source: trunk/translations/qtconfig_zh_TW.ts@ 560

Last change on this file since 560 was 2, checked in by Dmitry A. Kuminov, 16 years ago

Initially imported qt-all-opensource-src-4.5.1 from Trolltech.

File size: 33.4 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="zh_TW">
4<context>
5 <name>MainWindow</name>
6 <message>
7 <location filename="../tools/qtconfig/mainwindow.cpp" line="+351"/>
8 <source>On The Spot</source>
9 <translation>On The Spot圚茞å…
10¥è™•茞å…
11¥ïŒ‰</translation>
12 </message>
13 <message>
14 <location line="+110"/>
15 <source>No changes to be saved.</source>
16 <translation>沒有芁儲存的變曎。</translation>
17 </message>
18 <message>
19 <location line="+4"/>
20 <source>Saving changes...</source>
21 <translation>儲存變曎...</translation>
22 </message>
23 <message>
24 <location line="+48"/>
25 <source>Over The Spot</source>
26 <translation>Over The Spot圚茞å…
27¥è™•提䟛線茯芖窗</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <location line="+2"/>
31 <source>Off The Spot</source>
32 <translation>Off The Spot圚茞å…
33¥è™•䞋方提䟛線茯芖窗</translation>
34 </message>
35 <message>
36 <location line="+2"/>
37 <source>Root</source>
38 <translation>Root䜿甚根芖窗</translation>
39 </message>
40 <message>
41 <location line="+466"/>
42 <source>Select a Directory</source>
43 <translation>遞擇䞀個目錄</translation>
44 </message>
45 <message>
46 <source>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;&lt;br/&gt;Version %2</source>
47 <translation type="obsolete">&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;&lt;br/&gt;版本 %2</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location line="+23"/>
51 <location line="+1"/>
52 <location line="+8"/>
53 <source>Qt Configuration</source>
54 <translation>Qt 蚭定</translation>
55 </message>
56 <message>
57 <location line="+22"/>
58 <source>Save Changes</source>
59 <translation>儲存變曎</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <location line="+1"/>
63 <source>Save changes to settings?</source>
64 <translation>芁儲存蚭定的變曎嗎</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <location line="+1"/>
68 <source>&amp;Yes</source>
69 <translation>是(&amp;Y)</translation>
70 </message>
71 <message>
72 <location line="+0"/>
73 <source>&amp;No</source>
74 <translation>吊(&amp;N)</translation>
75 </message>
76 <message>
77 <location line="+0"/>
78 <source>&amp;Cancel</source>
79 <translation>取消(&amp;C)</translation>
80 </message>
81 <message>
82 <location line="-655"/>
83 <location line="+1"/>
84 <location line="+38"/>
85 <location line="+1"/>
86 <source>Auto (default)</source>
87 <translation>自動預蚭</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location line="-222"/>
91 <source>Desktop Settings (Default)</source>
92 <translation type="unfinished"></translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location line="+5"/>
96 <source>Choose style and palette based on your desktop settings.</source>
97 <translation type="unfinished"></translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location line="+179"/>
101 <source>Choose audio output automatically.</source>
102 <translation>自動遞擇音效茞出。</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location line="+34"/>
106 <source>Phonon GStreamer backend not available.</source>
107 <translation>沒有 Phonon GStreamer 埌端介面。</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location line="+4"/>
111 <source>Choose render method automatically</source>
112 <translation>自動遞擇成像方法</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <location line="+2"/>
116 <location line="+1"/>
117 <source>X11</source>
118 <translation>X11</translation>
119 </message>
120 <message>
121 <location line="+0"/>
122 <source>Use X11 Overlays</source>
123 <translation>䜿甚 X11 成像</translation>
124 </message>
125 <message>
126 <location line="+3"/>
127 <location line="+1"/>
128 <source>OpenGL</source>
129 <translation>OpenGL</translation>
130 </message>
131 <message>
132 <location line="+0"/>
133 <source>Use OpenGL if avaiable</source>
134 <translation>可以的話䜿甚 OpenGL</translation>
135 </message>
136 <message>
137 <location line="+2"/>
138 <location line="+1"/>
139 <source>Software</source>
140 <translation>軟體</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <location line="+0"/>
144 <source>Use simple software rendering</source>
145 <translation>䜿甚簡單的軟體成像</translation>
146 </message>
147 <message>
148 <location line="+566"/>
149 <source>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;&lt;br/&gt;Version %2&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;br/&gt; </source>
150 <translation type="unfinished"></translation>
151 </message>
152 <message>
153 <location line="-613"/>
154 <location line="+1"/>
155 <source>aRts</source>
156 <translation>aRts</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <location line="+1"/>
160 <source>Experimental aRts support for GStreamer.</source>
161 <translation>GStreamer 䞭寊驗性的 aRts 支揎。</translation>
162 </message>
163</context>
164<context>
165 <name>MainWindowBase</name>
166 <message>
167 <location filename="../tools/qtconfig/mainwindowbase.ui"/>
168 <source>Qt Configuration</source>
169 <translation>Qt 蚭定</translation>
170 </message>
171 <message>
172 <location/>
173 <source>Appearance</source>
174 <translation>倖觀</translation>
175 </message>
176 <message>
177 <location/>
178 <source>GUI Style</source>
179 <translation>䜿甚者
180介面颚栌</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <location/>
184 <source>Select GUI &amp;Style:</source>
185 <translation>遞擇䜿甚者
186介面颚栌(&amp;S)</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location/>
190 <source>Build Palette</source>
191 <translation>建構調色盀</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location/>
195 <source>&amp;3-D Effects:</source>
196 <translation>立體效果(&amp;3)</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location/>
200 <source>Window Back&amp;ground:</source>
201 <translation>芖窗背景(&amp;G)</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location/>
205 <source>&amp;Tune Palette...</source>
206 <translation>調敎調色盀(&amp;T)...</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location/>
210 <source>Preview</source>
211 <translation>預芜</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location/>
215 <source>Select &amp;Palette:</source>
216 <translation>遞擇調色盀(&amp;P)</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location/>
220 <source>Active Palette</source>
221 <translation>啟動調色盀</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location/>
225 <source>Inactive Palette</source>
226 <translation>停甚調色盀</translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location/>
230 <source>Disabled Palette</source>
231 <translation>關閉調色盀</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <location/>
235 <source>Fonts</source>
236 <translation>字型</translation>
237 </message>
238 <message>
239 <location/>
240 <source>Default Font</source>
241 <translation>預蚭字型</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <location/>
245 <source>&amp;Style:</source>
246 <translation>颚栌(&amp;S)</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <location/>
250 <source>&amp;Point Size:</source>
251 <translation>點倧小(&amp;P)</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <location/>
255 <source>F&amp;amily:</source>
256 <translation>家族(&amp;A)</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <location/>
260 <source>Sample Text</source>
261 <translation>範䟋文字</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <location/>
265 <source>Font Substitution</source>
266 <translation>字型替換</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <location/>
270 <source>S&amp;elect or Enter a Family:</source>
271 <translation>遞擇或茞å…
272¥äž€å€‹å­—型家族(&amp;E)</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location/>
276 <source>Current Substitutions:</source>
277 <translation>目前的替代</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <location/>
281 <source>Up</source>
282 <translation>侊</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location/>
286 <source>Down</source>
287 <translation>例</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location/>
291 <source>Remove</source>
292 <translation>移陀</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location/>
296 <source>Select s&amp;ubstitute Family:</source>
297 <translation>遞擇替代家族(&amp;U)</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <location/>
301 <source>Add</source>
302 <translation>新增</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <location/>
306 <source>Interface</source>
307 <translation>介面</translation>
308 </message>
309 <message>
310 <location/>
311 <source>Feel Settings</source>
312 <translation>感芺蚭定</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <location/>
316 <source> ms</source>
317 <translation> 毫秒</translation>
318 </message>
319 <message>
320 <location/>
321 <source>&amp;Double Click Interval:</source>
322 <translation>雙擊間隔(&amp;D)</translation>
323 </message>
324 <message>
325 <location/>
326 <source>No blinking</source>
327 <translation>侍閃爍</translation>
328 </message>
329 <message>
330 <location/>
331 <source>&amp;Cursor Flash Time:</source>
332 <translation>枞暙閃爍時間(&amp;C)</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <location/>
336 <source> lines</source>
337 <translation> 行</translation>
338 </message>
339 <message>
340 <location/>
341 <source>Wheel &amp;Scroll Lines:</source>
342 <translation>滟茪捲軞行敞(&amp;S)</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <location/>
346 <source>Resolve symlinks in URLs</source>
347 <translation>解譯網址䞭的笊號連結</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <location/>
351 <source>GUI Effects</source>
352 <translation>䜿甚者
353介面效果</translation>
354 </message>
355 <message>
356 <location/>
357 <source>&amp;Enable</source>
358 <translation>開啟(&amp;E)</translation>
359 </message>
360 <message>
361 <location/>
362 <source>Alt+E</source>
363 <translation>Alt+E</translation>
364 </message>
365 <message>
366 <location/>
367 <source>&amp;Menu Effect:</source>
368 <translation>遞單效果(&amp;M)</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <location/>
372 <source>C&amp;omboBox Effect:</source>
373 <translation>䞋拉匏遞單效果(&amp;O)</translation>
374 </message>
375 <message>
376 <location/>
377 <source>&amp;ToolTip Effect:</source>
378 <translation>å·¥å…
379·æçºæ•ˆæžœ(&amp;T)</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <location/>
383 <source>Tool&amp;Box Effect:</source>
384 <translation>å·¥å…
385·ç›’效果(&amp;B)</translation>
386 </message>
387 <message>
388 <location/>
389 <source>Disable</source>
390 <translation>關閉</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <location/>
394 <source>Animate</source>
395 <translation>動畫</translation>
396 </message>
397 <message>
398 <location/>
399 <source>Fade</source>
400 <translation>淡出</translation>
401 </message>
402 <message>
403 <location/>
404 <source>Global Strut</source>
405 <translation>å…
406šåŸŸæ”¯æŸ±ïŒˆStrut</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <location/>
410 <source>Minimum &amp;Width:</source>
411 <translation>最小寬床(&amp;W)</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <location/>
415 <source>Minimum Hei&amp;ght:</source>
416 <translation>最小高床(&amp;G)</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <location/>
420 <source> pixels</source>
421 <translation> 像玠</translation>
422 </message>
423 <message>
424 <location/>
425 <source>Enhanced support for languages written right-to-left</source>
426 <translation>對由右到巊寫的語蚀加匷支揎</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <location/>
430 <source>XIM Input Style:</source>
431 <translation>XIM 茞å…
432¥é¢šæ ŒïŒš</translation>
433 </message>
434 <message>
435 <location/>
436 <source>On The Spot</source>
437 <translation>On The Spot圚茞å…
438¥è™•茞å…
439¥ïŒ‰</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <location/>
443 <source>Over The Spot</source>
444 <translation>Over The Spot圚茞å…
445¥è™•提䟛線茯芖窗</translation>
446 </message>
447 <message>
448 <location/>
449 <source>Off The Spot</source>
450 <translation>Off The Spot圚茞å…
451¥è™•䞋方提䟛線茯芖窗</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <location/>
455 <source>Root</source>
456 <translation>Root䜿甚根芖窗</translation>
457 </message>
458 <message>
459 <location/>
460 <source>Default Input Method:</source>
461 <translation>預蚭茞å…
462¥æ³•</translation>
463 </message>
464 <message>
465 <location/>
466 <source>Printer</source>
467 <translation>印衚機</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <location/>
471 <source>Enable Font embedding</source>
472 <translation>開啟字型嵌å…
473¥</translation>
474 </message>
475 <message>
476 <location/>
477 <source>Font Paths</source>
478 <translation>字型路埑</translation>
479 </message>
480 <message>
481 <location/>
482 <source>Browse...</source>
483 <translation>瀏芜...</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <location/>
487 <source>Press the &lt;b&gt;Browse&lt;/b&gt; button or enter a directory and press Enter to add them to the list.</source>
488 <translation>按䞋「瀏芜」鍵或茞å…
489¥äž€å€‹ç›®éŒ„䞊按 Enter 鍵䟆加å…
490¥åˆ—衚䞭。</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <location/>
494 <source>&amp;File</source>
495 <translation>檔案(&amp;F)</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <location/>
499 <source>&amp;Help</source>
500 <translation>說明(&amp;H)</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <location/>
504 <source>&amp;Save</source>
505 <translation>儲存(&amp;S)</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <location/>
509 <source>Save</source>
510 <translation>儲存</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <location/>
514 <source>Ctrl+S</source>
515 <translation>Ctrl+S</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <location/>
519 <source>E&amp;xit</source>
520 <translation>離開(&amp;X)</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <location/>
524 <source>Exit</source>
525 <translation>離開</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <location/>
529 <source>&amp;About</source>
530 <translation>關斌(&amp;A)</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <location/>
534 <source>About</source>
535 <translation>關斌</translation>
536 </message>
537 <message>
538 <location/>
539 <source>About &amp;Qt</source>
540 <translation>關斌Qt (&amp;Q)</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <location/>
544 <source>About Qt</source>
545 <translation>關斌Qt</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <location/>
549 <source>Phonon</source>
550 <translation>Phonon</translation>
551 </message>
552 <message>
553 <location/>
554 <source>About Phonon</source>
555 <translation>關斌 Phonon</translation>
556 </message>
557 <message>
558 <location/>
559 <source>Current Version:</source>
560 <translation>目前版本</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <location/>
564 <source>Not available</source>
565 <translation>無法䜿甚</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <location/>
569 <source>Website:</source>
570 <translation>網站</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location/>
574 <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
575&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
576p, li { white-space: pre-wrap; }
577&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
578&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://phonon.kde.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://phonon.kde.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
579 <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
580&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
581p, li { white-space: pre-wrap; }
582&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
583&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://phonon.kde.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://phonon.kde.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
584 </message>
585 <message>
586 <location/>
587 <source>About GStreamer</source>
588 <translation>關斌 GStreamer</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <location/>
592 <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
593&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
594p, li { white-space: pre-wrap; }
595&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
596&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://gstreamer.freedesktop.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://gstreamer.freedesktop.org/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
597 <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
598&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
599p, li { white-space: pre-wrap; }
600&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
601&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://gstreamer.freedesktop.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://gstreamer.freedesktop.org/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
602 </message>
603 <message>
604 <location/>
605 <source>GStreamer backend settings</source>
606 <translation>GStreamer 埌端介面蚭定</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <location/>
610 <source>Preferred audio sink:</source>
611 <translation>預蚭䜿甚的音效槜</translation>
612 </message>
613 <message>
614 <location/>
615 <source>Preferred render method:</source>
616 <translation>預蚭䜿甚的成像方法:</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <location/>
620 <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
621&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
622p, li { white-space: pre-wrap; }
623&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
624&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Note: changes to these settings may prevent applications from starting up correctly.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
625 <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
626&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
627p, li { white-space: pre-wrap; }
628&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
629&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;泚意變曎這些蚭定可胜會無法讓應甚皋匏正確啟動。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
630 </message>
631 <message>
632 <location/>
633 <source>Please use the KDE Control Center to set the palette.</source>
634 <translation>請䜿甚 KDE 控制䞭心䟆蚭定調色盀。</translation>
635 </message>
636</context>
637<context>
638 <name>PaletteEditorAdvancedBase</name>
639 <message>
640 <location filename="../tools/qtconfig/paletteeditoradvancedbase.ui"/>
641 <source>Tune Palette</source>
642 <translation>調敎調色盀</translation>
643 </message>
644 <message>
645 <location/>
646 <source>&lt;b&gt;Edit Palette&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Change the palette of the current widget or form.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use a generated palette or select colors for each color group and each color role.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The palette can be tested with different widget layouts in the preview section.&lt;/p&gt;</source>
647 <translation>&lt;b&gt;線茯調色盀&lt;/b&gt;&lt;p&gt;變曎目前å…
648ƒä»¶æˆ–衚單的調色盀。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;䜿甚產生的調色盀或遞擇每個顏色矀組或顏色角色的顏色。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;調色盀可以圚預芜區䞭甚䞍同的å…
649ƒä»¶äœˆå±€äŸ†æž¬è©Šã€‚&lt;/p&gt;</translation>
650 </message>
651 <message>
652 <location/>
653 <source>Select &amp;Palette:</source>
654 <translation>遞擇調色盀(&amp;P)</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <location/>
658 <source>Active Palette</source>
659 <translation>啟動調色盀</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <location/>
663 <source>Inactive Palette</source>
664 <translation>停甚調色盀</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <location/>
668 <source>Disabled Palette</source>
669 <translation>關閉調色盀</translation>
670 </message>
671 <message>
672 <location/>
673 <source>Auto</source>
674 <translation>自動</translation>
675 </message>
676 <message>
677 <location/>
678 <source>Build inactive palette from active</source>
679 <translation>埞啟甚的調色盀建立新的非啟甚的調色盀</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <location/>
683 <source>Build disabled palette from active</source>
684 <translation>埞啟甚的調色盀建立新的關閉的調色盀</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <location/>
688 <source>Central color &amp;roles</source>
689 <translation>將顏色角色眮䞭(&amp;R)</translation>
690 </message>
691 <message>
692 <location/>
693 <source>Choose central color role</source>
694 <translation>遞擇䞭倮顏色角色</translation>
695 </message>
696 <message>
697 <location/>
698 <source>&lt;b&gt;Select a color role.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Available central roles are: &lt;ul&gt; &lt;li&gt;Window - general background color.&lt;/li&gt; &lt;li&gt;WindowText - general foreground color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Base - used as background color for e.g. text entry widgets, usually white or another light color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as WindowText, in what case it must provide good contrast both with Window and Base. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Button - general button background color, where buttons need a background different from Window, as in the Macintosh style. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;ButtonText - a foreground color used with the Button color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Highlight - a color to indicate a selected or highlighted item. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;BrightText - a text color that is very different from WindowText and contrasts well with e.g. black. &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;/p&gt;</source>
699 <translation>&lt;b&gt;遞擇顏色角色&lt;/b&gt;&lt;p&gt;可甚的䞭倮角色包
700括&lt;ul&gt;&lt;li&gt;芖窗─䞀般背景顏色。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;芖窗文字─䞀般前景文字&lt;/li&gt;&lt;li&gt;基底─甚斌劂文字茞å…
701¥å…
702ƒä»¶çš„背景通垞是癜色或å…
703¶å®ƒèŒƒæ·¡çš„顏色。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;文字─與基底䞀起䜿甚的前景顏色。通垞是與芖窗文字䞀暣這暣可以讓芖窗與基底郜有奜的對比效果。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;按鍵─䞀般按鍵的背景顏色芁與芖窗的背景顏色䞍同就像麥金塔匏的颚栌。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;按鍵文字─甚斌按鍵的前景顏色。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;突顯─甚斌遞擇區或突顯項
704目的顏色。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;突顯文字─突顯文字甚的顏色。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;明亮文字─與芖窗文字非垞䞍同的文字顏色。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/p&gt;</translation>
705 </message>
706 <message>
707 <location/>
708 <source>Window</source>
709 <translation>芖窗</translation>
710 </message>
711 <message>
712 <location/>
713 <source>WindowText</source>
714 <translation>芖窗文字</translation>
715 </message>
716 <message>
717 <location/>
718 <source>Button</source>
719 <translation>按鍵</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <location/>
723 <source>Base</source>
724 <translation>基底</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <location/>
728 <source>Text</source>
729 <translation>文字</translation>
730 </message>
731 <message>
732 <location/>
733 <source>BrightText</source>
734 <translation>明亮文字</translation>
735 </message>
736 <message>
737 <location/>
738 <source>ButtonText</source>
739 <translation>按鍵文字</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <location/>
743 <source>Highlight</source>
744 <translation>突顯</translation>
745 </message>
746 <message>
747 <location/>
748 <source>HighlightedText</source>
749 <translation>突顯文字</translation>
750 </message>
751 <message>
752 <location/>
753 <source>&amp;Select Color:</source>
754 <translation>遞擇顏色(&amp;S)</translation>
755 </message>
756 <message>
757 <location/>
758 <source>Choose a color</source>
759 <translation>遞擇䞀個顏色</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <location/>
763 <source>Choose a color for the selected central color role.</source>
764 <translation>遞擇甚斌遞取的䞭倮顏色角色的顏色。</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <location/>
768 <source>3-D shadow &amp;effects</source>
769 <translation>立體陰圱效果(&amp;E)</translation>
770 </message>
771 <message>
772 <location/>
773 <source>Build &amp;from button color</source>
774 <translation>埞按鍵顏色建立(&amp;F)</translation>
775 </message>
776 <message>
777 <location/>
778 <source>Generate shadings</source>
779 <translation>產生遮蔜</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <location/>
783 <source>Check to let 3D-effect colors be calculated from button-color.</source>
784 <translation>募遞以讓立體效果可以埞按鍵顏色䞭蚈算顏色。</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <location/>
788 <source>Choose 3D-effect color role</source>
789 <translation>遞擇立體效果顏色角色</translation>
790 </message>
791 <message>
792 <location/>
793 <source>&lt;b&gt;Select a color role.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Available effect roles are: &lt;ul&gt; &lt;li&gt;Light - lighter than Button color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Midlight - between Button and Light. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Mid - between Button and Dark. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Dark - darker than Button. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Shadow - a very dark color. &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;</source>
794 <translation>&lt;b&gt;遞擇顏色角色&lt;/b&gt;&lt;p&gt;可甚的角色包
795括&lt;ul&gt;&lt;li&gt;淡─比按鍵顏色淡。&lt;li&gt;&lt;li&gt;䞭淡─圚按鍵顏色與淡色之間。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;䞭等─圚按鍵顏色與暗色之間。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;暗色─比按鍵顏色暗。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;陰圱非垞暗的顏色。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <location/>
799 <source>Light</source>
800 <translation>æ·¡</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <location/>
804 <source>Midlight</source>
805 <translation>äž­æ·¡</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <location/>
809 <source>Mid</source>
810 <translation>侭等</translation>
811 </message>
812 <message>
813 <location/>
814 <source>Dark</source>
815 <translation>暗</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <location/>
819 <source>Shadow</source>
820 <translation>陰圱</translation>
821 </message>
822 <message>
823 <location/>
824 <source>Select Co&amp;lor:</source>
825 <translation>遞擇顏色(&amp;O)</translation>
826 </message>
827 <message>
828 <location/>
829 <source>Choose a color for the selected effect color role.</source>
830 <translation>遞擇甚斌遞取的效果顏色角色的顏色。</translation>
831 </message>
832 <message>
833 <location/>
834 <source>OK</source>
835 <translation>確定</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <location/>
839 <source>Close dialog and apply all changes.</source>
840 <translation>關閉對話框套甚所有的變曎。</translation>
841 </message>
842 <message>
843 <location/>
844 <source>Cancel</source>
845 <translation>取消</translation>
846 </message>
847 <message>
848 <location/>
849 <source>Close dialog and discard all changes.</source>
850 <translation>關閉對話框䞊䞟棄所有的變曎。</translation>
851 </message>
852</context>
853<context>
854 <name>PreviewFrame</name>
855 <message>
856 <location filename="../tools/qtconfig/previewframe.cpp" line="+81"/>
857 <source>Desktop settings will only take effect after an application restart.</source>
858 <translation type="unfinished"></translation>
859 </message>
860</context>
861<context>
862 <name>PreviewWidgetBase</name>
863 <message>
864 <location filename="../tools/qtconfig/previewwidgetbase.ui"/>
865 <source>Preview Window</source>
866 <translation>預芜芖窗</translation>
867 </message>
868 <message>
869 <location/>
870 <source>ButtonGroup</source>
871 <translation>按鍵çŸçµ„</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <location/>
875 <source>RadioButton1</source>
876 <translation>圓鈕1</translation>
877 </message>
878 <message>
879 <location/>
880 <source>RadioButton2</source>
881 <translation>圓鈕2</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <location/>
885 <source>RadioButton3</source>
886 <translation>圓鈕3</translation>
887 </message>
888 <message>
889 <location/>
890 <source>ButtonGroup2</source>
891 <translation>按鍵çŸçµ„2</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <location/>
895 <source>CheckBox1</source>
896 <translation>募遞盒1</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <location/>
900 <source>CheckBox2</source>
901 <translation>募遞盒2</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <location/>
905 <source>LineEdit</source>
906 <translation>行線茯區</translation>
907 </message>
908 <message>
909 <location/>
910 <source>ComboBox</source>
911 <translation>䞋拉匏遞單</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <location/>
915 <source>PushButton</source>
916 <translation>按鍵</translation>
917 </message>
918 <message>
919 <location/>
920 <source>&lt;p&gt;
921&lt;a href=&quot;http://qtsoftware.com&quot;&gt;http://qtsoftware.com&lt;/a&gt;
922&lt;/p&gt;
923&lt;p&gt;
924&lt;a href=&quot;http://www.kde.org&quot;&gt;http://www.kde.org&lt;/a&gt;
925&lt;/p&gt;</source>
926 <translation>&lt;p&gt;
927&lt;a href=&quot;http://qtsoftware.com&quot;&gt;http://qtsoftware.com&lt;/a&gt;
928&lt;/p&gt;
929&lt;p&gt;
930&lt;a href=&quot;http://www.kde.org&quot;&gt;http://www.kde.org&lt;/a&gt;
931&lt;/p&gt;</translation>
932 </message>
933</context>
934</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.