <source>&Relative seeking</source> 6751 6751 <translation>Búsqueda r&elativa</translation> 6752 6752 </message> 6753 6753 <message> 6754 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 87"/>6754 <location filename="../prefinterface.ui" line="5"/> 6755 6755 <source>Ins&tances</source> 6756 6756 <translation>Inst&ancias</translation> 6757 6757 </message> 6758 6758 <message> 6759 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 59"/>6759 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6760 6760 <source>Autoresize</source> 6761 6761 <translation>Ajuste automático del tamaño</translation> 6762 6762 </message> 6763 6763 <message> 6764 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 60"/>6764 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6765 6765 <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source> 6766 6766 <translation>La ventana principal puede cambiar de tamaño automáticamente. Selecciona la opción que prefieras.</translation> 6767 6767 </message> 6768 6768 <message> 6769 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 63"/>6769 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6770 6770 <source>Remember position and size</source> 6771 6771 <translation>Recordar la posición y el tamaño</translation> 6772 6772 </message> 6773 6773 <message> 6774 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 64"/>6774 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6775 6775 <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source> 6776 6776 <translation>Si marcas esta opción, se guardará la posición y el tamaño de la ventana principal y se recuperarán cuando abras SMPlayer más tarde.</translation> 6777 6777 </message> 6778 6778 <message> 6779 <location filename="../prefinterface.cpp" line="775"/> 6779 <location filename="../prefinterface.cpp" line="664"/> 6780 <source>Select the graphic interface you prefer for the application.</source> 6781 <translation>Selecciona el interfaz gráfico que prefieras para el programa.</translation> 6782 </message> 6783 <message> 6784 <location filename="../prefinterface.cpp" line="665"/> 6785 <source>The <b>Basic GUI</b> provides the traditional interface, with the toolbar and control bar.</source> 6786 <translation>El <b>GUI básico</b> proporciona el interfaz tradicional, con la barra de herramientas y la barra de control.</translation> 6787 </message> 6788 <message> 6789 <location filename="../prefinterface.cpp" line="667"/> 6790 <source>The <b>Mini GUI</b> provides a more simple interface, without toolbar and a control bar with few buttons.</source> 6791 <translation>El <b>GUI mini</b> proporciona un GUI más simple, sin barra de herramientas y con una barra de control con muy pocos botones.</translation> 6792 </message> 6793 <message> 6794 <location filename="../prefinterface.cpp" line="669"/> 6795 <source>The <b>Skinnable GUI</b> provides an interface where several skins are available.</source> 6796 <translation>El <b>GUI con soporte de pieles</b> proporciona un interfaz con varios skins disponibles.</translation> 6797 </message> 6798 <message> 6799 <location filename="../prefinterface.cpp" line="672"/> 6800 <source>The <b>Mpc GUI</b> looks like the interface in Media Player Classic.</source> 6801 <translation>El <b>GUI Mpc</b> proporciona un interfaz parecido al del Media Player Classic.</translation> 6802 </message> 6803 <message> 6804 <location filename="../prefinterface.cpp" line="770"/> 6780 6805 <source>Privacy</source> 6781 6806 <translation>Privacidad</translation> 6782 6807 </message> 6783 6808 <message> 6784 <location filename="../prefinterface.cpp" line="77 8"/>6809 <location filename="../prefinterface.cpp" line="77"/> 6785 6810 <source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source> 6786 6811 <translation>Selecciona el máximo número de elementos que se mostrarán en el submenú <b>Abrir->Ficheros recientes</b>. Si lo pones a 0 el menú no aparecerá.</translation> 6787 6812 </message> 6788 6813 <message> 6789 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 84"/>6814 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6790 6815 <source>Icon set</source> 6791 6816 <translation>Juego de iconos</translation> 6792 6817 </message> 6793 6818 <message> 6794 <location filename="../prefinterface.cpp" line="211"/> 6819 <location filename="../prefinterface.cpp" line="204"/> 6820 <source>Basic GUI</source> 6821 <translation>GUI básico</translation> 6822 </message> 6823 <message> 6824 <location filename="../prefinterface.cpp" line="210"/> 6795 6825 <source>Skinnable GUI</source> 6796 6826 <translation>GUI con soporte de pieles</translation> 6797 6827 </message> 6798 6828 <message> 6799 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 70"/>6829 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6800 6830 <source>Move the window when the video area is dragged</source> 6801 6831 <translation>Mover la ventana al arrastrar por la zona del vÃdeo</translation> 6802 6832 </message> 6803 6833 <message> 6804 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 71"/>6834 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6805 6835 <source>If this option is checked, the main window will be moved if you drag the mouse over the video area.</source> 6806 <translation>Si se marca esta opción, la ventana principal se moverá al arrastrar el ratón sobre zona del vÃdeo. Ahora vas y lo cascas.</translation>6836 <translation>Si se marca esta opción, la ventana principal se moverá al arrastrar el ratón sobre zona del vÃdeo.</translation> 6807 6837 </message> 6808 6838 <message> 6809 6839 <location filename="../prefinterface.cpp" line="677"/> 6810 <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.</source>6811 <translation>Selecciona el GUI que prefieras para el programa. Actualmente hay dos disponibles: el GUI predeterminado y el GUI mini.<br>El <b>GUI predeterminado</b> provee el GUI tradicional, con la barra de herramientas y la barra de control. El <b>GUI mini</b> provee un GUI más simple, sin barra de herramientas y con una barra de control con muy pocos botones.</translation>6812 </message>6813 <message>6814 <location filename="../prefinterface.cpp" line="685"/>6815 6840 <source>Select the icon set you prefer for the application.</source> 6816 6841 <translation>Selecciona el juego de iconos que prefieras para el programa.</translation> 6817 6842 </message> 6818 6843 <message> 6819 <location filename="../prefinterface.cpp" line="68 8"/>6844 <location filename="../prefinterface.cpp" line="68"/> 6820 6845 <source>Skin</source> 6821 6846 <translation>Piel</translation> 6822 6847 </message> 6823 6848 <message> 6824 <location filename="../prefinterface.cpp" line="68 9"/>6849 <location filename="../prefinterface.cpp" line="68"/> 6825 6850 <source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source> 6826 6851 <translation>Selecciona la piel que prefieras para la aplicación. Disponible solo con el GUI con soporte de pieles.</translation> 6827 6852 </message> 6828 6853 <message> 6829 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 92"/>6854 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6830 6855 <source>Style</source> 6831 6856 <translation>Estilo</translation> 6832 6857 </message> 6833 6858 <message> 6834 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 93"/>6859 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6835 6860 <source>Select the style you prefer for the application.</source> 6836 6861 <translation>Selecciona el estilo que prefieras para el programa.</translation> 6837 6862 </message> 6838 6863 <message> 6839 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 96"/>6864 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6840 6865 <source>Default font</source> 6841 6866 <translation>Tipo de letra por defecto</translation> 6842 6867 </message> 6843 6868 <message> 6844 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 97"/>6869 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6845 6870 <source>You can change here the application's font.</source> 6846 6871 <translation>Aquà puedes cambiar el tipo de letra del programa.</translation> 6847 6872 </message> 6848 6873 <message> 6849 <location filename="../prefinterface.cpp" line="701"/> 6874 <location filename="../prefinterface.cpp" line="691"/> 6875 <source>Seeking</source> 6876 <translation>Búsqueda</translation> 6877 </message> 6878 <message> 6879 <location filename="../prefinterface.cpp" line="693"/> 6850 6880 <source>Short jump</source> 6851 6881 <translation>Salto corto</translation> 6852 6882 </message> 6853 6883 <message> 6884 6885 6854 6886 <location filename="../prefinterface.cpp" line="702"/> 6855 <location filename="../prefinterface.cpp" line="706"/>6856 <location filename="../prefinterface.cpp" line="710"/>6857 6887 <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source> 6858 6888 <translation>Selecciona el tiempo que se avanzará o retrocederá cuando selecciones la acción %1.</translation> 6859 6889 </message> 6860 6890 <message> 6861 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 703"/>6891 <location filename="../prefinterface.cpp" line=""/> 6862 6892 <source>short jump</source> 6863 6893 <translation>salto corto</translation> 6864 6894 </message> 6865 6895 <message> 6866 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 705"/>6896 <location filename="../prefinterface.cpp" line=""/> 6867 6897 <source>Medium jump</source> 6868 6898 <translation>Salto medio</translation> 6869 6899 </message> 6870 6900 <message> 6871 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 707"/>6901 <location filename="../prefinterface.cpp" line=""/> 6872 6902 <source>medium jump</source> 6873 6903 <translation>salto medio</translation> 6874 6904 </message> 6875 6905 <message> 6876 <location filename="../prefinterface.cpp" line="70 9"/>6906 <location filename="../prefinterface.cpp" line="70"/> 6877 6907 <source>Long jump</source> 6878 6908 <translation>Salto largo</translation> 6879 6909 </message> 6880 6910 <message> 6881 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 11"/>6911 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6882 6912 <source>long jump</source> 6883 6913 <translation>salto largo</translation> 6884 6914 </message> 6885 6915 <message> 6886 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 13"/>6916 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6887 6917 <source>Mouse wheel jump</source> 6888 6918 <translation>Salto por la rueda del ratón</translation> 6889 6919 </message> 6890 6920 <message> 6891 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 14"/>6921 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6892 6922 <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source> 6893 6923 <translation>Selecciona el tiempo que se avanzará o retrocederá cuando muevas la rueda del ratón.</translation> 6894 6924 </message> 6895 6925 <message> 6896 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 17"/>6926 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6897 6927 <source>Behaviour of time slider</source> 6898 6928 <translation>Deslizador del tiempo</translation> 6899 6929 </message> 6900 6930 <message> 6901 <location filename="../prefinterface.cpp" line="71 8"/>6931 <location filename="../prefinterface.cpp" line="71"/> 6902 6932 <source>Select what to do when dragging the time slider.</source> 6903 6933 <translation>Selecciona qué hacer mientras se arrastra el deslizador.</translation> 6904 6934 </message> 6905 6935 <message> 6906 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 32"/>6936 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6907 6937 <source>Pressing the stop button once resets the time position</source> 6908 6938 <translation>Pulsar el botón stop una vez pone el tiempo a cero</translation> 6909 6939 </message> 6910 6940 <message> 6911 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 33"/>6941 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6912 6942 <source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only once press of the stop button.</source> 6913 6943 <translation>Por defecto cuando se pulsa el botón de stop se recuerda por donde se quedó la reproducción de modo que si se pulsa play se reanuda donde quedó. Es necesario pulsar dos veces el botón de stop para poner el tiempo a cero, pero si se marca esta opción el tiempo se pondrá a cero pulsando el botón de stop solo una vez.</translation> 6914 6944 </message> 6915 6945 <message> 6916 <location filename="../prefinterface.cpp" line="782"/> 6946 <location filename="../prefinterface.cpp" line="755"/> 6947 <source>Show only when moving the mouse to the bottom of the screen</source> 6948 <translation>Mostrar sólo al mover el ratón a la parte inferior de la pantalla</translation> 6949 </message> 6950 <message> 6951 <location filename="../prefinterface.cpp" line="756"/> 6952 <source>If this option is checked, the floating control will only be displayed when the mouse is moved to the bottom of the screen. Otherwise the control will appear whenever the mouse is moved, no matter its position.</source> 6953 <translation>Si se activa esta opción, el control flotante sólo aparecerá cuando se mueva el ratón a la parte inferior de la pantalla. En caso contrario el control aparecerá en cuanto se mueva el ratón, sin importar la posición en la pantalla.</translation> 6954 </message> 6955 <message> 6956 <location filename="../prefinterface.cpp" line="761"/> 6957 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too.</source> 6958 <translation>Si se activa esta opción, el control flotante aparecerá también en modo compacto.</translation> 6959 </message> 6960 <message> 6961 <location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/> 6962 <source>This option only works with the basic GUI.</source> 6963 <translation>Esta opción sólo funciona con el GUI básico.</translation> 6964 </message> 6965 <message> 6966 <location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/> 6967 <source><b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 6968 <translation><b>Advertencia:</b> el control flotante no se ha diseñado para el modo compacto y podrÃa no funcionar correctamente.</translation> 6969 </message> 6970 <message> 6971 <location filename="../prefinterface.cpp" line="767"/> 6972 <source>Time to hide the control</source> 6973 <translation>Tiempo para ocultar el control</translation> 6974 </message> 6975 <message> 6976 <location filename="../prefinterface.cpp" line="768"/> 6977 <source>Sets the time (in milliseconds) to hide the control after the mouse went away from the control.</source> 6978 <translation>Establece el tiempo (en milisegundos) que debe pasar para que el control se oculte tras alejar el ratón del control.</translation> 6979 </message> 6980 <message> 6981 <location filename="../prefinterface.cpp" line="777"/> 6917 6982 <source>Max. URLs</source> 6918 6983 <translation>Máx. URLs</translation> 6919 6984 </message> 6920 6985 <message> 6921 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 83"/>6986 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6922 6987 <source>Select the maximum number of items that the <b>Open->URL</b> dialog will remember. Set it to 0 if you don't want any URL to be stored.</source> 6923 6988 <translation>Selecciona el máximo número de entradas que se guardarán el en diálogo de <b>Abrir->URL</b>. Ponlo a 0 si no quieres que se guarden ninguna URL.</translation> 6924 6989 </message> 6925 6990 <message> 6926 <location filename="../prefinterface.cpp" line="78 7"/>6991 <location filename="../prefinterface.cpp" line="78"/> 6927 6992 <source>Remember last directory</source> 6928 6993 <translation>Recordar el último directorio</translation> 6929 6994 </message> 6930 6995 <message> 6931 <location filename="../prefinterface.cpp" line="78 8"/>6996 <location filename="../prefinterface.cpp" line="78"/> 6932 6997 <source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source> 6933 6998 <translation>Si se marca esta opción, SMPlayer recordará el última carpeta que se usó al abrir un fichero.</translation> 6934 6999 </message> 6935 7000 <message> 6936 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 17"/>6937 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 21"/>7001 <location filename="../prefinterface.ui" line="5"/> 7002 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6938 7003 <source>Seeking method</source> 6939 7004 <translation>Método de búsqueda</translation> 6940 7005 </message> 6941 7006 <message> 6942 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 22"/>7007 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6943 7008 <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source> 6944 7009 <translation>Especifica qué método debe usarse cuando se hace una búsqueda con el deslizador. La búsqueda absoluta puedes ser un poco más exacta, mientra que la búsqueda relativa puede funcionar mejor con ficheros que reportan una duración incorrecta.</translation> 6945 7010 </message> 6946 7011 <message> 6947 <location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/> 7012 <location filename="../prefinterface.cpp" line="732"/> 7013 <source>Instances</source> 7014 <translation>Instancias</translation> 7015 </message> 7016 <message> 7017 <location filename="../prefinterface.cpp" line="735"/> 6948 7018 <source>Use only one running instance of SMPlayer</source> 6949 7019 <translation>Usar sólo una única instancia de SMPlayer</translation> 6950 7020 </message> 6951 7021 <message> 6952 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 44"/>7022 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6953 7023 <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source> 6954 7024 <translation>Marca esta opción si quieres usar una misma instancia de SMPlayer para todos los ficheros que abras.</translation> 6955 7025 </message> 6956 7026 <message> 6957 <location filename="../prefinterface.cpp" line="207"/> 6958 <source>Default GUI</source> 6959 <translation>GUI predeterminado</translation> 6960 </message> 6961 <message> 6962 <location filename="../prefinterface.cpp" line="208"/> 7027 <location filename="../prefinterface.cpp" line="205"/> 6963 7028 <source>Mini GUI</source> 6964 7029 <translation>GUI Mini</translation> 6965 7030 </message> 6966 7031 <message> 6967 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 76"/>7032 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 6968 7033 <source>GUI</source> 6969 7034 <translation>GUI</translation> 6970 </message>6971 <message>6972 <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>6973 <translation type="obsolete">Selecciona el GUI que prefieras para el programa. Actualmente hay dos disponibles: el GUI predeterminado y el GUI mini.<br>El <b>GUI predeterminado</b> provee el GUI tradicional, con la barra de herramientas y la barra de control. El <b>GUI mini</b> provee un GUI más simple, sin barra de herramientas y con una barra de control con muy pocos botones.<br><b>Nota:</b> esta opción no tomará efecto hasta que no ejecutes SMPlayer otra vez.</translation>6974 7035 </message> 6975 7036 <message> … … 6979 7040 </message> 6980 7041 <message> 6981 <location filename="../prefinterface.cpp" line="74 8"/>7042 <location filename="../prefinterface.cpp" line="74"/> 6982 7043 <source>Floating control</source> 6983 7044 <translation>Control flotante</translation> 6984 7045 </message> 6985 7046 <message> 6986 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 50"/>7047 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6987 7048 <source>Animated</source> 6988 7049 <translation>Animado</translation> 6989 7050 </message> 6990 7051 <message> 6991 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 51"/>7052 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6992 7053 <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source> 6993 7054 <translation>Si se activa esta opción, el control flotante aparecerá por medio de una animación.</translation> 6994 7055 </message> 6995 7056 <message> 6996 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 54"/>7057 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 6997 7058 <source>Width</source> 6998 7059 <translation>Ancho</translation> 6999 7060 </message> 7000 7061 <message> 7001 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 55"/>7062 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 7002 7063 <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source> 7003 7064 <translation>Especifica el ancho del control (porcentaje del ancho de la pantalla).</translation> 7004 7065 </message> 7005 7066 <message> 7006 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 57"/>7067 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 7007 7068 <source>Margin</source> 7008 7069 <translation>Margen</translation> 7009 7070 </message> 7010 7071 <message> 7011 <location filename="../prefinterface.cpp" line="75 8"/>7072 <location filename="../prefinterface.cpp" line="75"/> 7012 7073 <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source> 7013 7074 <translation>Esta opción establece el número de pÃxeles que el control flotante se alejará del borde inferior de la pantalla. Ãtil cuando la pantalla es un televisor, ya que el overscan puede evitar que el control se vea totalmente.</translation> 7014 7075 </message> 7015 7076 <message> 7016 <location filename="../prefinterface.cpp" line="76 3"/>7077 <location filename="../prefinterface.cpp" line="76"/> 7017 7078 <source>Display in compact mode too</source> 7018 7079 <translation>Mostrar también en modo compacto</translation> 7019 7080 </message> 7020 7081 <message> 7021 <location filename="../prefinterface.cpp" line="769"/> 7022 <source>Bypass window manager</source> 7023 <translation>Saltar el gestor de ventanas</translation> 7024 </message> 7025 <message> 7026 <location filename="../prefinterface.cpp" line="770"/> 7027 <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source> 7028 <translation>Si se activa esta opción, el control será mostrado en pantalla por su cuenta, sin contar con el gestor de ventanas. Desactiva esta opción si el control flotante no funciona correctamente con tu gestor de ventanas.</translation> 7029 </message> 7030 <message> 7031 <location filename="../prefinterface.ui" line="638"/> 7082 <location filename="../prefinterface.ui" line="641"/> 7032 7083 <source>&Floating control</source> 7033 7084 <translation>Control &flotante</translation> 7034 7085 </message> 7035 7086 <message> 7036 <location filename="../prefinterface.ui" line="644"/> 7037 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source> 7038 <translation>El control flotante aparece en el modo de pantalla completa cuando se mueve el ratón a la parte inferior de la pantalla.</translation> 7039 </message> 7040 <message> 7041 <location filename="../prefinterface.ui" line="654"/> 7087 <location filename="../prefinterface.ui" line="657"/> 7042 7088 <source>&Animated</source> 7043 7089 <translation>A&nimado</translation> 7044 7090 </message> 7045 7091 <message> 7046 <location filename="../prefinterface.ui" line="66 3"/>7092 <location filename="../prefinterface.ui" line="66"/> 7047 7093 <source>&Width:</source> 7048 7094 <translation>Anch&o:</translation> 7049 7095 </message> 7050 7096 <message> 7051 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 89"/>7052 <location filename="../prefinterface.ui" line="72 2"/>7097 <location filename="../prefinterface.ui" line="6"/> 7098 <location filename="../prefinterface.ui" line="72"/> 7053 7099 <source>0</source> 7054 7100 <translation>0</translation> 7055 7101 </message> 7056 7102 <message> 7057 <location filename="../prefinterface.ui" line="69 6"/>7103 <location filename="../prefinterface.ui" line="69"/> 7058 7104 <source>&Margin:</source> 7059 7105 <translation>&Margen:</translation> 7060 7106 </message> 7061 7107 <message> 7062 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 31"/>7108 <location filename="../prefinterface.ui" line="71"/> 7063 7109 <source>Display in &compact mode too</source> 7064 7110 <translation>Mostrar también en modo &compacto</translation> 7065 7111 </message> 7066 7112 <message> 7067 <location filename="../prefinterface.ui" line="738"/> 7068 <source>&Bypass window manager</source> 7069 <translation>&Saltar el gestor de ventanas</translation> 7070 </message> 7071 <message> 7072 <location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/> 7073 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 7074 <translation>Si se activa esta opción, el control flotante aparecerá también en modo compacto. <b>Advertencia:</b> el control flotante no se ha diseñado para el modo compacto y podrÃa no funcionar correctamente.</translation> 7075 </message> 7076 <message> 7077 <location filename="../prefinterface.cpp" line="209"/> 7113 <location filename="../prefinterface.cpp" line="207"/> 7078 7114 <source>Mpc GUI</source> 7079 7115 <translation>GUI Mpc</translation> 7080 7116 </message> 7081 7117 <message> 7082 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 67"/>7118 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 7083 7119 <source>Hide video window when playing audio files</source> 7084 7120 <translation>Ocultar la ventana de vÃdeo al reproducir ficheros de audio</translation> 7085 7121 </message> 7086 7122 <message> 7087 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 68"/>7123 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6"/> 7088 7124 <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source> 7089 7125 <translation>Si se activa esta opción la ventana de vÃdeo se ocultará cuando se reproduzcan ficheros de audio.</translation> … … 7095 7131 </message> 7096 7132 <message> 7097 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 27"/>7133 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 7098 7134 <source>Precise seeking</source> 7099 7135 <translation>Búsqueda precisa</translation> 7100 7136 </message> 7101 7137 <message> 7102 <location filename="../prefinterface.cpp" line="72 8"/>7138 <location filename="../prefinterface.cpp" line="72"/> 7103 7139 <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source> 7104 7140 <translation>Si se activa esta opción, la búsqueda será más exacta pero puede ser un poco más lenta. Puede que no funcione con todos los formatos de vÃdeo.</translation> 7105 7141 </message> 7106 7142 <message> 7107 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 30"/>7143 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7"/> 7108 7144 <source>Note: this option only works with MPlayer2</source> 7109 7145 <translation>Importante: esta opción sólo funciona con MPlayer2</translation> 7110 7146 </message> 7111 7147 <message> 7112 <location filename="../prefinterface.ui" line="56 5"/>7148 <location filename="../prefinterface.ui" line="56"/> 7113 7149 <source>&Precise seeking</source> 7114 7150 <translation>Búsqueda &precisa</translation> … … 7124 7160 </message> 7125 7161 <message> 7126 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 35"/>7162 <location filename="../prefperformance.ui" line=""/> 7127 7163 <source>&Performance</source> 7128 7164 <translation>&Rendimiento</translation> 7129 7165 </message> 7130 7166 <message> 7131 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 41"/>7167 <location filename="../prefperformance.ui" line=""/> 7132 7168 <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/> 7133 7169 <source>Priority</source> … … 7135 7171 </message> 7136 7172 <message> 7137 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 62"/>7173 <location filename="../prefperformance.ui" line=""/> 7138 7174 <source>Select the priority for the MPlayer process.</source> 7139 7175 <translation>Selecciona la prioridad con la que se ejecutará el MPlayer.</translation> 7140 7176 </message> 7141 7177 <message> 7142 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 103"/>7178 <location filename="../prefperformance.ui" line=""/> 7143 7179 <source>realtime</source> 7144 7180 <translation>realtime</translation> 7145 7181 </message> 7146 7182 <message> 7147 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 108"/>7183 <location filename="../prefperformance.ui" line=""/> 7148 7184 <source>high</source> 7149 7185 <translation>high</translation> 7150 7186 </message> 7151 7187 <message> 7152 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 113"/>7188 <location filename="../prefperformance.ui" line=""/> 7153 7189 <source>abovenormal</source> 7154 7190 <translation>abovenormal</translation> 7155 7191 </message> 7156 7192 <message> 7157 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 118"/>7193 <location filename="../prefperformance.ui" line=""/> 7158 7194 <source>normal</source> 7159 7195 <translation>normal</translation> 7160 7196 </message> 7161 7197 <message> 7162 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 123"/>7198 <location filename="../prefperformance.ui" line=""/> 7163 7199 <source>belownormal</source> 7164 7200 <translation>belownormal</translation> 7165 7201 </message> 7166 7202 <message> 7167 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 28"/>7203 <location filename="../prefperformance.ui" line="1"/> 7168 7204 <source>idle</source> 7169 7205 <translation>idle</translation> 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7170 7396 </message> 7171 7397 <message> … … 7175 7401 </message> 7176 7402 <message> 7177 <location filename="../prefperformance.ui" line="423"/>7178 <location filename="../prefperformance.ui" line="460"/>7179 <location filename="../prefperformance.ui" line="497"/>7180 <location filename="../prefperformance.ui" line="534"/>7181 <location filename="../prefperformance.ui" line="571"/>7182 <location filename="../prefperformance.ui" line="608"/>7183 <source>KB</source>7184 <translation>KB</translation>7185 </message>7186 <message>7187 <location filename="../prefperformance.ui" line="396"/>7188 <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>7189 <translation>Usar una caché puede mejorar el rendimiento en medios lentos</translation>7190 </message>7191 <message>7192 <location filename="../prefperformance.cpp" line="287"/>7193 <source>Allow frame drop</source>7194 <translation>Permitir saltar fotogramas</translation>7195 </message>7196 <message>7197 <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>7198 <source>Try to use non-free CoreAVC codec when no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source>7199 <translation>Se intentará usar el códec de pago CoreAVC si no se ha especificado ningún otro códec ni se ha seleccionado la salida de vÃdeo VDPAU. Requiere un MPlayer con soporte para CoreAVC.</translation>7200 </message>7201 <message>7202 <location filename="../prefperformance.cpp" line="318"/>7203 <source>Fast audio track switching</source>7204 <translation>Cambio rápido de pista de audio</translation>7205 </message>7206 <message>7207 <location filename="../prefperformance.cpp" line="328"/>7208 <source>Fast seek to chapters in dvds</source>7209 <translation>Selección rápida de capÃtulos en dvds</translation>7210 </message>7211 <message>7212 <location filename="../prefperformance.cpp" line="288"/>7213 <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>7214 <translation>Se salta la representación de algunas imágenes para mantener la sincronización audio/vÃdeo en sistemas lentos.</translation>7215 </message>7216 <message>7217 <location filename="../prefperformance.cpp" line="290"/>7218 <source>Allow hard frame drop</source>7219 <translation>Permitir saltar aún más fotogramas</translation>7220 </message>7221 <message>7222 <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>7223 <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>7224 <translation>Salto mayor de imágenes (puede romper la decodificación). ¡Puede corromper la imagen!</translation>7225 </message>7226 <message>7227 <location filename="../prefperformance.ui" line="89"/>7228 <source>Priorit&y:</source>7229 <translation>Priorida&d:</translation>7230 </message>7231 <message>7232 <location filename="../prefperformance.ui" line="157"/>7233 <source>&Allow frame drop</source>7234 <translation>&Permitir saltar fotogramas</translation>7235 </message>7236 <message>7237 <location filename="../prefperformance.ui" line="164"/>7238 <source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source>7239 <translation>Permitir saltar aún más &fotogramas (puede corromper la imagen)</translation>7240 </message>7241 <message>7242 <location filename="../prefperformance.ui" line="304"/>7243 <source>&Fast audio track switching</source>7244 <translation>Cambio rápido de pista de &audio</translation>7245 </message>7246 <message>7247 <location filename="../prefperformance.ui" line="332"/>7248 <source>Fast &seek to chapters in dvds</source>7249 <translation>&Selección rápida de capÃtulos en dvds</translation>7250 </message>7251 <message>7252 <location filename="../prefperformance.cpp" line="329"/>7253 <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>7254 <translation>Si la opción está marcada se intentará usar el método más rápido para buscar capÃtulos pero puede no funcionar con algunos discos.</translation>7255 </message>7256 <message>7257 <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>7258 <source>Skip loop filter</source>7259 <translation>Saltar el filtro de bucle</translation>7260 </message>7261 <message>7262 <location filename="../prefperformance.ui" line="226"/>7263 <source>H.264</source>7264 <translation>H.264</translation>7265 </message>7266 <message>7267 <location filename="../prefperformance.cpp" line="319"/>7268 <source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>7269 <translation>Posibles valores:<br> <b>SÃ</b>: intentará usar el método más rápido para cambiar la pista de audio (puede no funcionar con algunos formatos).<br> <b>No</b>: el proceso del MPlayer será reiniciado cada vez que se cambie el audio.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer decidirá qué hacer dependiendo de la versión del MPlayer.</translation>7270 </message>7271 <message>7272 <location filename="../prefperformance.cpp" line="340"/>7273 <source>Cache for files</source>7274 <translation>Caché para ficheros locales</translation>7275 </message>7276 <message>7277 <location filename="../prefperformance.cpp" line="341"/>7278 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>7279 <translation>Esta opción especifica cuanta memoria se usará (en kBytes) cuando se rellene la caché para reproducir un fichero.</translation>7280 </message>7281 <message>7282 <location filename="../prefperformance.cpp" line="344"/>7283 <source>Cache for streams</source>7284 <translation>Caché para streams</translation>7285 </message>7286 <message>7287 <location filename="../prefperformance.cpp" line="345"/>7288 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>7289 <translation>Esta opción especifica cuanta memoria se usará (en kBytes) cuando se rellene la caché para reproducir una URL.</translation>7290 </message>7291 <message>7292 <location filename="../prefperformance.cpp" line="348"/>7293 <source>Cache for DVDs</source>7294 <translation>Caché para DVDs</translation>7295 </message>7296 <message>7297 <location filename="../prefperformance.cpp" line="349"/>7298 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>7299 <translation>Esta opción especifica cuanta memoria se usará (en kBytes) cuando se rellene la caché para reproducir un DVD.<br><b>Advertencia:</b> Puede que la búsqueda no funcione correctamente (incluyendo la selección de capÃtulos) si se usa una caché para DVDs.</translation>7300 </message>7301 <message>7302 <location filename="../prefperformance.ui" line="390"/>7303 <source>&Cache</source>7304 <translation>&Caché</translation>7305 </message>7306 <message>7307 <location filename="../prefperformance.ui" line="480"/>7308 <source>Cache for &DVDs:</source>7309 <translation>Caché para &DVDs:</translation>7310 </message>7311 <message>7312 <location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>7313 <source>Cache for &local files:</source>7314 <translation>Caché para ficheros &locales:</translation>7315 </message>7316 <message>7317 <location filename="../prefperformance.ui" line="443"/>7318 <source>Cache for &streams:</source>7319 <translation>Caché para &streams:</translation>7320 </message>7321 <message>7322 <location filename="../prefperformance.cpp" line="89"/>7323 <source>Enabled</source>7324 <translation>Activado</translation>7325 </message>7326 <message>7327 <location filename="../prefperformance.cpp" line="90"/>7328 <source>Skip (always)</source>7329 <translation>Saltar (siempre)</translation>7330 </message>7331 <message>7332 <location filename="../prefperformance.cpp" line="91"/>7333 <source>Skip only on HD videos</source>7334 <translation>Saltar sólo en vÃdeos en alta definición</translation>7335 </message>7336 <message>7337 <location filename="../prefperformance.ui" line="249"/>7338 <source>Loop &filter</source>7339 <translation>Filtro de buc&le</translation>7340 </message>7341 <message>7342 <location filename="../prefperformance.cpp" line="303"/>7343 <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>7344 <translation>Esta opción permite saltar el filtro de bucle (desbloqueo) durante la decodificación H.264. Como se supone que el fotograma filtrado debe usarse como referencia para decodificar fotogramas dependientes, esto tiene un efecto peor en la calidad que no hacer el desbloqueo en p.e. vÃdeo MPEG-2. Pero al menos para ficheros HDTV con una alta tasa de bits produce una gran aceleración sin una visible pérdida de calidad.</translation>7345 </message>7346 <message>7347 <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/>7348 <source>Possible values:</source>7349 <translation>Posibles valores:</translation>7350 </message>7351 <message>7352 <location filename="../prefperformance.cpp" line="311"/>7353 <source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source>7354 <translation><b>Activado</b>: no se saltará el filtro de bucle</translation>7355 </message>7356 <message>7357 <location filename="../prefperformance.cpp" line="312"/>7358 <source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>7359 <translation><b>Saltar (siempre)</b>: el filtro de bucle se saltará, sin importar el tamaño del vÃdeo</translation>7360 </message>7361 <message>7362 <location filename="../prefperformance.cpp" line="314"/>7363 <source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>7364 <translation><b>Saltar sólo en vÃdeos en alta definición</b>: el filtro de bucle se saltará sólo en aquellos vÃdeos cuya altura sea %1 o superior.</translation>7365 </message>7366 <message>7367 7403 <location filename="../prefperformance.cpp" line="353"/> 7368 7404 <source>Cache for audio CDs</source> … … 7375 7411 </message> 7376 7412 <message> 7377 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 517"/>7413 <location filename="../prefperformance.ui" line=""/> 7378 7414 <source>Cache for &audio CDs:</source> 7379 7415 <translation>Caché para CDs de &audio:</translation> … … 7390 7426 </message> 7391 7427 <message> 7392 <location filename="../prefperformance.ui" line="5 54"/>7428 <location filename="../prefperformance.ui" line="5"/> 7393 7429 <source>Cache for &VCDs:</source> 7394 7430 <translation>Caché para &VCDs:</translation> … … 7405 7441 </message> 7406 7442 <message> 7407 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 88"/>7443 <location filename="../prefperformance.ui" line="1"/> 7408 7444 <source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source> 7409 7445 <translation>&Hilos para la decodificación (sólo MPEG-1/2 y H.264):</translation> … … 7420 7456 </message> 7421 7457 <message> 7422 <source>Try to use non-free CoreAVC codec with no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source> 7423 <translation type="obsolete">Se intentará usar el códec de pago CoreAVC si no se ha especificado ningún otro códec ni se ha seleccionado la salida de vÃdeo VDPAU. Requiere un MPlayer con soporte para CoreAVC.</translation> 7424 </message> 7425 <message> 7426 <location filename="../prefperformance.ui" line="277"/> 7458 <location filename="../prefperformance.ui" line="233"/> 7427 7459 <source>&Use CoreAVC if no other codec specified</source> 7428 7460 <translation>&Usar CoreAVC si no se ha especificado otro códec</translation> 7429 7461 </message> 7430 7462 <message> 7431 <location filename="../prefperformance.ui" line="5 91"/>7463 <location filename="../prefperformance.ui" line="5"/> 7432 7464 <source>Cache for &TV:</source> 7433 7465 <translation>Caché para &TV:</translation> … … 7444 7476 </message> 7445 7477 <message> 7446 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 348"/>7478 <location filename="../prefperformance.ui" line=""/> 7447 7479 <source>Youtube &quality</source> 7448 7480 <translation>Calidad de &youtube</translation> … … 7452 7484 <name>PrefPlaylist</name> 7453 7485 <message> 7454 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 36"/>7486 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=""/> 7455 7487 <source>Playlist</source> 7456 7488 <translation>Lista de reproducción</translation> 7457 7489 </message> 7458 7490 <message> 7459 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="11 1"/>7491 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="11"/> 7460 7492 <source>Automatically add files to playlist</source> 7461 7493 <translation>Añadir automáticamente ficheros a la lista de reproducción</translation> 7462 7494 </message> 7463 7495 <message> 7464 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 12"/>7496 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1"/> 7465 7497 <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source> 7466 7498 <translation>Si esta opción está activada, cada vez que se abra un fichero, SMPlayer borrará la lista de reproducción y añadirá el fichero a la lista. En caso de DVDs, CDs y VCDs, se añadirán todos los tÃtulos del disco.</translation> 7467 7499 </message> 7468 7500 <message> 7469 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="117"/>7470 7501 <source>Add consecutive files</source> 7471 <translation>Añadir ficheros consecutivos</translation> 7472 </message> 7473 <message> 7474 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="118"/> 7502 <translation type="obsolete">Añadir ficheros consecutivos</translation> 7503 </message> 7504 <message> 7475 7505 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source> 7476 <translation>Si está opción está activada, SMPlayer buscará ficheros consecutivos (video_1.avi, video_2.avi...) y si los encuentra se añadirán a la lista.</translation> 7477 </message> 7478 <message> 7479 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="122"/> 7506 <translation type="obsolete">Si está opción está activada, SMPlayer buscará ficheros consecutivos (video_1.avi, video_2.avi...) y si los encuentra se añadirán a la lista.</translation> 7507 </message> 7508 <message> 7509 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="28"/> 7510 <source>None</source> 7511 <translation>Ninguno</translation> 7512 </message> 7513 <message> 7514 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="29"/> 7515 <source>Video files</source> 7516 <translation>Ficheros de vÃdeo</translation> 7517 </message> 7518 <message> 7519 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="30"/> 7520 <source>Audio files</source> 7521 <translation>Ficheros de audio</translation> 7522 </message> 7523 <message> 7524 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="31"/> 7525 <source>Video and audio files</source> 7526 <translation>Ficheros de vÃdeo y audio</translation> 7527 </message> 7528 <message> 7529 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="32"/> 7530 <source>Consecutive files</source> 7531 <translation>Ficheros consecutivos</translation> 7532 </message> 7533 <message> 7534 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="125"/> 7535 <source>Add files from folder</source> 7536 <translation>Añadir ficheros de la carpeta</translation> 7537 </message> 7538 <message> 7539 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="126"/> 7540 <source>This option allows to add files automatically to the playlist:</source> 7541 <translation>Esta opción permite añadir ficheros automáticamente a la lista de reproducción:</translation> 7542 </message> 7543 <message> 7544 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/> 7545 <source><b>None</b>: no files will be added</source> 7546 <translation><b>Ninguno:</b>: no se añadirá ningún fichero</translation> 7547 </message> 7548 <message> 7549 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="128"/> 7550 <source><b>Video files</b>: all video files found in the folder will be added</source> 7551 <translation><b>Ficheros de vÃdeo</b>: se añadirán todos los ficheros de vÃdeo de la carpeta</translation> 7552 </message> 7553 <message> 7554 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="129"/> 7555 <source><b>Audio files</b>: all audio files found in the folder will be added</source> 7556 <translation><b>Ficheros de audio</b>: se añadirán todos los ficheros de audio de la carpeta</translation> 7557 </message> 7558 <message> 7559 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="130"/> 7560 <source><b>Video and audio files</b>: all video and audio files found in the folder will be added</source> 7561 <translation><b>Ficheros de vÃdeo y audio</b>: se añadirán todos los ficheros de video y audio de la carpeta</translation> 7562 </message> 7563 <message> 7564 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="131"/> 7565 <source><b>Consecutive files</b>: consecutive files (like video_1.avi, video_2.avi) will be added</source> 7566 <translation><b>Ficheros consecutivos</b>: se añadirán ficheros consecutivos (por ejemplo, video_1.avi, video_2.avi)</translation> 7567 </message> 7568 <message> 7569 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="133"/> 7480 7570 <source>Play files from start</source> 7481 7571 <translation>Reproducir ficheros desde el principio</translation> 7482 7572 </message> 7483 7573 <message> 7484 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 23"/>7574 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1"/> 7485 7575 <source>If this option is enabled, all files from the playlist will start to play from the beginning instead of resuming from a previous playback.</source> 7486 7576 <translation>Si se activa esta opción, todos los ficheros de la lista de reproducción empezarán a reproducirse desde el principio en vez de continuar donde se quedó la última vez.</translation> 7487 7577 </message> 7488 7578 <message> 7489 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 32"/>7579 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1"/> 7490 7580 <source>Get info automatically about files added</source> 7491 7581 <translation>Obtener información automáticamente sobre los ficheros añadidos</translation> 7492 7582 </message> 7493 7583 <message> 7494 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 39"/>7584 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1"/> 7495 7585 <source>Save copy of playlist on exit</source> 7496 7586 <translation>Guardar copia de la lista de reproducción al salir</translation> 7497 7587 </message> 7498 7588 <message> 7499 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 40"/>7589 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1"/> 7500 7590 <source>If this option is checked, a copy of the playlist will be saved in the smplayer configuration when smplayer is closed, and it will reloaded automatically when smplayer is run again.</source> 7501 7591 <translation>Si se marca esta opción, se guardará una copia de la lista de reproducción en la configuración cuando se cierre el smplayer, y se recargará cuando se vuelva a ejecutar.</translation> 7502 7592 </message> 7503 7593 <message> 7504 <location filename="../prefplaylist.ui" line=" 32"/>7594 <location filename="../prefplaylist.ui" line=""/> 7505 7595 <source>&Playlist</source> 7506 7596 <translation>&Lista de reproducción</translation> 7507 7597 </message> 7508 7598 <message> 7509 <location filename="../prefplaylist.ui" line="3 8"/>7599 <location filename="../prefplaylist.ui" line="3"/> 7510 7600 <source>&Automatically add files to playlist</source> 7511 7601 <translation>&Añadir automáticamente ficheros a la lista de reproducción</translation> 7512 7602 </message> 7513 7603 <message> 7514 <location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/>7515 7604 <source>Add &consecutive files</source> 7516 <translation >Añadir ficheros &consecutivos</translation>7517 </message> 7518 <message> 7519 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 27"/>7605 <translation>Añadir ficheros &consecutivos</translation> 7606 </message> 7607 <message> 7608 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1"/> 7520 7609 <source>Add files in directories recursively</source> 7521 7610 <translation>Añadir los ficheros de los directorios recursivamente</translation> 7522 7611 </message> 7523 7612 <message> 7524 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 28"/>7613 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1"/> 7525 7614 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 7526 7615 <translation>Marca esta opción si quieres que al añadir un directorio se añadan los ficheros de los subdirectorios recursivamente. De lo contrario sólo se añadirán los ficheros del directorio seleccionado.</translation> 7527 7616 </message> 7528 7617 <message> 7529 <source>Add info automatically about files added</source> 7530 <translation type="obsolete">Obtener información automáticamente sobre los ficheros añadidos (lento)</translation> 7531 </message> 7532 <message> 7533 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="133"/> 7618 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="144"/> 7534 7619 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 7535 7620 <translation>Marca esta opción para obtener información sobre los ficheros que serán añadidos a la lista. Esto permite mostrar el tÃtulo (si está disponible) y la duración de los ficheros. De lo contrario esta información no estará disponible hasta que el fichero sea reproducido. Cuidado: esta opción puede ser lenta, especialmente si se añaden muchos ficheros.</translation> 7536 7621 </message> 7537 7622 <message> 7538 <location filename="../prefplaylist.ui" line="94"/> 7623 <location filename="../prefplaylist.ui" line="58"/> 7624 <source>Add files from &folder:</source> 7625 <translation>Añadir &ficheros de la carpeta:</translation> 7626 </message> 7627 <message> 7628 <location filename="../prefplaylist.ui" line="103"/> 7539 7629 <source>P&lay files from start</source> 7540 7630 <translation>Reproducir ficheros desde el &principio</translation> 7541 7631 </message> 7542 7632 <message> 7543 <location filename="../prefplaylist.ui" line="1 01"/>7633 <location filename="../prefplaylist.ui" line="1"/> 7544 7634 <source>Add files in directories &recursively</source> 7545 7635 <translation>Añadir los ficheros de los directorios &recursivamente</translation> 7546 7636 </message> 7547 7637 <message> 7548 <location filename="../prefplaylist.ui" line="1 08"/>7638 <location filename="../prefplaylist.ui" line="1"/> 7549 7639 <source>Get &info automatically about files added (slow)</source> 7550 7640 <translation>&Obtener información automáticamente sobre los ficheros añadidos (lento)</translation> 7551 7641 </message> 7552 7642 <message> 7553 <location filename="../prefplaylist.ui" line="1 15"/>7643 <location filename="../prefplaylist.ui" line="1"/> 7554 7644 <source>&Save copy of playlist on exit</source> 7555 7645 <translation>&Guardar copia de la lista de reproducción al salir</translation> … … 7559 7649 <name>PrefSubtitles</name> 7560 7650 <message> 7561 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 1"/>7562 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 11"/>7651 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7652 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 7563 7653 <source>Subtitles</source> 7564 7654 <translation>SubtÃtulos</translation> 7565 7655 </message> 7566 7656 <message> 7567 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="9 4"/>7657 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="9"/> 7568 7658 <source>Choose a ttf file</source> 7569 7659 <translation>Elige un fichero ttf</translation> 7570 7660 </message> 7571 7661 <message> 7572 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="9 5"/>7662 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="9"/> 7573 7663 <source>Truetype Fonts</source> 7574 7664 <translation>Fuentes Truetype</translation> 7575 7665 </message> 7576 7666 <message> 7577 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 35"/>7667 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7578 7668 <source>&Subtitles</source> 7579 7669 <translation>&SubtÃtulos</translation> 7580 7670 </message> 7581 7671 <message> 7582 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 44"/>7583 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 13"/>7672 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7673 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 7584 7674 <source>Autoload</source> 7585 7675 <translation>Autocargar</translation> 7586 7676 </message> 7587 7677 <message> 7588 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/> 7678 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/> 7679 <source>Same name as movie</source> 7680 <translation>De igual nombre que el vÃdeo</translation> 7681 </message> 7682 <message> 7683 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="74"/> 7684 <source>All subs containing movie name</source> 7685 <translation>Todos los que contengan el nombre del vÃdeo</translation> 7686 </message> 7687 <message> 7688 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="79"/> 7689 <source>All subs in directory</source> 7690 <translation>Todos los subtÃtulos del directorio</translation> 7691 </message> 7692 <message> 7693 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="234"/> 7694 <source>Enable &Windows fonts</source> 7695 <translation>Activar los tipos de letra de &Windows</translation> 7696 </message> 7697 <message> 7698 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="505"/> 7699 <source>Position</source> 7700 <translation>Posición</translation> 7701 </message> 7702 <message> 7703 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="563"/> 7704 <source>0</source> 7705 <translation>0</translation> 7706 </message> 7707 <message> 7708 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="583"/> 7709 <source>Top</source> 7710 <translation>Arriba</translation> 7711 </message> 7712 <message> 7713 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="609"/> 7714 <source>Bottom</source> 7715 <translation>Abajo</translation> 7716 </message> 7717 <message> 7718 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="322"/> 7719 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="713"/> 7720 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="484"/> 7721 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/> 7722 <source>Font</source> 7723 <translation>Tipo de letra</translation> 7724 </message> 7725 <message> 7726 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/> 7727 <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source> 7728 <translation>Selecciona el tipo de letra que se usará para los subtÃtulos (y OSD):</translation> 7729 </message> 7730 <message> 7731 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="394"/> 7732 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/> 7733 <source>Size</source> 7734 <translation>Tamaño</translation> 7735 </message> 7736 <message> 7737 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/> 7738 <source>No autoscale</source> 7739 <translation>No autoescalar</translation> 7740 </message> 7741 <message> 7742 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/> 7743 <source>Proportional to movie height</source> 7744 <translation>Proporcional a la altura del vÃdeo</translation> 7745 </message> 7746 <message> 7747 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/> 7748 <source>Proportional to movie width</source> 7749 <translation>Proporcional a la anchura del vÃdeo</translation> 7750 </message> 7751 <message> 7752 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/> 7753 <source>Proportional to movie diagonal</source> 7754 <translation>Proporcional a la diagonal del vÃdeo</translation> 7755 </message> 7756 <message> 7757 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="526"/> 7758 <source>Subtitle position</source> 7759 <translation>Posición de los subtÃtulos</translation> 7760 </message> 7761 <message> 7762 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/> 7763 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 7764 <translation>Esta opción especifica la posición de los subtÃtulos en la ventana de vÃdeo. <i>100</i> es abajo del todo, mientras que <i>0</i> es la parte más alta.</translation> 7765 </message> 7766 <message> 7767 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="48"/> 7768 <source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source> 7769 <translation>A&utocargar ficheros de subtÃtulos (*.srt, *.sub...):</translation> 7770 </message> 7771 <message> 7772 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="61"/> 7773 <source>S&elect first available subtitle</source> 7774 <translation>S&eleccionar el primer subtÃtulo disponible</translation> 7775 </message> 7776 <message> 7777 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="120"/> 7778 <source>&Default subtitle encoding:</source> 7779 <translation>&Codificación de los subtÃtulos:</translation> 7780 </message> 7781 <message> 7782 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/> 7783 <source>Default &position of the subtitles on screen</source> 7784 <translation>&Posición por defecto de los subtÃtulos en la pantalla</translation> 7785 </message> 7786 <message> 7787 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="207"/> 7788 <source>&Include subtitles on screenshots</source> 7789 <translation>&Incluir subtÃtulos en las capturas de pantalla</translation> 7790 </message> 7791 <message> 7792 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="384"/> 7793 <source>&TTF font:</source> 7794 <translation>&Fuente ttf: </translation> 7795 </message> 7796 <message> 7797 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="364"/> 7798 <source>S&ystem font:</source> 7799 <translation>Fuente del s&istema:</translation> 7800 </message> 7801 <message> 7802 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="414"/> 7803 <source>A&utoscale:</source> 7804 <translation>A&utoescalar:</translation> 7805 </message> 7806 <message> 7807 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/> 7589 7808 <source>Select first available subtitle</source> 7590 7809 <translation>Seleccionar el primer subtÃtulo disponible</translation> 7591 7810 </message> 7592 7811 <message> 7593 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/> 7594 <source>Same name as movie</source> 7595 <translation>De igual nombre que el vÃdeo</translation> 7596 </message> 7597 <message> 7598 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/> 7599 <source>All subs containing movie name</source> 7600 <translation>Todos los que contengan el nombre del vÃdeo</translation> 7601 </message> 7602 <message> 7603 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/> 7604 <source>All subs in directory</source> 7605 <translation>Todos los subtÃtulos del directorio</translation> 7606 </message> 7607 <message> 7608 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/> 7609 <source>Position</source> 7610 <translation>Posición</translation> 7611 </message> 7612 <message> 7613 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/> 7614 <source>0</source> 7615 <translation>0</translation> 7616 </message> 7617 <message> 7618 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/> 7619 <source>Top</source> 7620 <translation>Arriba</translation> 7621 </message> 7622 <message> 7623 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/> 7624 <source>Bottom</source> 7625 <translation>Abajo</translation> 7626 </message> 7627 <message> 7628 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/> 7812 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/> 7813 <source>Default subtitle encoding</source> 7814 <translation>Codificación de los subtÃtulos</translation> 7815 </message> 7816 <message> 7817 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="465"/> 7629 7818 <source>Include subtitles on screenshots</source> 7630 7819 <translation>Incluir subtÃtulos en las capturas de pantalla</translation> 7631 7820 </message> 7632 7821 <message> 7633 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="344"/> 7634 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/> 7635 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="448"/> 7636 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/> 7637 <source>Font</source> 7638 <translation>Tipo de letra</translation> 7639 </message> 7640 <message> 7641 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/> 7642 <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source> 7643 <translation>Selecciona el tipo de letra que se usará para los subtÃtulos (y OSD):</translation> 7644 </message> 7645 <message> 7646 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/> 7647 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/> 7648 <source>Size</source> 7649 <translation>Tamaño</translation> 7650 </message> 7651 <message> 7652 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/> 7653 <source>No autoscale</source> 7654 <translation>No autoescalar</translation> 7655 </message> 7656 <message> 7657 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/> 7658 <source>Proportional to movie height</source> 7659 <translation>Proporcional a la altura del vÃdeo</translation> 7660 </message> 7661 <message> 7662 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/> 7663 <source>Proportional to movie width</source> 7664 <translation>Proporcional a la anchura del vÃdeo</translation> 7665 </message> 7666 <message> 7667 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/> 7668 <source>Proportional to movie diagonal</source> 7669 <translation>Proporcional a la diagonal del vÃdeo</translation> 7670 </message> 7671 <message> 7672 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/> 7673 <source>Subtitle position</source> 7674 <translation>Posición de los subtÃtulos</translation> 7675 </message> 7676 <message> 7677 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/> 7678 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 7679 <translation>Esta opción especifica la posición de los subtÃtulos en la ventana de vÃdeo. <i>100</i> es abajo del todo, mientras que <i>0</i> es la parte más alta.</translation> 7680 </message> 7681 <message> 7682 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/> 7683 <source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source> 7684 <translation>A&utocargar ficheros de subtÃtulos (*.srt, *.sub...):</translation> 7685 </message> 7686 <message> 7687 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/> 7688 <source>S&elect first available subtitle</source> 7689 <translation>S&eleccionar el primer subtÃtulo disponible</translation> 7690 </message> 7691 <message> 7692 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/> 7693 <source>&Default subtitle encoding:</source> 7694 <translation>&Codificación de los subtÃtulos:</translation> 7695 </message> 7696 <message> 7697 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/> 7698 <source>Default &position of the subtitles on screen</source> 7699 <translation>&Posición por defecto de los subtÃtulos en la pantalla</translation> 7700 </message> 7701 <message> 7702 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/> 7703 <source>&Include subtitles on screenshots</source> 7704 <translation>&Incluir subtÃtulos en las capturas de pantalla</translation> 7705 </message> 7706 <message> 7707 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/> 7708 <source>&TTF font:</source> 7709 <translation>&Fuente ttf: </translation> 7710 </message> 7711 <message> 7712 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/> 7713 <source>S&ystem font:</source> 7714 <translation>Fuente del s&istema:</translation> 7715 </message> 7716 <message> 7717 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/> 7718 <source>A&utoscale:</source> 7719 <translation>A&utoescalar:</translation> 7720 </message> 7721 <message> 7722 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/> 7723 <source>Default subtitle encoding</source> 7724 <translation>Codificación de los subtÃtulos</translation> 7725 </message> 7726 <message> 7727 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/> 7822 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="496"/> 7728 7823 <source>TTF font</source> 7729 7824 <translation>Fuente ttf</translation> 7730 7825 </message> 7731 7826 <message> 7732 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 474"/>7827 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=""/> 7733 7828 <source>System font</source> 7734 7829 <translation>Fuente del sistema</translation> 7735 7830 </message> 7736 7831 <message> 7737 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source> 7738 <translation type="obsolete">Aquà puedes seleccionar un tipo de letra del systema para los subtÃtulos y OSD. <b>Nota:</b> requiere un MPlayer compilado con fontconfig.</translation> 7739 </message> 7740 <message> 7741 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/> 7832 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="514"/> 7742 7833 <source>Autoscale</source> 7743 7834 <translation>Autoescalar</translation> 7744 7835 </message> 7745 7836 <message> 7746 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 22"/>7837 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7747 7838 <source>Text color</source> 7748 7839 <translation>Color del texto</translation> 7749 7840 </message> 7750 7841 <message> 7751 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 23"/>7842 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7752 7843 <source>Select the color for the text of the subtitles.</source> 7753 7844 <translation>Selecciona el color del texto de los subtÃtulos.</translation> 7754 7845 </message> 7755 7846 <message> 7756 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 25"/>7847 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7757 7848 <source>Border color</source> 7758 7849 <translation>Color del borde</translation> 7759 7850 </message> 7760 7851 <message> 7761 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 26"/>7852 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7762 7853 <source>Select the color for the border of the subtitles.</source> 7763 7854 <translation>Selecciona el color del borde de los subtÃtulos.</translation> 7764 7855 </message> 7765 7856 <message> 7766 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 14"/>7857 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 7767 7858 <source>Select the subtitle autoload method.</source> 7768 7859 <translation>Selecciona el método de carga automática de los subtÃtulos.</translation> 7769 7860 </message> 7770 7861 <message> 7771 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 17"/>7862 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 7772 7863 <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source> 7773 7864 <translation>Si hay uno o más subtÃtulos disponibles, uno de ellos será seleccionado de forma automática, normalmente el primero, aunque si alguno de ellos se corresponde con el idioma preferido por el usuario se usará ese en su lugar.</translation> 7774 7865 </message> 7775 7866 <message> 7776 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 479"/>7867 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=""/> 7777 7868 <source>Select the subtitle autoscaling method.</source> 7778 7869 <translation>Selecciona el método de escalado automático de los subtÃtulos.</translation> 7779 7870 </message> 7780 7871 <message> 7781 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 23"/>7872 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 7782 7873 <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source> 7783 7874 <translation>Selecciona la codificación por defecto que se usará para ficheros de subtÃtulos.</translation> 7784 7875 </message> 7785 7876 <message> 7786 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 26"/>7877 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 7787 7878 <source>Try to autodetect for this language</source> 7788 7879 <translation>Intentar autodetección</translation> 7789 7880 </message> 7790 7881 <message> 7791 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 27"/>7882 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 7792 7883 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source> 7793 7884 <translation>Cuando esta opción está activada, se intentará autodetectar la codificación para el idioma seleccionado. Si la autodetección falla se usará la codificación por defecto. Esta opción require un MPlayer compilado con soporte para ENCA.</translation> 7794 7885 </message> 7795 7886 <message> 7796 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 33"/>7887 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 7797 7888 <source>Subtitle language</source> 7798 7889 <translation>Idioma de los subtÃtulos</translation> 7799 7890 </message> 7800 7891 <message> 7801 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 34"/>7892 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 7802 7893 <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source> 7803 7894 <translation>Selecciona el idioma para el que quieres que se realice autodetección de la codificación.</translation> 7804 7895 </message> 7805 7896 <message> 7806 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 26"/>7897 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="16"/> 7807 7898 <source>Encoding</source> 7808 7899 <translation>Codificación</translation> 7809 7900 </message> 7810 7901 <message> 7811 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 98"/>7902 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1"/> 7812 7903 <source>Try to a&utodetect for this language:</source> 7813 7904 <translation>Intentar &autodetección para:</translation> 7814 7905 </message> 7815 7906 <message> 7816 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 61"/>7907 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 7817 7908 <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source> 7818 7909 <translation>Aquà puedes seleccionar un tipo de letra ttf para los subtÃtulos. Normalmente encontrarás ficheros ttf en %1</translation> 7819 7910 </message> 7820 7911 <message> 7821 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 52"/>7912 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7822 7913 <source>Outline</source> 7823 7914 <translation>Contorno</translation> 7824 7915 </message> 7825 7916 <message> 7826 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 11"/>7917 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7827 7918 <source>Select the font for the subtitles.</source> 7828 7919 <translation>Selecciona el tipo de letra para los subtÃtulos.</translation> 7829 7920 </message> 7830 7921 <message> 7831 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/> 7922 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/> 7923 <source>Enable Windows fonts</source> 7924 <translation>Activar los tipos de letra de Windows</translation> 7925 </message> 7926 <message> 7927 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/> 7928 <source>If this option is enabled the Windows system fonts will be available for subtitles. There's an inconvenience: a font cache have to be created which can take some time.</source> 7929 <translation>Si se activa esta opción estarán disponibles los tipos de letra de Windows para los subtÃtulos. Tiene el inconveniente de que se deben escanear todos los tipos de letra instalados en el sistema y eso puede llevar algún tiempo.</translation> 7930 </message> 7931 <message> 7932 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="480"/> 7933 <source>If this option is not checked then only a few fonts bundled with SMPlayer can be used, but this is faster.</source> 7934 <translation>Si la opción está desactivada entonces sólo se podrán usar unos pocos tipos de letra que se incluyen en la instalación de SMPlayer, pero esto es mucho más rápido.</translation> 7935 </message> 7936 <message> 7937 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/> 7832 7938 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD.</source> 7833 7939 <translation>Aquà puedes seleccionar un tipo de letra del systema para los subtÃtulos y OSD.</translation> 7834 7940 </message> 7835 7941 <message> 7836 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 14"/>7942 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7837 7943 <source>The size in pixels.</source> 7838 7944 <translation>El tamaño en pÃxeles.</translation> 7839 7945 </message> 7840 7946 <message> 7841 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 16"/>7947 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7842 7948 <source>Bold</source> 7843 7949 <translation>Negrita</translation> 7844 7950 </message> 7845 7951 <message> 7846 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 17"/>7952 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7847 7953 <source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source> 7848 7954 <translation>Si se activa, el texto se mostrará en <b>negrita</b>.</translation> 7849 7955 </message> 7850 7956 <message> 7851 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 19"/>7957 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7852 7958 <source>Italic</source> 7853 7959 <translation>Cursiva</translation> 7854 7960 </message> 7855 7961 <message> 7856 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 20"/>7962 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7857 7963 <source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source> 7858 7964 <translation>Si se activa, el texto se mostrará en <i>cursiva</i>.</translation> 7859 7965 </message> 7860 7966 <message> 7861 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 31"/>7967 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7862 7968 <source>Left margin</source> 7863 7969 <translation>Margen izquierdo</translation> 7864 7970 </message> 7865 7971 <message> 7866 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 32"/>7972 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7867 7973 <source>Specifies the left margin in pixels.</source> 7868 7974 <translation>Especifica el margen izquierdo en pÃxeles.</translation> 7869 7975 </message> 7870 7976 <message> 7871 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 34"/>7977 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7872 7978 <source>Right margin</source> 7873 7979 <translation>Margen derecho</translation> 7874 7980 </message> 7875 7981 <message> 7876 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 35"/>7982 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7877 7983 <source>Specifies the right margin in pixels.</source> 7878 7984 <translation>Especifica el margen derecho en pÃxeles.</translation> 7879 7985 </message> 7880 7986 <message> 7881 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 37"/>7987 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7882 7988 <source>Vertical margin</source> 7883 7989 <translation>Margen vertical</translation> 7884 7990 </message> 7885 7991 <message> 7886 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 38"/>7992 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7887 7993 <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source> 7888 7994 <translation>Especifica el margen vertical en pÃxeles.</translation> 7889 7995 </message> 7890 7996 <message> 7891 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 40"/>7997 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7892 7998 <source>Horizontal alignment</source> 7893 7999 <translation>Alineación horizontal</translation> 7894 8000 </message> 7895 8001 <message> 7896 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 41"/>8002 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7897 8003 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source> 7898 8004 <translation>Especifica la alineación horizontal. Los posibles valores son izquierda, centrado y derecha.</translation> 7899 8005 </message> 7900 8006 <message> 7901 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 44"/>8007 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7902 8008 <source>Vertical alignment</source> 7903 8009 <translation>Alineación vertical</translation> 7904 8010 </message> 7905 8011 <message> 7906 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 45"/>8012 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7907 8013 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source> 7908 8014 <translation>Especifica la alineación vertical. Los posibles valores son abajo, en medio y arriba.</translation> 7909 8015 </message> 7910 8016 <message> 7911 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 48"/>8017 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7912 8018 <source>Border style</source> 7913 8019 <translation>Estilo del borde</translation> 7914 8020 </message> 7915 8021 <message> 7916 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 49"/>8022 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7917 8023 <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source> 7918 8024 <translation>Especifica el estilo del borde. Posibles valores: contorno y opaco.</translation> 7919 8025 </message> 7920 8026 <message> 7921 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 56"/>8027 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 7922 8028 <source>Shadow</source> 7923 8029 <translation>Sombra</translation> 7924 8030 </message> 7925 8031 <message> 7926 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 831"/>8032 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="31"/> 7927 8033 <source>Si&ze:</source> 7928 8034 <translation>Tamañ&o:</translation> 7929 8035 </message> 7930 8036 <message> 7931 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 873"/>8037 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="73"/> 7932 8038 <source>Bol&d</source> 7933 8039 <translation>Ne&grita</translation> 7934 8040 </message> 7935 8041 <message> 7936 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 880"/>8042 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="80"/> 7937 8043 <source>&Italic</source> 7938 8044 <translation>&Cursiva</translation> 7939 8045 </message> 7940 8046 <message> 7941 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 892"/>8047 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="92"/> 7942 8048 <source>Colors</source> 7943 8049 <translation>Colores</translation> 7944 8050 </message> 7945 8051 <message> 7946 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 910"/>8052 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7947 8053 <source>&Text:</source> 7948 8054 <translation>T&exto:</translation> 7949 8055 </message> 7950 8056 <message> 7951 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 936"/>8057 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7952 8058 <source>&Border:</source> 7953 8059 <translation>&Borde:</translation> 7954 8060 </message> 7955 8061 <message> 7956 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 988"/>8062 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7957 8063 <source>Margins</source> 7958 8064 <translation>Márgenes</translation> 7959 8065 </message> 7960 8066 <message> 7961 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1006"/>8067 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7962 8068 <source>L&eft:</source> 7963 8069 <translation>&Izquierdo:</translation> 7964 8070 </message> 7965 8071 <message> 7966 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1022"/>8072 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7967 8073 <source>&Right:</source> 7968 8074 <translation>&Derecho:</translation> 7969 8075 </message> 7970 8076 <message> 7971 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1038"/>8077 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7972 8078 <source>Verti&cal:</source> 7973 8079 <translation>Ve&rtical:</translation> 7974 8080 </message> 7975 8081 <message> 7976 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1070"/>8082 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7977 8083 <source>Alignment</source> 7978 8084 <translation>Alineación</translation> 7979 8085 </message> 7980 8086 <message> 7981 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1088"/>8087 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7982 8088 <source>&Horizontal:</source> 7983 8089 <translation>&Horizontal:</translation> 7984 8090 </message> 7985 8091 <message> 7986 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1104"/>8092 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7987 8093 <source>&Vertical:</source> 7988 8094 <translation>&Vertical:</translation> 7989 8095 </message> 7990 8096 <message> 7991 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1125"/>8097 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 7992 8098 <source>Border st&yle:</source> 7993 8099 <translation>Esti&lo del borde:</translation> 7994 8100 </message> 7995 8101 <message> 7996 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 151"/>8102 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1"/> 7997 8103 <source>&Outline:</source> 7998 8104 <translation>Con&torno:</translation> 7999 8105 </message> 8000 8106 <message> 8001 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 171"/>8107 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1"/> 8002 8108 <source>Shado&w:</source> 8003 8109 <translation>So&mbra:</translation> 8004 8110 </message> 8005 8111 <message> 8006 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 07"/>8112 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 8007 8113 <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source> 8008 8114 <translation>Las siguientes opciones permiten definir el estilo que se usará para subtÃtulos sin estilo (srt, sub...).</translation> 8009 8115 </message> 8010 8116 <message> 8011 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10 0"/>8117 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10"/> 8012 8118 <source>Left</source> 8013 8119 <comment>horizontal alignment</comment> … … 8015 8121 </message> 8016 8122 <message> 8017 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10 1"/>8123 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10"/> 8018 8124 <source>Centered</source> 8019 8125 <comment>horizontal alignment</comment> … … 8021 8127 </message> 8022 8128 <message> 8023 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10 2"/>8129 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10"/> 8024 8130 <source>Right</source> 8025 8131 <comment>horizontal alignment</comment> … … 8027 8133 </message> 8028 8134 <message> 8029 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="1 07"/>8135 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="1"/> 8030 8136 <source>Bottom</source> 8031 8137 <comment>vertical alignment</comment> … … 8033 8139 </message> 8034 8140 <message> 8035 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="1 08"/>8141 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="1"/> 8036 8142 <source>Middle</source> 8037 8143 <comment>vertical alignment</comment> … … 8039 8145 </message> 8040 8146 <message> 8041 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="1 09"/>8147 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="1"/> 8042 8148 <source>Top</source> 8043 8149 <comment>vertical alignment</comment> … … 8045 8151 </message> 8046 8152 <message> 8047 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="11 4"/>8153 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="11"/> 8048 8154 <source>Outline</source> 8049 8155 <comment>border style</comment> … … 8051 8157 </message> 8052 8158 <message> 8053 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="11 5"/>8159 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="11"/> 8054 8160 <source>Opaque box</source> 8055 8161 <comment>border style</comment> … … 8057 8163 </message> 8058 8164 <message> 8059 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 53"/>8165 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 8060 8166 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source> 8061 8167 <translation>Si el estilo del borde está establecido en <i>contorno</i>, esta opción especifica el ancho del contorno alrededor del texto en pÃxeles.</translation> 8062 8168 </message> 8063 8169 <message> 8064 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 57"/>8170 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 8065 8171 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source> 8066 8172 <translation>Si el estilo del borde está establecido en <i>contorno</i>, esta opción especifica la profundidad de la sombra tras el texto en pÃxeles.</translation> 8067 8173 </message> 8068 8174 <message> 8069 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 50"/>8175 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 8070 8176 <source>Enable normal subtitles</source> 8071 8177 <translation>Activar subtÃtulos normales</translation> 8072 8178 </message> 8073 8179 <message> 8074 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 51"/>8180 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 8075 8181 <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source> 8076 8182 <translation>Pulsa este botón para seleccionar los subtÃtulos normales/tradicionales. Este tipo de subtÃtulos sólo pueden mostrar subtÃtulos de color blanco.</translation> 8077 8183 </message> 8078 8184 <message> 8079 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 54"/>8185 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 8080 8186 <source>Enable SSA/ASS subtitles</source> 8081 8187 <translation>Activar subtÃtulos SSA/ASS</translation> 8082 8188 </message> 8083 8189 <message> 8084 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 58"/>8190 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 8085 8191 <source>Normal subtitles</source> 8086 8192 <translation>SubtÃtulos normales</translation> 8087 8193 </message> 8088 8194 <message> 8089 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 481"/>8195 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=""/> 8090 8196 <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source> 8091 8197 <translation>Esta opción NO cambia el tamaño de los subtÃtulos del vÃdeo actual. Para hacerlo, usa las opciones <i>Tamaño+</i> y <i>Tamaño-</i> del menú subtÃtulos.</translation> 8092 8198 </message> 8093 8199 <message> 8094 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 485"/>8095 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 497"/>8200 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=""/> 8201 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=""/> 8096 8202 <source>Default scale</source> 8097 8203 <translation>Escala predeterminada</translation> 8098 8204 </message> 8099 8205 <message> 8100 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 486"/>8206 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=""/> 8101 8207 <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source> 8102 8208 <translation>Esta opción especifica la escala predeterminada para los subtÃtulos normales que será usada al reproducir los nuevos vÃdeos que se abran.</translation> 8103 8209 </message> 8104 8210 <message> 8105 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 495"/>8211 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=""/> 8106 8212 <source>SSA/ASS subtitles</source> 8107 8213 <translation>SubtÃtulos SSA/ASS</translation> 8108 8214 </message> 8109 8215 <message> 8110 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 498"/>8216 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=""/> 8111 8217 <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source> 8112 8218 <translation>Esta opción especifica la escala predeterminada para los subtÃtulos SSA/ASS que será usada al reproducir los nuevos vÃdeos que se abran.</translation> 8113 8219 </message> 8114 8220 <message> 8115 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 02"/>8221 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 8116 8222 <source>Line spacing</source> 8117 8223 <translation>Espaciado entre lÃneas</translation> 8118 8224 </message> 8119 8225 <message> 8120 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 03"/>8226 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5"/> 8121 8227 <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source> 8122 8228 <translation>Esta opción especifica el espacio que se usará para separar múltiples lÃneas. Puede tener valores negativos.</translation> 8123 8229 </message> 8124 8230 <message> 8125 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2 80"/>8231 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2"/> 8126 8232 <source>&Font and colors</source> 8127 8233 <translation>&Tipo de letra y colores</translation> 8128 8234 </message> 8129 8235 <message> 8130 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2 86"/>8236 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2"/> 8131 8237 <source>Enable &normal subtitles</source> 8132 8238 <translation>Activar subtÃtulos &normales</translation> 8133 8239 </message> 8134 8240 <message> 8135 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2 99"/>8241 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2"/> 8136 8242 <source>Enable SSA/&ASS subtitles</source> 8137 8243 <translation>Activar subtÃtulos SSA/&ASS</translation> 8138 8244 </message> 8139 8245 <message> 8140 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 544"/>8246 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 8141 8247 <source>Default s&cale:</source> 8142 8248 <translation>Es&cala predeterminada:</translation> 8143 8249 </message> 8144 8250 <message> 8145 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 725"/>8251 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 8146 8252 <source>Defa&ult scale:</source> 8147 8253 <translation>Escala &predeterminada:</translation> 8148 8254 </message> 8149 8255 <message> 8150 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 764"/>8256 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=""/> 8151 8257 <source>&Line spacing:</source> 8152 8258 <translation>Espaciado entre &lÃneas:</translation> 8153 8259 </message> 8154 8260 <message> 8155 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 55"/>8261 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 8156 8262 <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source> 8157 8263 <translation>Pulsa este botón para activar la nueva librerÃa SSA/ASS. Permite mostrar subtÃtulos de múltiples colores, tipos de letra...</translation> 8158 8264 </message> 8159 8265 <message> 8160 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 42"/>8266 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 8161 8267 <source>Freetype support</source> 8162 8268 <translation>Soporte para Freetype</translation> 8163 8269 </message> 8164 8270 <message> 8165 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 43"/>8271 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 8166 8272 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source> 8167 8273 <translation>Normalmente no deberÃas desactivar esta opción. Hazlo solamente si tu MPlayer se ha compilado sin soporte para freetype. <b>¡Desactivar esta opción puede hacer que los subtÃtulos no funcionen en absoluto!</b></translation> 8168 8274 </message> 8169 8275 <message> 8170 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2 56"/>8276 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2"/> 8171 8277 <source>Freet&ype support</source> 8172 8278 <translation>Soporte para Freet&ype</translation> 8173 8279 </message> 8174 8280 <message> 8175 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 39"/>8281 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4"/> 8176 8282 <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source> 8177 8283 <translation>Si marcas esta opción, los subtÃtulos aparecerán también en las capturas de pantalla. <b>Nota:</b> esta opción podrÃa causar algún problema.</translation> 8178 8284 </message> 8179 8285 <message> 8180 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/> 8286 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="394"/> 8287 <source>Customize SSA/ASS style</source> 8288 <translation>Personalizar el estilo SSA/ASS</translation> 8289 </message> 8290 <message> 8291 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="395"/> 8292 <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source> 8293 <translation>Aquà puedes introducir tu estilo SSA/ASS personalizado.</translation> 8294 </message> 8295 <message> 8296 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="396"/> 8297 <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source> 8298 <translation>Borra el texto para desactivar el estilo personalizado.</translation> 8299 </message> 8300 <message> 8301 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/> 8302 <source>SSA/ASS style</source> 8303 <translation>Estilo SSA/ASS</translation> 8304 </message> 8305 <message> 8306 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="564"/> 8307 <source>Shadow color</source> 8308 <translation>Color de la sombra</translation> 8309 </message> 8310 <message> 8311 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="565"/> 8312 <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source> 8313 <translation>Este color se usará para la sombra de los subtÃtulos.</translation> 8314 </message> 8315 <message> 8316 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="853"/> 8317 <source>Shadow:</source> 8318 <translation>Sombra:</translation> 8319 </message> 8320 <message> 8321 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1107"/> 8322 <source>Custo&mize...</source> 8323 <translation>Personali&zar...</translation> 8324 </message> 8325 <message> 8326 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="596"/> 8327 <source>Apply style to ass files too</source> 8328 <translation>Aplicar el estilo también a ficheros ass</translation> 8329 </message> 8330 <message> 8331 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="597"/> 8181 8332 <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source> 8182 8333 <translation>Si se activa esta opción, el estilo definido arriba se aplicará también a subtÃtulos ass.</translation> 8183 8334 </message> 8184 8335 <message> 8185 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="560"/> 8186 <source>Apply style to ass files too</source> 8187 <translation>Aplicar el estilo también a ficheros ass</translation> 8188 </message> 8189 <message> 8190 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/> 8336 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1084"/> 8191 8337 <source>A&pply style to ass files too</source> 8192 8338 <translation>Aplicar el estilo también a &ficheros ass</translation> 8193 </message>8194 <message>8195 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>8196 <source>Customize SSA/ASS style</source>8197 <translation>Personalizar el estilo SSA/ASS</translation>8198 </message>8199 <message>8200 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>8201 <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>8202 <translation>Aquà puedes introducir tu estilo SSA/ASS personalizado.</translation>8203 </message>8204 <message>8205 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>8206 <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>8207 <translation>Borra el texto para desactivar el estilo personalizado.</translation>8208 </message>8209 <message>8210 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="506"/>8211 <source>SSA/ASS style</source>8212 <translation>Estilo SSA/ASS</translation>8213 </message>8214 <message>8215 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>8216 <source>Shadow color</source>8217 <translation>Color de la sombra</translation>8218 </message>8219 <message>8220 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="529"/>8221 <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>8222 <translation>Este color se usará para la sombra de los subtÃtulos.</translation>8223 </message>8224 <message>8225 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>8226 <source>Shadow:</source>8227 <translation>Sombra:</translation>8228 </message>8229 <message>8230 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>8231 <source>Custo&mize...</source>8232 <translation>Personali&zar...</translation>8233 8339 </message> 8234 8340 </context> … … 8411 8517 </message> 8412 8518 <message> 8413 <location filename="../smplayer.cpp" line=" 463"/>8519 <location filename="../smplayer.cpp" line=""/> 8414 8520 <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source> 8415 8521 <translation>SMPlayer v. %1 ejecutándose en %2</translation> … … 8503 8609 </message> 8504 8610 <message numerus="yes"> 8505 <location filename="../helper.cpp" line="7 7"/>8506 <location filename="../helper.cpp" line="8 3"/>8611 <location filename="../helper.cpp" line="7"/> 8612 <location filename="../helper.cpp" line="8"/> 8507 8613 <source>%n second(s)</source> 8508 8614 <translation> … … 8512 8618 </message> 8513 8619 <message numerus="yes"> 8514 <location filename="../helper.cpp" line="80"/>8515 8620 <location filename="../helper.cpp" line="82"/> 8621 8516 8622 <source>%n minute(s)</source> 8517 8623 <translation> … … 8521 8627 </message> 8522 8628 <message> 8523 <location filename="../helper.cpp" line="8 4"/>8629 <location filename="../helper.cpp" line="8"/> 8524 8630 <source>%1 and %2</source> 8525 8631 <translation>%1 y %2</translation> … … 8531 8637 </message> 8532 8638 <message> 8533 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1 58"/>8639 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1"/> 8534 8640 <source>disabled</source> 8535 8641 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8537 8643 </message> 8538 8644 <message> 8539 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1 68"/>8645 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1"/> 8540 8646 <source>auto</source> 8541 8647 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8543 8649 </message> 8544 8650 <message> 8545 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1 69"/>8651 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1"/> 8546 8652 <source>unknown</source> 8547 8653 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8585 8691 </context> 8586 8692 <context> 8587 <name>QuaZipFile</name> 8588 <message> 8589 <source>ZIP/UNZIP API error %1</source> 8590 <translation type="obsolete">Error %1 del API ZIP/UNZIP</translation> 8693 <name>ReminderDialog</name> 8694 <message> 8695 <source>Help SMPlayer</source> 8696 <translation type="obsolete">Ayudar a SMPlayer</translation> 8697 </message> 8698 <message> 8699 <source>&Remind me later</source> 8700 <translation type="obsolete">Recordármelo más &tarde</translation> 8701 </message> 8702 <message> 8703 <source>If you like SMPlayer and want to support its development, you can send a donation. Even the smallest one is highly appreciated.</source> 8704 <translation type="obsolete">Si te gusta SMPlayer, una buena manera de incentivar su desarrollo es haciendo una donación, incluso la más pequeña se agradece enormemente.</translation> 8705 </message> 8706 <message> 8707 <source>Or you maybe you want to share SMPlayer with your friends in Facebook.</source> 8708 <translation type="obsolete">O quizás quieras recomendar el SMPlayer a tus amigos de Facebook.</translation> 8709 </message> 8710 <message> 8711 <source>What would you like to do?</source> 8712 <translation type="obsolete">¿Qué prefieres hacer?</translation> 8713 </message> 8714 <message> 8715 <source>&Donate</source> 8716 <translation type="obsolete">&Donar</translation> 8717 </message> 8718 <message> 8719 <source>&Share with my friends</source> 8720 <translation type="obsolete">&Recomendar a mis amigos</translation> 8591 8721 </message> 8592 8722 </context> 8593 8723 <context> 8594 <name>SeekWidget</name> 8595 <message> 8596 <location filename="../seekwidget.ui" line="22"/> 8597 <source>icon</source> 8598 <translation>icon</translation> 8599 </message> 8600 <message> 8601 <location filename="../seekwidget.ui" line="40"/> 8602 <source>label</source> 8603 <translation>label</translation> 8724 <name>ShareDialog</name> 8725 <message> 8726 <location filename="../sharedialog.ui" line="14"/> 8727 <source>Support SMPlayer</source> 8728 <translation>Ayuda a SMPlayer</translation> 8729 </message> 8730 <message> 8731 <location filename="../sharedialog.ui" line="89"/> 8732 <source>&Remind me later</source> 8733 <translation>&Recordármelo más tarde</translation> 8734 </message> 8735 <message> 8736 <location filename="../sharedialog.cpp" line="31"/> 8737 <source>Donate with Paypal</source> 8738 <translation>Donar con Paypal</translation> 8739 </message> 8740 <message> 8741 <location filename="../sharedialog.cpp" line="45"/> 8742 <source>You can support SMPlayer by sending a donation or sharing it with your friends.</source> 8743 <translation>Puedes ayudar a mejorar SMPlayer enviando un donativo o recomendándolo a tus amigos.</translation> 8604 8744 </message> 8605 8745 </context> … … 8635 8775 <name>SkinGui</name> 8636 8776 <message> 8637 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=" 392"/>8777 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=""/> 8638 8778 <source>&Toolbars</source> 8639 8779 <translation>&Barras de herramientas</translation> 8640 8780 </message> 8641 8781 <message> 8642 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=" 395"/>8782 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=""/> 8643 8783 <source>Status&bar</source> 8644 8784 <translation>Barra de e&stado</translation> 8645 8785 </message> 8646 8786 <message> 8647 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=" 398"/>8787 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=""/> 8648 8788 <source>&Main toolbar</source> 8649 8789 <translation>Barra &principal</translation> 8650 8790 </message> 8651 8791 <message> 8652 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4 02"/>8792 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4"/> 8653 8793 <source>Edit main &toolbar</source> 8654 8794 <translation>Editar la &barra de herramientas principal</translation> 8655 8795 </message> 8656 8796 <message> 8657 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4 04"/>8797 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4"/> 8658 8798 <source>Edit &floating control</source> 8659 8799 <translation>Editar el control &flotante</translation> 8660 8800 </message> 8661 8801 <message> 8662 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4 08"/>8802 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4"/> 8663 8803 <source>&Video info</source> 8664 8804 <translation>Información del &vÃdeo</translation> 8665 8805 </message> 8666 8806 <message> 8667 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="42 1"/>8807 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="42"/> 8668 8808 <source>Playing %1</source> 8669 8809 <translation>Reproduciendo %1</translation> 8670 8810 </message> 8671 8811 <message> 8672 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="42 2"/>8812 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="42"/> 8673 8813 <source>Pause</source> 8674 8814 <translation>Pausa</translation> 8675 8815 </message> 8676 8816 <message> 8677 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="42 3"/>8817 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="42"/> 8678 8818 <source>Stop</source> 8679 8819 <translation>Stop</translation> … … 8797 8937 <translation>Botón avanzar 3 en 1</translation> 8798 8938 </message> 8799 <message>8800 <source>Popup button for rewind</source>8801 <translation type="obsolete">Botón emergente para retroceder</translation>8802 </message>8803 <message>8804 <source>Popup button for forward</source>8805 <translation type="obsolete">Botón emergente para avanzar</translation>8806 </message>8807 8939 </context> 8808 8940 <context> … … 8870 9002 <name>VideoEqualizer</name> 8871 9003 <message> 8872 <source>Contrast</source> 8873 <translation type="obsolete">Contraste</translation> 8874 </message> 8875 <message> 8876 <source>Brightness</source> 8877 <translation type="obsolete">Brillo</translation> 8878 </message> 8879 <message> 8880 <source>Hue</source> 8881 <translation type="obsolete">Tono</translation> 8882 </message> 8883 <message> 8884 <source>Saturation</source> 8885 <translation type="obsolete">Saturación</translation> 8886 </message> 8887 <message> 8888 <source>Gamma</source> 8889 <translation type="obsolete">Gamma</translation> 8890 </message> 8891 <message> 8892 <source>&Reset</source> 8893 <translation type="obsolete">&Reiniciar</translation> 8894 </message> 8895 <message> 8896 <source>&Set as default values</source> 8897 <translation type="obsolete">&Usar como valores por defecto</translation> 8898 </message> 8899 <message> 8900 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 8901 <translation type="obsolete">Usa los valores actuales como valores por defecto para los nuevos vÃdeos.</translation> 8902 </message> 8903 <message> 8904 <source>Set all controls to zero.</source> 8905 <translation type="obsolete">Pone todos los controles a cero.</translation> 8906 </message> 8907 <message> 8908 <source>Video Equalizer</source> 8909 <translation type="obsolete">Ecualizador de VÃdeo</translation> 8910 </message> 8911 <message> 8912 <source>Information</source> 8913 <translation type="obsolete">Información</translation> 8914 </message> 8915 <message> 8916 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 8917 <translation type="obsolete">Los valores actuales se han guardado y se usarán como valores predeterminados.</translation> 8918 </message> 8919 </context> 8920 <context> 8921 <name>VideoEqualizer2</name> 8922 <message> 8923 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="14"/> 9004 <location filename="../videoequalizer.ui" line="14"/> 8924 9005 <source>Video Equalizer</source> 8925 9006 <translation>Ecualizador de VÃdeo</translation> 8926 9007 </message> 8927 9008 <message> 8928 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="22"/>9009 <location filename="../videoequalizer.ui" line="22"/> 8929 9010 <source>&Contrast</source> 8930 9011 <translation>&Contraste</translation> 8931 9012 </message> 8932 9013 <message> 8933 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="66"/> 8934 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="120"/> 8935 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="174"/> 8936 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="228"/> 8937 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="282"/> 8938 <source>0</source> 8939 <translation>0</translation> 8940 </message> 8941 <message> 8942 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="76"/> 9014 <location filename="../videoequalizer.ui" line="76"/> 8943 9015 <source>&Brightness</source> 8944 9016 <translation>&Brillo</translation> 8945 9017 </message> 8946 9018 <message> 8947 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="130"/>9019 <location filename="../videoequalizer.ui" line="130"/> 8948 9020 <source>&Hue</source> 8949 9021 <translation>&Tono</translation> 8950 9022 </message> 8951 9023 <message> 8952 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="184"/>9024 <location filename="../videoequalizer.ui" line="184"/> 8953 9025 <source>&Saturation</source> 8954 9026 <translation>&Saturación</translation> 8955 9027 </message> 8956 9028 <message> 8957 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="238"/>9029 <location filename="../videoequalizer.ui" line="238"/> 8958 9030 <source>&Gamma</source> 8959 9031 <translation>&Gamma</translation> 8960 9032 </message> 8961 9033 <message> 8962 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="309"/>9034 <location filename="../videoequalizer.ui" line="309"/> 8963 9035 <source>Software &equalizer</source> 8964 9036 <translation>&Ecualizador por software</translation> 8965 9037 </message> 8966 9038 <message> 8967 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="316"/>9039 <location filename="../videoequalizer.ui" line="316"/> 8968 9040 <source>Set as &default values</source> 8969 9041 <translation>&Usar como valores por defecto</translation> 8970 9042 </message> 8971 9043 <message> 8972 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="323"/>9044 <location filename="../videoequalizer.ui" line="323"/> 8973 9045 <source>&Reset</source> 8974 9046 <translation>&Reiniciar</translation> 8975 9047 </message> 8976 9048 <message> 8977 <location filename="../videoequalizer 2.cpp" line="101"/>9049 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="101"/> 8978 9050 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 8979 9051 <translation>Usa los valores actuales como valores por defecto para los nuevos vÃdeos.</translation> 8980 9052 </message> 8981 9053 <message> 8982 <location filename="../videoequalizer 2.cpp" line="103"/>9054 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="103"/> 8983 9055 <source>Set all controls to zero.</source> 8984 9056 <translation>Pone todos los controles a cero.</translation> … … 8988 9060 <name>VideoPreview</name> 8989 9061 <message> 8990 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="134"/>8991 9062 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="395"/> 8992 9063 <source>Video preview</source> … … 8997 9068 <source>Cancel</source> 8998 9069 <translation>Cancelar</translation> 9070 9071 9072 9073 9074 8999 9075 </message> 9000 9076 <message> … … 9143 9219 </message> 9144 9220 <message> 9145 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="1 3"/>9146 <source> Video Preview</source>9147 <translation> Vista previa del vÃdeo</translation>9148 </message> 9149 <message> 9150 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="2 1"/>9221 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="1"/> 9222 <source></source> 9223 <translation></translation> 9224 </message> 9225 <message> 9226 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="2"/> 9151 9227 <source>&File:</source> 9152 9228 <translation>&Fichero:</translation> 9153 9229 </message> 9154 9230 <message> 9155 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="5 5"/>9231 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="5"/> 9156 9232 <source>&Columns:</source> 9157 9233 <translation>&Columnas:</translation> 9158 9234 </message> 9159 9235 <message> 9160 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="9 1"/>9236 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="9"/> 9161 9237 <source>&Rows:</source> 9162 9238 <translation>F&ilas:</translation> 9163 9239 </message> 9164 9240 <message> 9165 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13 5"/>9241 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/> 9166 9242 <source>&Aspect ratio:</source> 9167 9243 <translation>Relación de &aspecto:</translation> 9168 9244 </message> 9169 9245 <message> 9170 <source>&Seconds to skip at the beginnning:</source> 9171 <translation type="obsolete">&Segundos a saltar al principio:</translation> 9172 </message> 9173 <message> 9174 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="199"/> 9246 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="200"/> 9175 9247 <source>&Maximum width:</source> 9176 9248 <translation>Tamaño &máximo:</translation> … … 9223 9295 </message> 9224 9296 <message> 9225 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="11 3"/>9297 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="11"/> 9226 9298 <source>Add playing &time to thumbnails</source> 9227 9299 <translation>Añadir &tiempo de reproducción a las imágenes</translation> 9228 9300 </message> 9229 9301 <message> 9230 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="16 5"/>9302 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="16"/> 9231 9303 <source>&Seconds to skip at the beginning:</source> 9232 9304 <translation>&Segundos a saltar al principio:</translation> 9233 9305 </message> 9234 9306 <message> 9235 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="2 49"/>9307 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="2"/> 9236 9308 <source>&Extract frames as</source> 9237 9309 <translation>&Extraer imágenes en formato</translation> … … 9243 9315 </message> 9244 9316 <message> 9245 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="3 8"/>9317 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="3"/> 9246 9318 <source>&DVD device:</source> 9247 9319 <translation>&Dispositivo DVD:</translation> 9248 9320 </message> 9249 9321 <message> 9250 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="29 0"/>9322 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="29"/> 9251 9323 <source>Remember folder used to &save the preview</source> 9252 9324 <translation>&Recordar la carpeta usada para guardar la vista previa</translation>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
