source: trunk/translations/linguist_zh_CN.ts@ 707

Last change on this file since 707 was 651, checked in by Dmitry A. Kuminov, 16 years ago

trunk: Merged in qt 4.6.2 sources.

File size: 101.7 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="zh">
4<context>
5 <name></name>
6 <message>
7 <source>(New Phrase)</source>
8 <translation type="obsolete">(新短语)</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
12 <source>(New Entry)</source>
13 <translation>新条目</translation>
14 </message>
15</context>
16<context>
17 <name>AboutDialog</name>
18 <message>
19 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
20 <source>Qt Linguist</source>
21 <translation>Qt 语蚀家</translation>
22 </message>
23</context>
24<context>
25 <name>BatchTranslationDialog</name>
26 <message numerus="yes">
27 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/>
28 <source>Batch translated %n entries</source>
29 <translation>
30 <numerusform>已经批翻译 %n 䞪条目</numerusform>
31 </translation>
32 </message>
33 <message>
34 <location line="-43"/>
35 <source>&amp;Cancel</source>
36 <translation>取消(&amp;C)</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <location line="-37"/>
40 <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
41 <translation>批翻译“%1” - Qt 语蚀家</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location line="+79"/>
45 <source>Linguist batch translator</source>
46 <translation>语蚀家批翻译噚</translation>
47 </message>
48 <message>
49 <location line="-42"/>
50 <source>Searching, please wait...</source>
51 <translation>正圚搜玢请等埅
52...</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
56 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
57 <translation>Qt 语蚀家 - 批翻译</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location/>
61 <source>Options</source>
62 <translation>选项</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location/>
66 <source>Set translated entries to finished</source>
67 <translation>讟眮翻译过的条目䞺完成</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location/>
71 <source>Retranslate entries with existing translation</source>
72 <translation>甚现有的翻译来重新翻译条目</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location/>
76 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
77 <translation>泚意劂果䞊述的“讟眮翻译过的条目䞺完成”没有被选䞭则被修改的条目将䌚被讟眮䞺“未完成”。</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location/>
81 <source>Translate also finished entries</source>
82 <translation>也对已完成的项目做翻译</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location/>
86 <source>Phrase book preference</source>
87 <translation>短语乊属性</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location/>
91 <source>Move up</source>
92 <translation>向䞊移劚</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location/>
96 <source>Move down</source>
97 <translation>向䞋移劚</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location/>
101 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
102 <translation>批翻译噚将䌚按ç…
103§ç»™å®šé¡ºåºæœçŽ¢è¢«é€‰äž­çš„çŸ­è¯­ä¹Šã€‚</translation>
104 </message>
105 <message>
106 <location/>
107 <source>&amp;Run</source>
108 <translation>运行(&amp;R)</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <location/>
112 <source>Cancel</source>
113 <translation>取消</translation>
114 </message>
115</context>
116<context>
117 <name>DataModel</name>
118 <message>
119 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
120 <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
121 <translation>&lt;qt&gt;圚“%1”䞭扟到的重倍信息</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location line="+4"/>
125 <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
126 <translation>&lt;p&gt;[省略曎倚重倍]</translation>
127 </message>
128 <message>
129 <location line="+3"/>
130 <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
131 <translation>&lt;p&gt;* 䞊䞋文%1&lt;br&gt;* 源%2</translation>
132 </message>
133 <message>
134 <location line="+3"/>
135 <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
136 <translation>&lt;br&gt;* 泚释%3</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <location line="+70"/>
140 <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
141Will assume a single universal form.</source>
142 <translation type="unfinished"></translation>
143 </message>
144 <message>
145 <location line="+56"/>
146 <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
147 <translation>䞍胜创建&apos;%2&apos;: %1</translation>
148 </message>
149 <message>
150 <location line="+56"/>
151 <source>Universal Form</source>
152 <translation type="unfinished"></translation>
153 </message>
154</context>
155<context>
156 <name>EditorPage</name>
157 <message>
158 <source>Source text</source>
159 <translation type="obsolete">源文</translation>
160 </message>
161 <message>
162 <source>This area shows the source text.</source>
163 <translation type="obsolete">è¿™äžªåŒºåŸŸæ˜Ÿçºæºæ–‡ã€‚</translation>
164 </message>
165 <message>
166 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
167 <translation type="obsolete">这䞪区域星çºä¹Ÿè®žå¯ä»¥æŒ‡å¯Œæ‚šçš„æ³šé‡ŠïŒŒä»¥åŠè¿™äžªæ–‡æœ¬å‡ºçŽ°æ—¶çš„äžŠäž‹æ–‡ã€‚</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <source>Existing %1 translation</source>
171 <translation type="obsolete">已经存圚 %1 译文</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <source>Translation</source>
175 <translation type="obsolete">译文</translation>
176 </message>
177 <message>
178 <source>%1 translation</source>
179 <translation type="obsolete">%1 译文</translation>
180 </message>
181 <message>
182 <source>%1 translation (%2)</source>
183 <translation type="obsolete">%1 译文%2</translation>
184 </message>
185 <message>
186 <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
187 <translation type="obsolete">这里悚可以蟓å…
188¥æˆ–者
189修改䞀些源文的译文。</translation>
190 </message>
191 <message>
192 <source>German</source>
193 <translation type="obsolete">執语</translation>
194 </message>
195 <message>
196 <source>Japanese</source>
197 <translation type="obsolete">日语</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <source>French</source>
201 <translation type="obsolete">法语</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <source>Polish</source>
205 <translation type="obsolete">æ³¢å…
206°è¯­</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <source>Chinese</source>
210 <translation type="obsolete">汉语</translation>
211 </message>
212</context>
213<context>
214 <name>ErrorsView</name>
215 <message>
216 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
217 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
218 <translation>译文䞭可胜加速键过倚。</translation>
219 </message>
220 <message>
221 <location line="+3"/>
222 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
223 <translation>译文䞭可胜猺少加速键。</translation>
224 </message>
225 <message>
226 <location line="+3"/>
227 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
228 <translation>译文圚结尟倄没有䜿甚和源文盞同的标点笊号。</translation>
229 </message>
230 <message>
231 <location line="+3"/>
232 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
233 <translation>短语乊䞺“%1”提䟛的建议被応略了。</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <location line="+3"/>
237 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
238 <translation>译文圚结尟倄没有䜿甚和源文盞同的䜍眮标记。</translation>
239 </message>
240 <message>
241 <location line="+3"/>
242 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
243 <translation>翻译䞭未包
244含必
245须的%n䜍眮标记。</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <location line="+3"/>
249 <source>Unknown error</source>
250 <translation>未知的错误</translation>
251 </message>
252</context>
253<context>
254 <name>FindDialog</name>
255 <message>
256 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
257 <source>Cancel</source>
258 <translation>取消</translation>
259 </message>
260 <message>
261 <location/>
262 <source>Click here to close this window.</source>
263 <translation>点击这里å…
264³é—­è¿™äžªçª—口。</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <location/>
268 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
269 <translation>点击这里查扟悚蟓å…
270¥çš„æ–‡æœ¬äž‹äž€æ¬¡å‡ºçŽ°çš„äœçœ®ã€‚</translation>
271 </message>
272 <message>
273 <location/>
274 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
275 <translation>圓被选䞭时泚释和䞊䞋文郜䌚被搜玢。</translation>
276 </message>
277 <message>
278 <location/>
279 <source>Find Next</source>
280 <translation>查扟䞋䞀䞪</translation>
281 </message>
282 <message>
283 <location/>
284 <source>Options</source>
285 <translation>选项</translation>
286 </message>
287 <message>
288 <location/>
289 <source>Source texts are searched when checked.</source>
290 <translation>圓被选䞭时源文䌚被搜玢。</translation>
291 </message>
292 <message>
293 <location/>
294 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
295 <translation>圓被选䞭时“TeX”和“tex”䌚被讀䞺是䞍同的文本。</translation>
296 </message>
297 <message>
298 <location/>
299 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
300 <translation>这䞪窗口å…
301è®žæ‚šåœšè¿™äžªç¿»è¯‘源文件䞭搜玢䞀些文本。</translation>
302 </message>
303 <message>
304 <location/>
305 <source>Translations are searched when checked.</source>
306 <translation>圓被选䞭时翻译䌚被搜玢。</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <location/>
310 <source>Type in the text to search for.</source>
311 <translation>蟓å…
312¥èŠæœçŽ¢çš„æ–‡æœ¬ã€‚</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <location/>
316 <source>Find</source>
317 <translation>查扟</translation>
318 </message>
319 <message>
320 <location/>
321 <source>&amp;Find what:</source>
322 <translation>查扟什么(&amp;F)</translation>
323 </message>
324 <message>
325 <location/>
326 <source>&amp;Source texts</source>
327 <translation>源文(&amp;S)</translation>
328 </message>
329 <message>
330 <location/>
331 <source>&amp;Translations</source>
332 <translation>译文(&amp;T)</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <location/>
336 <source>&amp;Match case</source>
337 <translation>匹é…
338å€§å°å†™(&amp;M)</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <location/>
342 <source>&amp;Comments</source>
343 <translation>泚释(&amp;C)</translation>
344 </message>
345 <message>
346 <location/>
347 <source>Ignore &amp;accelerators</source>
348 <translation>応略加速键(&amp;A)</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
352 <source></source>
353 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
354 <translation></translation>
355 </message>
356</context>
357<context>
358 <name>FormHolder</name>
359 <message>
360 <source>Preview Form</source>
361 <translation type="obsolete">预览窗䜓</translation>
362 </message>
363</context>
364<context>
365 <name>LRelease</name>
366 <message numerus="yes">
367 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
368 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
369</source>
370 <translation>
371 <numerusform>生成%¡ç¿»è¯‘%1条已经完成和%2条未完成
372</numerusform>
373 </translation>
374 </message>
375 <message numerus="yes">
376 <location line="+4"/>
377 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
378</source>
379 <translation>
380 <numerusform>応略%¡æœªç¿»è¯‘源文本
381</numerusform>
382 </translation>
383 </message>
384</context>
385<context>
386 <name>LanguagesDialog</name>
387 <message>
388 <source>Open Translation File</source>
389 <translation type="obsolete">打匀翻译文件</translation>
390 </message>
391 <message>
392 <source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
393 <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (%1);;Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation>
394 </message>
395 <message>
396 <source>Auxiliary Languages</source>
397 <translation type="obsolete">蟅
398助语蚀</translation>
399 </message>
400 <message>
401 <source>Locale</source>
402 <translation type="obsolete">区域</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <source>File</source>
406 <translation type="obsolete">文件</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
410p, li { white-space: pre-wrap; }
411&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
412&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Move selected language up&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
413 <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;向䞊移劚被选䞭的语蚀&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
414 </message>
415 <message>
416 <source>up</source>
417 <translation type="obsolete">侊</translation>
418 </message>
419 <message>
420 <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
421p, li { white-space: pre-wrap; }
422&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
423&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;Move selected language down&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
424 <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;向䞋移劚被选䞭的语蚀&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <source>down</source>
428 <translation type="obsolete">例</translation>
429 </message>
430 <message>
431 <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
432p, li { white-space: pre-wrap; }
433&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
434&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Remove selected language&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
435 <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;移陀被选䞭的语蚀&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>remove</source>
439 <translation type="obsolete">移陀</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
443p, li { white-space: pre-wrap; }
444&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
445&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Open auxiliary language files&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
446 <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;打匀蟅
447助语蚀文件&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>...</source>
451 <translation type="obsolete">...</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>OK</source>
455 <translation type="obsolete">确定</translation>
456 </message>
457</context>
458<context>
459 <name>MainWindow</name>
460 <message>
461 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
462 <source>About Qt</source>
463 <translation>å…
464³äºŽ Qt</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <location/>
468 <source>About Qt Linguist</source>
469 <translation>å…
470³äºŽ Qt 语蚀家</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location/>
474 <source>&amp;Accelerators</source>
475 <translation>加速键(&amp;A)</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location/>
479 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
480 <translation>䜿甚短语乊䞭的信息批翻译所有条目。</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <source>&amp;Begin from source</source>
484 <translation type="obsolete">从源文匀始(&amp;B)</translation>
485 </message>
486 <message>
487 <location/>
488 <source>&amp;Close Phrase Book</source>
489 <translation>å…
490³é—­çŸ­è¯­ä¹Š(&amp;C)</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <location/>
494 <source>Close this window and exit.</source>
495 <translation>å…
496³é—­è¿™äžªçª—口并䞔退出。</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location/>
500 <source>Continue the search where it was left.</source>
501 <translation>从䞊次搜玢结束的地方继续。</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location/>
505 <source>Copies the source text into the translation field.</source>
506 <translation>倍制源文到译文字段。</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location/>
510 <source>&amp;Copy</source>
511 <translation>倍制(&amp;C)</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location/>
515 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
516 <translation>倍制被选䞭的译文到剪莎板。</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <location/>
520 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
521 <translation>倍制被选䞭的译文到剪莎板并䞔删陀它。</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <location/>
525 <source>Create a new phrase book.</source>
526 <translation>创建䞀䞪新的短语乊。</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <location/>
530 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
531 <translation>从圓前消息文件创建䞀䞪适甚于发垃应甚皋序的 Qt 消息文件。</translation>
532 </message>
533 <message>
534 <location/>
535 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
536 <translation>从圓前消息文件创建䞀䞪适甚于发垃应甚皋序的 Qt 消息文件。文件名将䌚自劚地由 .ts 文件名称生成。</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location/>
540 <source>Ctrl+A</source>
541 <translation>Ctrl+A</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location/>
545 <source>Ctrl+B</source>
546 <translation>Ctrl+B</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <location/>
550 <source>Ctrl+C</source>
551 <translation>Ctrl+C</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location/>
555 <source>Ctrl+F</source>
556 <translation>Ctrl+F</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <location/>
560 <source>Ctrl+H</source>
561 <translation>Ctrl+H</translation>
562 </message>
563 <message>
564 <location/>
565 <source>Ctrl+K</source>
566 <translation>Ctrl+K</translation>
567 </message>
568 <message>
569 <source>Ctrl+L</source>
570 <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location/>
574 <source>Ctrl+N</source>
575 <translation>Ctrl+N</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <location/>
579 <source>Ctrl+O</source>
580 <translation>Ctrl+O</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location/>
584 <source>Ctrl+P</source>
585 <translation>Ctrl+P</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location/>
589 <source>Ctrl+Q</source>
590 <translation>Ctrl+Q</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <location/>
594 <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
595 <translation>以只读方匏打匀(&amp;N)...</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <location/>
599 <source>&amp;Save All</source>
600 <translation>保存å…
601šéƒš(&amp;S)</translation>
602 </message>
603 <message>
604 <location/>
605 <source>Ctrl+S</source>
606 <translation>Ctrl+S</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <location/>
610 <source>Ctrl+Shift+K</source>
611 <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
612 </message>
613 <message>
614 <source>Ctrl+Shift+L</source>
615 <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <location/>
619 <source>Ctrl+V</source>
620 <translation>Ctrl+V</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <location/>
624 <source>Ctrl+X</source>
625 <translation>Ctrl+X</translation>
626 </message>
627 <message>
628 <location/>
629 <source>Ctrl+Y</source>
630 <translation>Ctrl+Y</translation>
631 </message>
632 <message>
633 <location/>
634 <source>Ctrl+Z</source>
635 <translation>Ctrl+Z</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <location/>
639 <source>Cu&amp;t</source>
640 <translation>剪切(&amp;T)</translation>
641 </message>
642 <message>
643 <location/>
644 <source>&amp;Display guesses</source>
645 <translation>星çºçŒœæµ‹(&amp;D)</translation>
646 </message>
647 <message>
648 <location/>
649 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
650 <translation>星çºå…
651³äºŽ Trolltech 的 Qt å·¥å…
652·åŒ…
653的信息。</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location/>
657 <source>&amp;Done and Next</source>
658 <translation>完成并䞔䞋䞀䞪(&amp;D)</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location/>
662 <source>&amp;Edit</source>
663 <translation>猖蟑(&amp;E)</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/>
667 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
668 <source>Edit</source>
669 <translation>猖蟑</translation>
670 </message>
671 <message>
672 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
673 <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
674 <translation>猖蟑短语乊(&amp;E)</translation>
675 </message>
676 <message>
677 <location/>
678 <source>&amp;Ending Punctuation</source>
679 <translation>结束标点笊号(&amp;E)</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <location/>
683 <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
684 <translation>进å…
685¥â€œè¿™æ˜¯ä»€ä¹ˆïŒŸâ€æš¡åŒã€‚</translation>
686 </message>
687 <message>
688 <location/>
689 <source>E&amp;xit</source>
690 <translation>退出(&amp;X)</translation>
691 </message>
692 <message>
693 <location/>
694 <source>F1</source>
695 <translation>F1</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <location/>
699 <source>F3</source>
700 <translation>F3</translation>
701 </message>
702 <message>
703 <location/>
704 <source>F5</source>
705 <translation>F5</translation>
706 </message>
707 <message>
708 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/>
709 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
710 <source>File</source>
711 <translation>文件</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
715 <source>&amp;File</source>
716 <translation>文件(&amp;F)</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <location/>
720 <source>Find &amp;Next</source>
721 <translation>查扟䞋䞀䞪(&amp;N)</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <location/>
725 <source>Form Preview Tool</source>
726 <translation>窗䜓预览工å…
727·</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/>
731 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
732 <source>Help</source>
733 <translation>垮助</translation>
734 </message>
735 <message>
736 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
737 <source>&amp;Help</source>
738 <translation>垮助(&amp;H)</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <location/>
742 <source>MainWindow</source>
743 <translation>䞻窗口</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <location/>
747 <source>&amp;Manual</source>
748 <translation>手册(&amp;M)</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <source>&amp;New</source>
752 <translation type="obsolete">新建(&amp;N)</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <location/>
756 <source>Ne&amp;xt</source>
757 <translation>䞋䞀䞪(&amp;X)</translation>
758 </message>
759 <message>
760 <location/>
761 <source>&amp;Next Unfinished</source>
762 <translation>䞋䞀䞪未完成(&amp;N)</translation>
763 </message>
764 <message>
765 <location/>
766 <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
767 <translation>打匀䞀䞪短语乊蟅
768助翻译。</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <location/>
772 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
773 <translation>打匀䞀䞪甚于猖蟑的 Qt 翻译源文件(TS 文件)</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <location/>
777 <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
778 <translation>打匀/刷新窗䜓预览(&amp;P)</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <location/>
782 <source>&amp;Paste</source>
783 <translation>粘莎(&amp;P)</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <location/>
787 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
788 <translation>把剪莎板文本粘莎到译文䞭。</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <location/>
792 <source>&amp;Phrase matches</source>
793 <translation>短语匹é…
794(&amp;P)</translation>
795 </message>
796 <message>
797 <location/>
798 <source>&amp;Phrases</source>
799 <translation>短语(&amp;P)</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <location/>
803 <source>Place &amp;Marker Matches</source>
804 <translation>䜍眮标记的匹é…
805(&amp;M)</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <location/>
809 <source>P&amp;rev</source>
810 <translation>䞊䞀䞪(&amp;R)</translation>
811 </message>
812 <message>
813 <location/>
814 <source>&amp;Prev Unfinished</source>
815 <translation>䞊䞀䞪未完成(&amp;P)</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source>
819 <translation type="obsolete">打印圓前 Qt 翻译源文件䞭的所有短语的列衚。</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <location/>
823 <source>&amp;Print Phrase Book</source>
824 <translation>打印短语乊(&amp;P)</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <location/>
828 <source>&amp;Redo</source>
829 <translation>重做(&amp;R)</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <location/>
833 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
834 <translation>重做翻译䞭䞀䞪未完成的猖蟑操䜜。</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/>
838 <source>&amp;Release</source>
839 <translation>发垃(&amp;R)</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location line="-13"/>
843 <location line="+10"/>
844 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
845 <source>Release As...</source>
846 <translation>及倖发垃䞺...</translation>
847 </message>
848 <message>
849 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
850 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
851 <translation>替换所有和搜玢的源文匹é…
852çš„æ¡ç›®çš„译文。</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
856 <source></source>
857 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
858 <translation></translation>
859 </message>
860 <message>
861 <location line="+195"/>
862 <source>Source text</source>
863 <translation>源文</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <location line="+1"/>
867 <location line="+25"/>
868 <source>Index</source>
869 <translation>玢匕</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <location line="-2"/>
873 <location line="+61"/>
874 <source>Context</source>
875 <translation>䞊䞋文</translation>
876 </message>
877 <message>
878 <location line="-60"/>
879 <source>Items</source>
880 <translation>项</translation>
881 </message>
882 <message>
883 <location line="+77"/>
884 <source>This panel lists the source contexts.</source>
885 <translation>这䞪面板列出源的䞊䞋文。</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <location line="+15"/>
889 <source>Strings</source>
890 <translation>字笊䞲</translation>
891 </message>
892 <message>
893 <location line="+39"/>
894 <source>Phrases and guesses</source>
895 <translation>短语和猜测</translation>
896 </message>
897 <message>
898 <location line="+10"/>
899 <source>Sources and Forms</source>
900 <translation>短语和衚单</translation>
901 </message>
902 <message>
903 <location line="+15"/>
904 <source>Warnings</source>
905 <translation>譊告</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <location line="+59"/>
909 <source> MOD </source>
910 <comment>status bar: file(s) modified</comment>
911 <translation>已修改</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <location line="+125"/>
915 <source>Loading...</source>
916 <translation>正圚蜜å…
917¥...</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <location line="+32"/>
921 <location line="+22"/>
922 <source>Loading File - Qt Linguist</source>
923 <translation>正圚蜜å…
924¥æ–‡ä»¶ - Qt 语蚀家</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <location line="-21"/>
928 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
929
930Close the open file(s) first?</source>
931 <translation>文件“%1”䌌乎和圓前打匀的文件“%2”没有å…
932³ç³»ã€‚
933
934芁将打匀的文件å…
935ˆå…
936³é—­ä¹ˆïŒŸ</translation>
937 </message>
938 <message>
939 <location line="+22"/>
940 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
941
942Skip loading the first named file?</source>
943 <translation>文件“%1”䌌乎和圓前正圚加蜜的文件“%2”也没有å…
944³ç³»ã€‚
945
946芁跳过对第䞀䞪文件的加蜜么</translation>
947 </message>
948 <message numerus="yes">
949 <location line="+61"/>
950 <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
951 <translation>
952 <numerusform>%n 䞪翻译单å…
953ƒå·²ç»è¢«åŠ èœœã€‚</numerusform>
954 </translation>
955 </message>
956 <message>
957 <location line="+93"/>
958 <source>Related files (%1);;</source>
959 <translation>盾å…
960³æ–‡ä»¶(%1);;</translation>
961 </message>
962 <message>
963 <location line="+4"/>
964 <source>Open Translation Files</source>
965 <translation>打匀翻译文件</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location line="+10"/>
969 <location line="+31"/>
970 <source>File saved.</source>
971 <translation>文件已保存。</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location line="+15"/>
975 <location line="+1164"/>
976 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
977 <source>Release</source>
978 <translation>发垃</translation>
979 </message>
980 <message>
981 <location line="-1163"/>
982 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
983All files (*)</source>
984 <translation>甚于发垃应甚皋序的 Qt 消息文件 (*.qm)
985所有文件 (*)</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <location line="+3"/>
989 <location line="+12"/>
990 <source>File created.</source>
991 <translation>文件已创建。</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <location line="+27"/>
995 <location line="+355"/>
996 <source>Printing...</source>
997 <translation>正圚打印...</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <location line="-347"/>
1001 <source>Context: %1</source>
1002 <translation>䞊䞋文%1</translation>
1003 </message>
1004 <message>
1005 <location line="+32"/>
1006 <source>finished</source>
1007 <translation>完成</translation>
1008 </message>
1009 <message>
1010 <location line="+3"/>
1011 <source>unresolved</source>
1012 <translation>未解决的</translation>
1013 </message>
1014 <message>
1015 <location line="+3"/>
1016 <source>obsolete</source>
1017 <translation>已废匃的</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <location line="+15"/>
1021 <location line="+307"/>
1022 <source>Printing... (page %1)</source>
1023 <translation>正圚打印...(第%1页)</translation>
1024 </message>
1025 <message>
1026 <location line="-300"/>
1027 <location line="+307"/>
1028 <source>Printing completed</source>
1029 <translation>打印完成</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <location line="-305"/>
1033 <location line="+307"/>
1034 <source>Printing aborted</source>
1035 <translation>打印已取消</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <location line="-232"/>
1039 <source>Search wrapped.</source>
1040 <translation>搜玢已回环。</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <location line="+17"/>
1044 <location line="+278"/>
1045 <location line="+40"/>
1046 <location line="+24"/>
1047 <location line="+22"/>
1048 <location line="+516"/>
1049 <location line="+1"/>
1050 <location line="+274"/>
1051 <location line="+40"/>
1052 <location line="+10"/>
1053 <source>Qt Linguist</source>
1054 <translation>Qt 语蚀家</translation>
1055 </message>
1056 <message>
1057 <location line="-1204"/>
1058 <location line="+102"/>
1059 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
1060 <translation>无法扟到字笊䞲“%1”。</translation>
1061 </message>
1062 <message>
1063 <source>Translate</source>
1064 <translation type="obsolete">翻译</translation>
1065 </message>
1066 <message numerus="yes">
1067 <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
1068 <translation type="obsolete">
1069 <numerusform>已经翻译%n䞪条目到“%1”。</numerusform>
1070 </translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <location line="-82"/>
1074 <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1075 <translation>搜玢并翻译&apos;%1&apos; - Qt 语蚀家</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <location line="+34"/>
1079 <location line="+23"/>
1080 <location line="+24"/>
1081 <source>Translate - Qt Linguist</source>
1082 <translation>翻译 - Qt 语蚀家</translation>
1083 </message>
1084 <message numerus="yes">
1085 <location line="-46"/>
1086 <source>Translated %n entry(s)</source>
1087 <translation>
1088 <numerusform>已翻译 %n 䞪条目。</numerusform>
1089 </translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <location line="+23"/>
1093 <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
1094 <translation>扟䞍到曎倚的“%1”。芁从åŽåŒ€å§‹ä¹ˆïŒŸ</translation>
1095 </message>
1096 <message>
1097 <location line="+30"/>
1098 <source>Create New Phrase Book</source>
1099 <translation>创建新短语乊</translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <location line="+1"/>
1103 <source>Qt phrase books (*.qph)
1104All files (*)</source>
1105 <translation>Qt 短语乊文件 (*.qph)
1106所有文件 (*)</translation>
1107 </message>
1108 <message>
1109 <location line="+11"/>
1110 <source>Phrase book created.</source>
1111 <translation>短语乊已创建。</translation>
1112 </message>
1113 <message>
1114 <location line="+17"/>
1115 <source>Open Phrase Book</source>
1116 <translation>打匀短语乊</translation>
1117 </message>
1118 <message>
1119 <location line="+1"/>
1120 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
1121 <translation>Qt 短语乊文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation>
1122 </message>
1123 <message numerus="yes">
1124 <location line="+7"/>
1125 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
1126 <translation>
1127 <numerusform>%n䞪短语已经蜜å…
1128¥ã€‚</numerusform>
1129 </translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <location line="+93"/>
1133 <location line="+3"/>
1134 <location line="+7"/>
1135 <source>Add to phrase book</source>
1136 <translation>添加到短语乊</translation>
1137 </message>
1138 <message>
1139 <location line="-9"/>
1140 <source>No appropriate phrasebook found.</source>
1141 <translation>未扟到合适的短语乊</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <location line="+3"/>
1145 <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1146 <translation>添加欟目到短语乊%1</translation>
1147 </message>
1148 <message>
1149 <location line="+7"/>
1150 <source>Select phrase book to add to</source>
1151 <translation>选择短语乊进行添加</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location line="+29"/>
1155 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1156 <translation>䞍胜启劚 Qt 助手%1</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location line="+17"/>
1160 <source>Version %1</source>
1161 <translation>%1 版本</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <source> Open Source Edition</source>
1165 <translation type="obsolete">匀源版本</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
1169 <translation type="obsolete">这䞪版本的 Qt 语蚀家是 Qt 匀源版本的䞀郚分甚于匀发匀源应甚皋序。Qt 是䞀䞪甚于跚平台应甚皋序匀发的绌合 C++ 框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;匀发商䞚闭源应甚皋序䜠需芁商䞚 Qt 讞可。对于 Qt 讞可的抂览请参考&lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
1173 <translation type="obsolete">我们已经å…
1174è®žæ‚šåœš Qt %1 讞可协议䞋䜿甚本皋序。有å…
1175³ç»†èŠ‚ïŒŒè¯·é˜…
1176读本蜯件发行䞭所垊的协议文件。</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
1180 <translation type="obsolete">我们已经å…
1181è®žæ‚šåœš Qt 商䞚讞可协议䞋䜿甚本皋序。有å…
1182³ç»†èŠ‚ïŒŒè¯·é˜…
1183读本蜯件发行䞭所垊的 LICENSE 文件。</translation>
1184 </message>
1185 <message>
1186 <location line="+6"/>
1187 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
1188 <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 语蚀家是䞀䞪甚于䞺 Qt 应甚皋序添加翻译的工å…
1189·ã€‚&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版权所有 (C) 2009 Nokiaå…
1190¬åžå’Œ/或它的子å…
1191¬åžã€‚所有权利已被保留。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;本皋序是圚&lt;b&gt;没有任䜕担
1192保å…
1193¶äž­åŒ…
1194括任䜕特定目的的讟计、商䞚和适圓性的担
1195保&lt;/b&gt;的条件䞋提䟛的。&lt;/p&gt;</translation>
1196 </message>
1197 <message>
1198 <location line="+41"/>
1199 <source>Do you want to save the modified files?</source>
1200 <translation>是吊保存修改的文件</translation>
1201 </message>
1202 <message>
1203 <location line="+22"/>
1204 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1205 <translation>悚想保存“%1”么</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <location line="+43"/>
1209 <source>Qt Linguist[*]</source>
1210 <translation>Qt 语蚀家[*]</translation>
1211 </message>
1212 <message>
1213 <location line="+2"/>
1214 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1215 <translation>%1[*] - Qt 语蚀家</translation>
1216 </message>
1217 <message>
1218 <location line="+267"/>
1219 <location line="+12"/>
1220 <source>No untranslated translation units left.</source>
1221 <translation>没有任䜕未翻译的单å…
1222ƒã€‚</translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <location line="+176"/>
1226 <source>&amp;Window</source>
1227 <translation>窗口(&amp;W)</translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <location line="+2"/>
1231 <source>Minimize</source>
1232 <translation>最小化</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <location line="+1"/>
1236 <source>Ctrl+M</source>
1237 <translation>Ctrl+M</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <location line="+12"/>
1241 <source>Display the manual for %1.</source>
1242 <translation>æ˜Ÿçº %1 的手册。</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <location line="+1"/>
1246 <source>Display information about %1.</source>
1247 <translation>æ˜Ÿçºæœ‰å…
1248³ %1 的信息。</translation>
1249 </message>
1250 <message>
1251 <location line="+70"/>
1252 <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1253 <translation>保存“%1”(&amp;S)</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <location line="+1"/>
1257 <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1258 <translation>及存“%1”䞺(&amp;A)...</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <location line="+1"/>
1262 <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1263 <translation>发垃“%1”</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <location line="+1"/>
1267 <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1268 <translation>发垃“%1”䞺...</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <location line="+1"/>
1272 <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1273 <translation>å…
1274³é—­â€œ%1”(&amp;C)</translation>
1275 </message>
1276 <message>
1277 <location line="+2"/>
1278 <location line="+15"/>
1279 <source>&amp;Save</source>
1280 <translation>保存(&amp;S)</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location line="-14"/>
1284 <location line="+11"/>
1285 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1286 <source>Save &amp;As...</source>
1287 <translation>及存䞺(&amp;A)...</translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <location line="-8"/>
1291 <location line="+13"/>
1292 <source>&amp;Close</source>
1293 <translation>å…
1294³é—­(&amp;C)</translation>
1295 </message>
1296 <message>
1297 <location line="-10"/>
1298 <source>Save All</source>
1299 <translation>保存å…
1300šéƒš</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location line="+1"/>
1304 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1305 <source>&amp;Release All</source>
1306 <translation>发垃å…
1307šéƒš(&amp;R)</translation>
1308 </message>
1309 <message>
1310 <location line="+1"/>
1311 <source>Close All</source>
1312 <translation>å…
1313³é—­å…
1314šéƒš</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <location line="+23"/>
1318 <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1319 <translation>“%1”的翻译文件讟眮(&amp;S)...</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <location line="+1"/>
1323 <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1324 <translation>“%1”的批翻译(&amp;B)...</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <location line="+1"/>
1328 <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1329 <translation>圚“%1”内
1330搜玢并翻译(&amp;T)...</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location line="+4"/>
1334 <source>Search And &amp;Translate...</source>
1335 <translation>搜玢并翻译(&amp;T)...</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <location line="+161"/>
1339 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1340 <translation>无法读取短语乊“%1”。</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location line="+15"/>
1344 <source>Close this phrase book.</source>
1345 <translation>å…
1346³é—­è¿™äžªçŸ­è¯­ä¹Šã€‚</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location line="+4"/>
1350 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1351 <translation>å…
1352è®žæ‚šå¯¹è¿™äžªçŸ­è¯­ä¹Šè¿›è¡Œæ·»åŠ ã€ä¿®æ”¹æˆ–è€…
1353删陀条目的操䜜。</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <location line="+5"/>
1357 <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1358 <translation>打印短语乊的条目。</translation>
1359 </message>
1360 <message>
1361 <location line="+16"/>
1362 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1363 <translation>无法创建短语乊“%1”。</translation>
1364 </message>
1365 <message>
1366 <location line="+10"/>
1367 <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1368 <translation>是吊保存短语乊&apos;%1&apos;</translation>
1369 </message>
1370 <message>
1371 <location line="+314"/>
1372 <source>All</source>
1373 <translation>å…
1374šéƒš</translation>
1375 </message>
1376 <message>
1377 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1378 <source>Save As...</source>
1379 <translation>及存䞺...</translation>
1380 </message>
1381 <message>
1382 <location/>
1383 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
1384 <translation>把发生的变化保存到这䞪 Qt 翻译源文件䞭</translation>
1385 </message>
1386 <message>
1387 <location/>
1388 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
1389 <translation>把对这䞪 Qt 源文件进行的修改保存到䞀䞪新文件䞭。</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <location/>
1393 <source>Search for some text in the translation source file.</source>
1394 <translation>圚翻译源文件䞭搜玢䞀些文本。</translation>
1395 </message>
1396 <message>
1397 <location/>
1398 <source>Select &amp;All</source>
1399 <translation>å…
1400šéƒšé€‰äž­(&amp;A)</translation>
1401 </message>
1402 <message>
1403 <location/>
1404 <source>Select the whole translation text.</source>
1405 <translation>选䞭敎䞪译文。</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <location/>
1409 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
1410 <translation>选择是吊星çºç¿»è¯‘猜测。</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <location/>
1414 <source>Shift+F1</source>
1415 <translation>Shift+F1</translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <location/>
1419 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
1420 <translation>项目的排序返回到消息文件䞭未变化的顺序。</translation>
1421 </message>
1422 <message>
1423 <location/>
1424 <source>&amp;Statistics</source>
1425 <translation>统计(&amp;S)</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <location/>
1429 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
1430 <translation>切换短语建议䜿甚情
1431况的检查。</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <location/>
1435 <source>&amp;Toolbars</source>
1436 <translation>å·¥å…
1437·æ (&amp;T)</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <source>Too&amp;ls</source>
1441 <translation type="obsolete">å·¥å…
1442·(&amp;L)</translation>
1443 </message>
1444 <message>
1445 <location/>
1446 <source>&amp;Translation</source>
1447 <translation>译文(&amp;T)</translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/>
1451 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1452 <source>Translation</source>
1453 <translation>译文</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1457 <source>&amp;Undo</source>
1458 <translation>撀销(&amp;U)</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source>
1462 <translation type="obsolete">撀销翻译䞭最后䞀次猖蟑操䜜。</translation>
1463 </message>
1464 <message>
1465 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1466 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1467 <source>Validation</source>
1468 <translation>验证</translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1472 <source>V&amp;alidation</source>
1473 <translation>验证(&amp;A)</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <location/>
1477 <source>&amp;View</source>
1478 <translation>查看(&amp;V)</translation>
1479 </message>
1480 <message>
1481 <location/>
1482 <source>Vie&amp;ws</source>
1483 <translation>视囟(&amp;W)</translation>
1484 </message>
1485 <message>
1486 <location/>
1487 <source>&amp;What&apos;s This?</source>
1488 <translation>这是什么(&amp;W)</translation>
1489 </message>
1490 <message>
1491 <location/>
1492 <source>What&apos;s This?</source>
1493 <translation>这是什么</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <source>Re&amp;cently Opened Files</source>
1497 <translation type="obsolete">最近打匀的文件(&amp;C)</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <location/>
1501 <source>&amp;Open...</source>
1502 <translation>打匀(&amp;O)...</translation>
1503 </message>
1504 <message>
1505 <location/>
1506 <source>&amp;Print...</source>
1507 <translation>打印(&amp;P)...</translation>
1508 </message>
1509 <message>
1510 <location/>
1511 <source>&amp;Find...</source>
1512 <translation>查扟(&amp;F)...</translation>
1513 </message>
1514 <message>
1515 <location/>
1516 <source>&amp;New Phrase Book...</source>
1517 <translation>新建短语乊(&amp;N)...</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <location/>
1521 <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
1522 <translation>打匀短语乊(&amp;O)...</translation>
1523 </message>
1524 <message>
1525 <location/>
1526 <source>&amp;Reset Sorting</source>
1527 <translation>还原排序(&amp;R)</translation>
1528 </message>
1529 <message>
1530 <location/>
1531 <source>Display translation statistics.</source>
1532 <translation>星çºç¿»è¯‘统计。</translation>
1533 </message>
1534 <message>
1535 <location/>
1536 <source>&amp;Search And Translate...</source>
1537 <translation>搜玢并䞔翻译(&amp;S)...</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/>
1541 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1542 <source>&amp;Batch Translation...</source>
1543 <translation>批翻译(&amp;B)...</translation>
1544 </message>
1545 <message>
1546 <location line="-1"/>
1547 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1548 <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1549 <translation>翻译文件讟眮(&amp;S)...</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <source>Other &amp;Languages...</source>
1553 <translation type="obsolete">å…
1554它语蚀(&amp;L)...</translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <source>Edit which other languages to show.</source>
1558 <translation type="obsolete">猖蟑芁星çºçš„å…
1559它语蚀。</translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1563 <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1564 <translation>添加到短语乊(&amp;A)</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location/>
1568 <source>Ctrl+T</source>
1569 <translation>Ctrl+T</translation>
1570 </message>
1571 <message>
1572 <location/>
1573 <source>Previous unfinished item.</source>
1574 <translation>䞊䞀䞪未完成项。</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <location/>
1578 <source>Recently Opened &amp;Files</source>
1579 <translation>最近打匀的文件(&amp;F)</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <location/>
1583 <source>Save</source>
1584 <translation>保存</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <location/>
1588 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
1589 <translation>打印圓前翻译源文件䞭的所有翻译单å…
1590ƒã€‚</translation>
1591 </message>
1592 <message>
1593 <location/>
1594 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
1595 <translation>撀销圚圓前翻译䞭所执行的最新猖蟑操䜜。</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <location/>
1599 <source>Move to the previous unfinished item.</source>
1600 <translation>移劚到䞊䞀䞪未完成项。</translation>
1601 </message>
1602 <message>
1603 <location/>
1604 <source>Next unfinished item.</source>
1605 <translation>䞋䞀䞪未完成项。</translation>
1606 </message>
1607 <message>
1608 <location/>
1609 <source>Move to the next unfinished item.</source>
1610 <translation>移劚到䞋䞀䞪未完成项。</translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <location/>
1614 <source>Move to previous item.</source>
1615 <translation>移劚到䞊䞀项。</translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <location/>
1619 <source>Move to the previous item.</source>
1620 <translation>移劚到䞊䞀项。</translation>
1621 </message>
1622 <message>
1623 <location/>
1624 <source>Next item.</source>
1625 <translation>䞋䞀项。</translation>
1626 </message>
1627 <message>
1628 <location/>
1629 <source>Move to the next item.</source>
1630 <translation>移劚到䞋䞀项。</translation>
1631 </message>
1632 <message>
1633 <location/>
1634 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
1635 <translation>标记这䞀项䞺完成并䞔移劚到䞋䞀䞪未完成项。</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <location/>
1639 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
1640 <translation>标记这䞀项䞺完成并䞔移劚到䞋䞀䞪未完成项。</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <location/>
1644 <source>Copy from source text</source>
1645 <translation>从源文本䞭倍制</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <location/>
1649 <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
1650 <translation>切换加速键有效性检查。</translation>
1651 </message>
1652 <message>
1653 <location/>
1654 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1655 <translation>切换加速键有效性检查䟋劂圚源文和译文䞭的加速键笊号数量是吊䞀臎。劂果检查倱莥䌚圚譊告窗口䞭星çºäž€æ¡æ¶ˆæ¯ã€‚</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <location/>
1659 <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
1660 <translation>切换结束标点有效性检查。</translation>
1661 </message>
1662 <message>
1663 <location/>
1664 <source>Close</source>
1665 <translation>å…
1666³é—­</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <location/>
1670 <source>&amp;Close All</source>
1671 <translation>å…
1672³é—­å…
1673šéƒš(&amp;C)</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <location/>
1677 <source>Ctrl+W</source>
1678 <translation>Ctrl+W</translation>
1679 </message>
1680 <message>
1681 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1682 <translation type="obsolete">切换结束标点有效性检查。劂果检查倱莥䌚圚譊告窗口䞭星çºäž€æ¡æ¶ˆæ¯ã€‚</translation>
1683 </message>
1684 <message>
1685 <location/>
1686 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1687 <translation>切换䜿甚短语建议检查。劂果检查倱莥䌚圚譊告窗口䞭星çºäž€æ¡æ¶ˆæ¯ã€‚</translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <location/>
1691 <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
1692 <translation>切换䜍眮标记有效性检查。</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <location/>
1696 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1697 <translation>切换䜍眮标记有效性检查䟋劂对于 %1、%2 等等圚源文和译文䞭䜿甚是吊匹é…
1698ã€‚劂果检查倱莥䌚圚譊告窗口䞭星çºäž€æ¡æ¶ˆæ¯ã€‚</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <location/>
1702 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1703 <translation>切换结束标点有效性检查。劂果检查倱莥䌚圚譊告窗口䞭星çºäž€æ¡æ¶ˆæ¯ã€‚</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location/>
1707 <source>Ctrl+J</source>
1708 <translation type="unfinished"></translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <location/>
1712 <source>Ctrl+Shift+J</source>
1713 <translation type="unfinished"></translation>
1714 </message>
1715</context>
1716<context>
1717 <name>MessageEditor</name>
1718 <message>
1719 <source>backspace</source>
1720 <translation type="obsolete">退栌</translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <source>bell</source>
1724 <translation type="obsolete">铃声</translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <source>carriage return</source>
1728 <translation type="obsolete">回蜊</translation>
1729 </message>
1730 <message>
1731 <source>new line</source>
1732 <translation type="obsolete">新行</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <source>new page</source>
1736 <translation type="obsolete">新页</translation>
1737 </message>
1738 <message>
1739 <source>tab</source>
1740 <translation type="obsolete">制衚笊</translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
1744 <source>German</source>
1745 <translation>執语</translation>
1746 </message>
1747 <message>
1748 <location line="+1"/>
1749 <source>Japanese</source>
1750 <translation>日语</translation>
1751 </message>
1752 <message>
1753 <location line="+1"/>
1754 <source>French</source>
1755 <translation>法语</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <location line="+1"/>
1759 <source>Polish</source>
1760 <translation>æ³¢å…
1761°è¯­</translation>
1762 </message>
1763 <message>
1764 <location line="+1"/>
1765 <source>Chinese</source>
1766 <translation>汉语</translation>
1767 </message>
1768 <message>
1769 <location line="+50"/>
1770 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1771 <translation>这敎䞪面板å…
1772è®žæ‚šæŸ¥çœ‹å¹¶äž”çŒ–èŸ‘äž€äº›æºæ–‡çš„è¯‘æ–‡ã€‚</translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <location line="+25"/>
1776 <source>Source text</source>
1777 <translation>源文</translation>
1778 </message>
1779 <message>
1780 <location line="+2"/>
1781 <source>This area shows the source text.</source>
1782 <translation>è¿™äžªåŒºåŸŸæ˜Ÿçºæºæ–‡ã€‚</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <location line="+3"/>
1786 <source>Source text (Plural)</source>
1787 <translation>源文(倍数)</translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <location line="+2"/>
1791 <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1792 <translation>这䞪区域星çºåŽŸæ–‡çš„å€æ•°åœ¢åŒã€‚</translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <location line="+3"/>
1796 <source>Developer comments</source>
1797 <translation>匀发人员泚释</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location line="+3"/>
1801 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1802 <translation>这䞪区域星çºä¹Ÿè®žå¯ä»¥æŒ‡å¯Œæ‚šçš„æ³šé‡ŠïŒŒä»¥åŠè¿™äžªæ–‡æœ¬å‡ºçŽ°æ—¶çš„äžŠäž‹æ–‡ã€‚</translation>
1803 </message>
1804 <message>
1805 <location line="+59"/>
1806 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1807 <translation>悚可以圚这里蟓å…
1808¥æ‚šè‡ªå·±çš„æ³šé‡Šã€‚它们䞍䌚对所翻译的应甚皋序产生任䜕圱响。</translation>
1809 </message>
1810 <message>
1811 <location line="+205"/>
1812 <source>%1 translation (%2)</source>
1813 <translation>%1 译文%2</translation>
1814 </message>
1815 <message>
1816 <location line="+19"/>
1817 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1818 <translation>悚可以圚这里蟓å…
1819¥æˆ–者
1820修改䞊面原文的译文。</translation>
1821 </message>
1822 <message>
1823 <location line="+5"/>
1824 <source>%1 translation</source>
1825 <translation>%1 译文</translation>
1826 </message>
1827 <message>
1828 <location line="+1"/>
1829 <source>%1 translator comments</source>
1830 <translation>%1 译文泚释</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <location line="+138"/>
1834 <source>&apos;%1&apos;
1835Line: %2</source>
1836 <translation>“%1”行%2</translation>
1837 </message>
1838 <message>
1839 <source>%1 Translation (%2)</source>
1840 <translation type="obsolete">%1 译文%2</translation>
1841 </message>
1842</context>
1843<context>
1844 <name>MessageModel</name>
1845 <message>
1846 <source>Context</source>
1847 <translation type="obsolete">䞊䞋文</translation>
1848 </message>
1849 <message>
1850 <source>Items</source>
1851 <translation type="obsolete">项</translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <source>Index</source>
1855 <translation type="obsolete">玢匕</translation>
1856 </message>
1857 <message>
1858 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
1859 <source>Completion status for %1</source>
1860 <translation>%1 的完成状态</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <location line="+15"/>
1864 <source>&lt;file header&gt;</source>
1865 <translation>&lt;文件åŽ&gt;</translation>
1866 </message>
1867 <message>
1868 <location line="+2"/>
1869 <source>&lt;context comment&gt;</source>
1870 <translation>&lt;䞊䞋文泚释&gt;</translation>
1871 </message>
1872 <message>
1873 <location line="+71"/>
1874 <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1875 <translation>&lt;未呜名的泚释&gt;</translation>
1876 </message>
1877</context>
1878<context>
1879 <name>MessagesTreeView</name>
1880 <message>
1881 <source>Done</source>
1882 <translation type="obsolete">完成</translation>
1883 </message>
1884</context>
1885<context>
1886 <name>MsgEdit</name>
1887 <message>
1888 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-579"/>
1889 <source></source>
1890 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1891 <translation></translation>
1892 </message>
1893</context>
1894<context>
1895 <name>PhraseBookBox</name>
1896 <message>
1897 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-47"/>
1898 <source></source>
1899 <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
1900 <translation></translation>
1901 </message>
1902 <message>
1903 <location line="+55"/>
1904 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1905 <translation>%1[*] - Qt 语蚀家</translation>
1906 </message>
1907 <message>
1908 <location line="+91"/>
1909 <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1910 <translation>无法保存短语乊“%1”。</translation>
1911 </message>
1912 <message>
1913 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1914 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1915 <translation>点击这里把这䞪短语添加到短语乊䞭。</translation>
1916 </message>
1917 <message>
1918 <location/>
1919 <source>&amp;New Entry</source>
1920 <translation>新建条目(&amp;N)</translation>
1921 </message>
1922 <message>
1923 <location/>
1924 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1925 <translation>点击歀倄以䟿从短语乊䞭枅
1926陀条目。</translation>
1927 </message>
1928 <message>
1929 <location/>
1930 <source>&amp;Remove Entry</source>
1931 <translation>移陀条目(&amp;R)</translation>
1932 </message>
1933 <message>
1934 <location/>
1935 <source>Settin&amp;gs...</source>
1936 <translation>讟眮(&amp;G)...</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <location/>
1940 <source>Click here to close this window.</source>
1941 <translation>点击这里å…
1942³é—­è¿™äžªçª—口。</translation>
1943 </message>
1944 <message>
1945 <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source>
1946 <translation type="obsolete">点击这里从短语乊䞭移陀这䞪短语。</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <location/>
1950 <source>Click here to save the changes made.</source>
1951 <translation>点击这里保存已经发生的变化。</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <location/>
1955 <source>Close</source>
1956 <translation>å…
1957³é—­</translation>
1958 </message>
1959 <message>
1960 <location/>
1961 <source>&amp;Definition:</source>
1962 <translation>准确床(&amp;D)</translation>
1963 </message>
1964 <message>
1965 <location/>
1966 <source>Edit Phrase Book</source>
1967 <translation>猖蟑短语乊</translation>
1968 </message>
1969 <message>
1970 <source>&amp;New Phrase</source>
1971 <translation type="obsolete">新建短语(&amp;N)</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/>
1975 <source>Qt Linguist</source>
1976 <translation>Qt 语蚀家</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <source>&amp;Remove Phrase</source>
1980 <translation type="obsolete">移陀短语(&amp;R)</translation>
1981 </message>
1982 <message>
1983 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1984 <source>&amp;Save</source>
1985 <translation>保存(&amp;S)</translation>
1986 </message>
1987 <message>
1988 <location/>
1989 <source>S&amp;ource phrase:</source>
1990 <translation>源短语(&amp;O)</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <location/>
1994 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
1995 <translation>这䞪窗口å…
1996è®žæ‚šå¯¹è¿™äžªçŸ­è¯­ä¹Šè¿›è¡Œæ·»åŠ ã€ä¿®æ”¹æˆ–è€…
1997删陀条目的操䜜。</translation>
1998 </message>
1999 <message>
2000 <location/>
2001 <source>This is a definition for the source phrase.</source>
2002 <translation>这是圓前源短语的准确床。</translation>
2003 </message>
2004 <message>
2005 <location/>
2006 <source>This is the phrase in the source language.</source>
2007 <translation>这是圚源语蚀䞭的短语。</translation>
2008 </message>
2009 <message>
2010 <location/>
2011 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
2012 <translation>这是圚目标语蚀䞭和源短语对应的短语。</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source>
2016 <translation type="obsolete">这䞪窗口å…
2017è®žæ‚šåœšçŸ­è¯­ä¹Šäž­æ·»åŠ ã€ä¿®æ”¹æˆ–è€…
2018删陀短语。</translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <location/>
2022 <source>&amp;Translation:</source>
2023 <translation>译文(&amp;T)</translation>
2024 </message>
2025 <message>
2026 <source>%1 - %2[*]</source>
2027 <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
2028 </message>
2029</context>
2030<context>
2031 <name>PhraseModel</name>
2032 <message>
2033 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/>
2034 <source>Definition</source>
2035 <translation>准确床</translation>
2036 </message>
2037 <message>
2038 <location line="-4"/>
2039 <source>Source phrase</source>
2040 <translation>源短语</translation>
2041 </message>
2042 <message>
2043 <location line="+2"/>
2044 <source>Translation</source>
2045 <translation>译文</translation>
2046 </message>
2047</context>
2048<context>
2049 <name>PhraseView</name>
2050 <message>
2051 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
2052 <source>Insert</source>
2053 <translation>插å…
2054¥</translation>
2055 </message>
2056 <message>
2057 <location line="+3"/>
2058 <source>Edit</source>
2059 <translation>猖蟑</translation>
2060 </message>
2061 <message>
2062 <location line="+113"/>
2063 <source>Guess (%1)</source>
2064 <translation>猜测 (%1)</translation>
2065 </message>
2066 <message>
2067 <location line="+2"/>
2068 <source>Guess</source>
2069 <translation>猜测</translation>
2070 </message>
2071</context>
2072<context>
2073 <name>QObject</name>
2074 <message>
2075 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
2076 <source>Compiled Qt translations</source>
2077 <translation>已猖译的 Qt 翻译</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
2081 <source>Translation files (%1);;</source>
2082 <translation>翻译文件(%1);;</translation>
2083 </message>
2084 <message>
2085 <location line="+5"/>
2086 <source>All files (*)</source>
2087 <translation>å…
2088šéƒšæ–‡ä»¶(*)</translation>
2089 </message>
2090 <message>
2091 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
2092 <location line="+18"/>
2093 <location line="+67"/>
2094 <location line="+39"/>
2095 <location line="+17"/>
2096 <location line="+15"/>
2097 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
2098 <source>Qt Linguist</source>
2099 <translation>Qt 语蚀家</translation>
2100 </message>
2101 <message>
2102 <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
2103 <source>C++ source files</source>
2104 <translation>C++源文件</translation>
2105 </message>
2106 <message>
2107 <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
2108 <source>Java source files</source>
2109 <translation>Java源文件</translation>
2110 </message>
2111 <message>
2112 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
2113 <source>GNU Gettext localization files</source>
2114 <translation>GNU Gettext 本地化文件</translation>
2115 </message>
2116 <message>
2117 <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
2118 <source>Qt Script source files</source>
2119 <translation>Qt脚本源文件</translation>
2120 </message>
2121 <message>
2122 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
2123 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
2124 <translation>Qt翻译源栌匏1.1</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <location line="+8"/>
2128 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
2129 <translation>Qt翻译源栌匏2.0</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <location line="+9"/>
2133 <source>Qt translation sources (latest format)</source>
2134 <translation type="unfinished"></translation>
2135 </message>
2136 <message>
2137 <source>Qt translation sources</source>
2138 <translation type="obsolete">Qt翻译源</translation>
2139 </message>
2140 <message>
2141 <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
2142 <source>Qt Designer form files</source>
2143 <translation>Qt讟计垈衚单文件</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <location line="+9"/>
2147 <source>Qt Jambi form files</source>
2148 <translation>Qt Jambi衚单文件</translation>
2149 </message>
2150 <message>
2151 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
2152 <source>XLIFF localization files</source>
2153 <translation>XLIFF 本地化文件</translation>
2154 </message>
2155 <message>
2156 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
2157 <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
2158 <translation type="unfinished"></translation>
2159 </message>
2160</context>
2161<context>
2162 <name>QtWindowListMenu</name>
2163 <message>
2164 <source>Cascade</source>
2165 <translation type="obsolete">层叠</translation>
2166 </message>
2167 <message>
2168 <source>Close</source>
2169 <translation type="obsolete">å…
2170³é—­</translation>
2171 </message>
2172 <message>
2173 <source>Close All</source>
2174 <translation type="obsolete">å…
2175³é—­å…
2176šéƒš</translation>
2177 </message>
2178 <message>
2179 <source>Tile</source>
2180 <translation type="obsolete">平铺</translation>
2181 </message>
2182</context>
2183<context>
2184 <name>SortedMessagesModel</name>
2185 <message>
2186 <source>Source text</source>
2187 <translation type="obsolete">源文</translation>
2188 </message>
2189 <message>
2190 <source>Translation</source>
2191 <translation type="obsolete">译文</translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <source>Index</source>
2195 <translation type="obsolete">玢匕</translation>
2196 </message>
2197</context>
2198<context>
2199 <name>SourceCodeView</name>
2200 <message>
2201 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
2202 <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
2203 <translation>&lt;i&gt;源代码䞍可甚&lt;/i&gt;</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <location line="+33"/>
2207 <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
2208 <translation>&lt;i&gt;文件 %1 䞍可甚&lt;/i&gt;</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <location line="+5"/>
2212 <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
2213 <translation>&lt;i&gt;文件 %1 䞍可读&lt;/i&gt;</translation>
2214 </message>
2215</context>
2216<context>
2217 <name>Statistics</name>
2218 <message>
2219 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
2220 <source>0</source>
2221 <translation>0</translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <location/>
2225 <source>Characters:</source>
2226 <translation>字笊</translation>
2227 </message>
2228 <message>
2229 <location/>
2230 <source>Characters (with spaces):</source>
2231 <translation>字笊包
2232含空栌</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <source>&amp;Close</source>
2236 <translation type="obsolete">å…
2237³é—­(&amp;C)</translation>
2238 </message>
2239 <message>
2240 <location/>
2241 <source>Source</source>
2242 <translation>源文</translation>
2243 </message>
2244 <message>
2245 <location/>
2246 <source>Statistics</source>
2247 <translation>统计</translation>
2248 </message>
2249 <message>
2250 <location/>
2251 <source>Translation</source>
2252 <translation>译文</translation>
2253 </message>
2254 <message>
2255 <location/>
2256 <source>Words:</source>
2257 <translation>单词</translation>
2258 </message>
2259 <message>
2260 <location/>
2261 <source>Close</source>
2262 <translation>å…
2263³é—­</translation>
2264 </message>
2265</context>
2266<context>
2267 <name>TrPreviewTool</name>
2268 <message>
2269 <source>About </source>
2270 <translation type="obsolete">å…
2271³äºŽ </translation>
2272 </message>
2273 <message>
2274 <source>Could not load form file(s):
2275</source>
2276 <translation type="obsolete">䞍胜蜜å…
2277¥çª—䜓文件
2278</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <source>Could not load translation file:
2282</source>
2283 <translation type="obsolete">无法蜜å…
2284¥ç¿»è¯‘文件
2285</translation>
2286 </message>
2287 <message>
2288 <source>Could not reload translation file(s):
2289</source>
2290 <translation type="obsolete">无法重新蜜å…
2291¥ç¿»è¯‘文件
2292</translation>
2293 </message>
2294 <message>
2295 <source>Load Translation</source>
2296 <translation type="obsolete">蜜å…
2297¥ç¿»è¯‘</translation>
2298 </message>
2299 <message>
2300 <source>&lt;No Translation&gt;</source>
2301 <translation type="obsolete">&lt;没有翻译&gt;</translation>
2302 </message>
2303 <message>
2304 <source>Open Forms</source>
2305 <translation type="obsolete">打匀窗䜓</translation>
2306 </message>
2307 <message>
2308 <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source>
2309 <translation type="obsolete">Qt 翻译预览工å…
2310·ïŒšè­Šå‘Š</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source>
2314 <translation type="obsolete">翻译文件 (*.qm);;所有文件 (*.*)</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source>
2318 <translation type="obsolete">甚户界面窗䜓文件 (*.ui);;所有文件 (*.*)</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <source>Windows</source>
2322 <translation type="obsolete">窗口</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <source>Could not load form file:
2326%1.</source>
2327 <translation type="obsolete">䞍胜蜜å…
2328¥çª—䜓文件
2329%1。</translation>
2330 </message>
2331</context>
2332<context>
2333 <name>TrPreviewToolClass</name>
2334 <message>
2335 <source>About</source>
2336 <translation type="obsolete">å…
2337³äºŽ</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <source>About Qt</source>
2341 <translation type="obsolete">å…
2342³äºŽ Qt</translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <source>&amp;Close</source>
2346 <translation type="obsolete">å…
2347³é—­(&amp;C)</translation>
2348 </message>
2349 <message>
2350 <source>F5</source>
2351 <translation type="obsolete">F5</translation>
2352 </message>
2353 <message>
2354 <source>&amp;File</source>
2355 <translation type="obsolete">文件(&amp;F)</translation>
2356 </message>
2357 <message>
2358 <source>Forms</source>
2359 <translation type="obsolete">窗䜓</translation>
2360 </message>
2361 <message>
2362 <source>&amp;Help</source>
2363 <translation type="obsolete">垮助(&amp;H)</translation>
2364 </message>
2365 <message>
2366 <source>&amp;Load Translation...</source>
2367 <translation type="obsolete">蜜å…
2368¥ç¿»è¯‘(&amp;L)...</translation>
2369 </message>
2370 <message>
2371 <source>&amp;Open Form...</source>
2372 <translation type="obsolete">打匀窗䜓(&amp;O)...</translation>
2373 </message>
2374 <message>
2375 <source>Qt Translation Preview Tool</source>
2376 <translation type="obsolete">Qt Translation 预览工å…
2377·</translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <source>&amp;Reload Translations</source>
2381 <translation type="obsolete">重新蜜å…
2382¥ç¿»è¯‘(&amp;R)</translation>
2383 </message>
2384 <message>
2385 <source>&amp;View</source>
2386 <translation type="obsolete">查看(&amp;V)</translation>
2387 </message>
2388 <message>
2389 <source>&amp;Views</source>
2390 <translation type="obsolete">视囟(&amp;V)</translation>
2391 </message>
2392</context>
2393<context>
2394 <name>TrWindow</name>
2395 <message>
2396 <source>A file called &apos;%1&apos; already exists. Please choose another name.</source>
2397 <translation type="obsolete">䞀䞪名䞺“%1”的文件已经存圚。 请选择及倖䞀䞪名称。</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source>
2401 <translation type="obsolete">å…
2402è®žæ‚šåœšè¿™äžªçŸ­è¯­ä¹Šäž­æ·»åŠ ã€ä¿®æ”¹æˆ–è€…
2403删陀短语。</translation>
2404 </message>
2405 <message>
2406 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2407 <translation type="obsolete">无法创建短语乊“%1”。</translation>
2408 </message>
2409 <message>
2410 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
2411 <translation type="obsolete">无法扟到字笊䞲“%1”。</translation>
2412 </message>
2413 <message>
2414 <source>Cannot open &apos;%1&apos;.</source>
2415 <translation type="obsolete">无法打匀“%1”。</translation>
2416 </message>
2417 <message>
2418 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2419 <translation type="obsolete">无法读取短语乊“%1”。</translation>
2420 </message>
2421 <message>
2422 <source>Cannot save &apos;%1&apos;.</source>
2423 <translation type="obsolete">无法保存“%1”。</translation>
2424 </message>
2425 <message>
2426 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
2427 <translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 语蚀家是䞀䞪甚于䞺 Qt 应甚皋序添加翻译的工å…
2428·ã€‚&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版权所有 (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies)。所有权利已被保留。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;本皋序是圚&lt;b&gt;没有任䜕担
2429保å…
2430¶äž­åŒ…
2431括任䜕特定目的的讟计、商䞚和适圓性的担
2432保&lt;/b&gt;的条件䞋提䟛的。&lt;/p&gt;</translation>
2433 </message>
2434 <message>
2435 <source>Close this phrase book.</source>
2436 <translation type="obsolete">å…
2437³é—­è¿™äžªçŸ­è¯­ä¹Šã€‚</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>Context</source>
2441 <translation type="obsolete">䞊䞋文</translation>
2442 </message>
2443 <message>
2444 <source>Context: %1</source>
2445 <translation type="obsolete">䞊䞋文%1</translation>
2446 </message>
2447 <message>
2448 <source>Create New Phrase Book</source>
2449 <translation type="obsolete">创建新短语乊</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <source>Ctrl+M</source>
2453 <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <source>Display information about %1.</source>
2457 <translation type="obsolete">æ˜Ÿçºæœ‰å…
2458³ %1 的信息。</translation>
2459 </message>
2460 <message>
2461 <source>Display the manual for %1.</source>
2462 <translation type="obsolete">æ˜Ÿçº %1 的手册。</translation>
2463 </message>
2464 <message>
2465 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
2466 <translation type="obsolete">悚想保存“%1”么</translation>
2467 </message>
2468 <message>
2469 <source>Edit</source>
2470 <translation type="obsolete">猖蟑</translation>
2471 </message>
2472 <message>
2473 <source>File</source>
2474 <translation type="obsolete">文件</translation>
2475 </message>
2476 <message>
2477 <source>File created.</source>
2478 <translation type="obsolete">文件已创建。</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <source>File saved.</source>
2482 <translation type="obsolete">文件已保存。</translation>
2483 </message>
2484 <message>
2485 <source>finished</source>
2486 <translation type="obsolete">完成</translation>
2487 </message>
2488 <message>
2489 <source>Help</source>
2490 <translation type="obsolete">垮助</translation>
2491 </message>
2492 <message>
2493 <source>Loading...</source>
2494 <translation type="obsolete">正圚蜜å…
2495¥...</translation>
2496 </message>
2497 <message>
2498 <source>Minimize</source>
2499 <translation type="obsolete">最小化</translation>
2500 </message>
2501 <message>
2502 <source>MOD</source>
2503 <translation type="obsolete">MOD</translation>
2504 </message>
2505 <message>
2506 <source>No untranslated phrases left.</source>
2507 <translation type="obsolete">没有遗留未翻译的短语。</translation>
2508 </message>
2509 <message numerus="yes">
2510 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
2511 <translation type="obsolete">
2512 <numerusform>%n䞪短语已经蜜å…
2513¥ã€‚</numerusform>
2514 </translation>
2515 </message>
2516 <message numerus="yes">
2517 <source>%n source phrase(s) loaded.</source>
2518 <translation type="obsolete">
2519 <numerusform>%n䞪源短语已经蜜å…
2520¥ã€‚</numerusform>
2521 </translation>
2522 </message>
2523 <message>
2524 <source>Open Phrase Book</source>
2525 <translation type="obsolete">打匀短语乊</translation>
2526 </message>
2527 <message>
2528 <source> Open Source Edition</source>
2529 <translation type="obsolete">匀源版本</translation>
2530 </message>
2531 <message>
2532 <source>Phrase book created.</source>
2533 <translation type="obsolete">短语乊已创建。</translation>
2534 </message>
2535 <message>
2536 <source>Printing...</source>
2537 <translation type="obsolete">正圚打印...</translation>
2538 </message>
2539 <message>
2540 <source>Printing aborted</source>
2541 <translation type="obsolete">打印已取消。</translation>
2542 </message>
2543 <message>
2544 <source>Printing completed</source>
2545 <translation type="obsolete">打印完成</translation>
2546 </message>
2547 <message>
2548 <source>Printing... (page %1)</source>
2549 <translation type="obsolete">正圚打印...(第%1页)</translation>
2550 </message>
2551 <message>
2552 <source>Print the entries of the phrase book.</source>
2553 <translation type="obsolete">打印这䞪短语乊的条目。</translation>
2554 </message>
2555 <message>
2556 <source>Qt Linguist</source>
2557 <translation type="obsolete">Qt 语蚀家</translation>
2558 </message>
2559 <message>
2560 <source>Qt Linguist by Trolltech</source>
2561 <translation type="obsolete">Trolltech 的 Qt 语蚀家</translation>
2562 </message>
2563 <message>
2564 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
2565All files (*)</source>
2566 <translation type="obsolete">甚于发垃应甚皋序的 Qt 消息文件 (*.qm)
2567所有文件 (*)</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <source>Qt phrase books (*.qph)
2571All files (*)</source>
2572 <translation type="obsolete">Qt 短语乊文件 (*.qph)
2573所有文件 (*)</translation>
2574 </message>
2575 <message>
2576 <source>Qt translation source (*.ts)
2577XLIFF localization file (*.xlf)
2578All files (*)</source>
2579 <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts)
2580XLIFF 本地化文件 (*.xlf)
2581所有文件 (*)</translation>
2582 </message>
2583 <message>
2584 <source>Release</source>
2585 <translation type="obsolete">发垃</translation>
2586 </message>
2587 <message>
2588 <source>Search wrapped.</source>
2589 <translation type="obsolete">搜玢已回环。</translation>
2590 </message>
2591 <message>
2592 <source>This panel lists the source contexts.</source>
2593 <translation type="obsolete">这䞪面板列出源的䞊䞋文。</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
2597 <translation type="obsolete">我们已经å…
2598è®žæ‚šåœš Qt 商䞚讞可协议䞋䜿甚本皋序。有å…
2599³ç»†èŠ‚ïŒŒè¯·é˜…
2600读本蜯件发行䞭所垊的 LICENSE 文件。</translation>
2601 </message>
2602 <message>
2603 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
2604 <translation type="obsolete">这䞪版本的 Qt 语蚀家是 Qt 匀源版本的䞀郚分甚于匀发匀源应甚皋序。Qt 是䞀䞪甚于跚平台应甚皋序匀发的绌合 C++ 框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;匀发商䞚闭源应甚皋序䜠需芁商䞚 Qt 讞可。对于 Qt 讞可的抂览请参考&lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
2605 </message>
2606 <message>
2607 <source>Translate</source>
2608 <translation type="obsolete">翻译</translation>
2609 </message>
2610 <message numerus="yes">
2611 <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
2612 <translation type="obsolete">
2613 <numerusform>已经翻译%n䞪条目到“%1”。</numerusform>
2614 </translation>
2615 </message>
2616 <message>
2617 <source>Translation</source>
2618 <translation type="obsolete">译文</translation>
2619 </message>
2620 <message>
2621 <source>unresolved</source>
2622 <translation type="obsolete">未解决的</translation>
2623 </message>
2624 <message>
2625 <source>Validation</source>
2626 <translation type="obsolete">验证</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <source>Version %1</source>
2630 <translation type="obsolete">%1 版本</translation>
2631 </message>
2632 <message>
2633 <source>&amp;Window</source>
2634 <translation type="obsolete">窗口(&amp;W)</translation>
2635 </message>
2636 <message>
2637 <source>Strings</source>
2638 <translation type="obsolete">字笊䞲</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <source>Phrases and guesses</source>
2642 <translation type="obsolete">短语和猜测</translation>
2643 </message>
2644 <message>
2645 <source>Source code</source>
2646 <translation type="obsolete">源代码</translation>
2647 </message>
2648 <message>
2649 <source>Warnings</source>
2650 <translation type="obsolete">譊告</translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <source>Open Translation File</source>
2654 <translation type="obsolete">打匀翻译文件</translation>
2655 </message>
2656 <message>
2657 <source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
2658 <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation>
2659 </message>
2660 <message>
2661 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
2662 <translation type="obsolete">Qt 短语乊文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation>
2663 </message>
2664 <message>
2665 <source>Add to phrase book</source>
2666 <translation type="obsolete">添加到短语乊</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <source>Adding phrase to phrasebook %1</source>
2670 <translation type="obsolete">添加短语到短语乊 %1</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <source>Select phrase book to add to</source>
2674 <translation type="obsolete">选择短语乊进行添加</translation>
2675 </message>
2676 <message>
2677 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
2678 <translation type="obsolete">䞍胜启劚 Qt 助手%1</translation>
2679 </message>
2680 <message>
2681 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
2682 <translation type="obsolete">我们已经å…
2683è®žæ‚šåœš Qt %1 讞可协议䞋䜿甚本皋序。有å…
2684³ç»†èŠ‚ïŒŒè¯·é˜…
2685读本蜯件发行䞭所垊的协议文件。</translation>
2686 </message>
2687 <message>
2688 <source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source>
2689 <translation type="obsolete">Trolltech Qt 语蚀家</translation>
2690 </message>
2691 <message>
2692 <source>%1 - %2[*]</source>
2693 <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
2694 </message>
2695 <message>
2696 <source>Do you want to save phrasebook &apos;%1&apos;?</source>
2697 <translation type="obsolete">悚想保存短语乊“%1”么</translation>
2698 </message>
2699 <message>
2700 <source>obsolete</source>
2701 <translation type="obsolete">已废匃的</translation>
2702 </message>
2703</context>
2704<context>
2705 <name>TranslateDialog</name>
2706 <message>
2707 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
2708 <source>Cancel</source>
2709 <translation>Anuluj取消</translation>
2710 </message>
2711 <message>
2712 <location/>
2713 <source>Click here to close this window.</source>
2714 <translation>点击这里å…
2715³é—­è¿™äžªçª—口。</translation>
2716 </message>
2717 <message>
2718 <location/>
2719 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
2720 <translation>点击这里查扟悚蟓å…
2721¥çš„æ–‡æœ¬äž‹äž€æ¬¡å‡ºçŽ°çš„äœçœ®ã€‚</translation>
2722 </message>
2723 <message>
2724 <location/>
2725 <source>Find Next</source>
2726 <translation>查扟䞋䞀䞪</translation>
2727 </message>
2728 <message>
2729 <location/>
2730 <source>Find &amp;source text:</source>
2731 <translation>查扟源文(&amp;S)</translation>
2732 </message>
2733 <message>
2734 <location/>
2735 <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
2736 <translation>标记新译文䞺完成(&amp;F)</translation>
2737 </message>
2738 <message>
2739 <location/>
2740 <source>Match &amp;case</source>
2741 <translation>匹é…
2742å€§å°å†™(&amp;C)</translation>
2743 </message>
2744 <message>
2745 <source>Qt Linguist</source>
2746 <translation type="obsolete">Qt 语蚀家</translation>
2747 </message>
2748 <message>
2749 <location/>
2750 <source>Search options</source>
2751 <translation>搜玢选项</translation>
2752 </message>
2753 <message>
2754 <location/>
2755 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
2756 <translation>圓被选䞭时“TeX”和“tex”䌚被讀䞺是䞍同的文本。</translation>
2757 </message>
2758 <message>
2759 <location/>
2760 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
2761 <translation>这䞪窗口å…
2762è®žæ‚šåœšè¿™äžªç¿»è¯‘源文件䞭搜玢䞀些文本。</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <location/>
2766 <source>Translate</source>
2767 <translation>翻译</translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <location/>
2771 <source>Translate All</source>
2772 <translation>翻译å…
2773šéƒš</translation>
2774 </message>
2775 <message>
2776 <location/>
2777 <source>&amp;Translate to:</source>
2778 <translation>翻译到(&amp;T)</translation>
2779 </message>
2780 <message>
2781 <location/>
2782 <source>Type in the text to search for.</source>
2783 <translation>蟓å…
2784¥èŠæœçŽ¢çš„æ–‡æœ¬ã€‚</translation>
2785 </message>
2786</context>
2787<context>
2788 <name>TranslationSettings</name>
2789 <message>
2790 <source>Language</source>
2791 <translation type="obsolete">语蚀</translation>
2792 </message>
2793 <message>
2794 <source>Qt Linguist - Translation file settings</source>
2795 <translation type="obsolete">Qt 语蚀家 - 翻译文件讟眮</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <source>Target language</source>
2799 <translation type="obsolete">目标语蚀</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <source>Country/Region</source>
2803 <translation type="obsolete">囜家/地区</translation>
2804 </message>
2805</context>
2806<context>
2807 <name>TranslationSettingsDialog</name>
2808 <message>
2809 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
2810 <source>Any Country</source>
2811 <translation>任意囜家</translation>
2812 </message>
2813 <message>
2814 <location line="+11"/>
2815 <location line="+8"/>
2816 <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2817 <translation>“%1”的讟眮 - Qt 语蚀家</translation>
2818 </message>
2819 <message>
2820 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2821 <source>Source language</source>
2822 <translation>源语蚀</translation>
2823 </message>
2824 <message>
2825 <location/>
2826 <source>Language</source>
2827 <translation>语蚀</translation>
2828 </message>
2829 <message>
2830 <location/>
2831 <source>Country/Region</source>
2832 <translation>囜家/地区</translation>
2833 </message>
2834 <message>
2835 <location/>
2836 <source>Target language</source>
2837 <translation>目标语蚀</translation>
2838 </message>
2839</context>
2840<context>
2841 <name>databaseTranslationDialog</name>
2842 <message>
2843 <source>&amp;Cancel</source>
2844 <translation type="obsolete">取消(&amp;C)</translation>
2845 </message>
2846 <message>
2847 <source>Move down</source>
2848 <translation type="obsolete">向䞋移劚</translation>
2849 </message>
2850 <message>
2851 <source>Move up</source>
2852 <translation type="obsolete">向䞊移劚</translation>
2853 </message>
2854 <message>
2855 <source>Only translate entries with no translation</source>
2856 <translation type="obsolete">只翻译没有译文的条目。</translation>
2857 </message>
2858 <message>
2859 <source>Options</source>
2860 <translation type="obsolete">选项</translation>
2861 </message>
2862 <message>
2863 <source>Phrase book preference</source>
2864 <translation type="obsolete">短语乊属性</translation>
2865 </message>
2866 <message>
2867 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
2868 <translation type="obsolete">Qt 语蚀家 - 批翻译</translation>
2869 </message>
2870 <message>
2871 <source>&amp;Run</source>
2872 <translation type="obsolete">运行(&amp;R)</translation>
2873 </message>
2874 <message>
2875 <source>Set translated entries to finished</source>
2876 <translation type="obsolete">讟眮翻译过的条目䞺完成</translation>
2877 </message>
2878 <message>
2879 <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source>
2880 <translation type="obsolete">批翻译噚将䌚按䞊述给定顺序搜玢被选䞭的短语乊。</translation>
2881 </message>
2882</context>
2883</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.