source: trunk/translations/linguist_uk.ts@ 1155

Last change on this file since 1155 was 846, checked in by Dmitry A. Kuminov, 15 years ago

trunk: Merged in qt 4.7.2 sources from branches/vendor/nokia/qt.

File size: 106.8 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="uk_UA">
4<context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>Qt Linguist</source>
8 <translation>Qt Linguist</translation>
9 </message>
10</context>
11<context>
12 <name>BatchTranslationDialog</name>
13 <message>
14 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
15 <translation>Qt Linguist - ПакетМОй переклаЎ</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Options</source>
19 <translation>Опції</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Set translated entries to finished</source>
23 <translation>ППЌічатО переклаЎеМі елеЌеМтО як завершеМі</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Retranslate entries with existing translation</source>
27 <translation>ППвтПрМП перекластО елеЌеМтО, щП вÐе Ќають переклаЎ</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
31 <translation>Майте Ма увазі, щП ЌПЎОфікПваМі елеЌеМтО буЎуть пПЌічеМі як МезавершеМі, якщП параЌетр &apos;ППЌічатО переклаЎеМі елеЌеМтО як завершеМі&apos; вОЌкМеМП</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <source>Translate also finished entries</source>
35 <translation>ПереклаЎатО такПРзавершеМі елеЌеМтО</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <source>Phrase book preference</source>
39 <translation>ВОкПрОстаММя глПсарію</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>Move up</source>
43 <translation>ВгПру</translation>
44 </message>
45 <message>
46 <source>Move down</source>
47 <translation>ВМОз</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
51 <translation>ПакетМОй переклаЎач буЎе шукатО сереЎ ПбраМОх
52 глПсаріїв у вказаМПЌу вОще пПряЎку</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <source>&amp;Run</source>
56 <translation>&amp;ЗапустОтО</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <source>Cancel</source>
60 <translation>СкасуватО</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
64 <translation>ПакетМОй переклаЎ &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <source>Searching, please wait...</source>
68 <translation>ЗЎійсМюється пПшук, буЎь ласка, зачекайте...</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <source>&amp;Cancel</source>
72 <translation>&amp;СкасуватО</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <source>Linguist batch translator</source>
76 <translation>ПакетМОй переклаЎ Linguist&apos;а</translation>
77 </message>
78 <message numerus="yes">
79 <source>Batch translated %n entries</source>
80 <translation>
81 <numerusform>ПакетМП переклаЎеМП %n елеЌеМт</numerusform>
82 <numerusform>ПакетМП переклаЎеМП %n елеЌеМтО</numerusform>
83 <numerusform>ПакетМП переклаЎеМП %n елеЌеМтів</numerusform>
84 </translation>
85 </message>
86</context>
87<context>
88 <name>DataModel</name>
89 <message>
90 <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
91 <translation>&lt;qt&gt;ППвіЎПЌлеММя-ЎублікатО зМайЎеМП в &apos;%1&apos;:</translation>
92 </message>
93 <message>
94 <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
95 <translation>&lt;p&gt;[решта Ўублікатів прПпущеМП]</translation>
96 </message>
97 <message>
98 <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
99 <translation>&lt;p&gt;* ID: %1</translation>
100 </message>
101 <message>
102 <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
103 <translation>&lt;p&gt;* КПМтекст: %1&lt;br&gt;* ОрОгіМал: %2</translation>
104 </message>
105 <message>
106 <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
107 <translation>&lt;br&gt;* КПЌеМтар: %3</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
111Will assume a single universal form.</source>
112 <translation>Linguist Ме зМає правОл ЌМПÐОМО Ўля &apos;%1&apos;.
113БуЎе застПсПваМа уМіверсальМа фПрЌа ПЎМОМО.</translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
117 <translation>НеЌПÐлОвП ствПрОтО &apos;%2&apos;: %1</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <source>Universal Form</source>
121 <translation>УМіверсальМа фПрЌа</translation>
122 </message>
123</context>
124<context>
125 <name>ErrorsView</name>
126 <message>
127 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
128 <translation>В переклаЎі, ЌПÐлОвП, прПпущеМП акселератПр.</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
132 <translation>В переклаЎі, ЌПÐлОвП, прПпущеМП акселератПр.</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
136 <translation>ПереклаЎ Ме закіМчується тОЌ саЌОЌ зМакПЌ пуМктуації, щП й ПрОгіМал.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
140 <translation>ПрПпПзОцію глПсарію Ўля &apos;%1&apos; булП прПігМПрПваМП.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
144 <translation>ПереклаЎ Ме ЌістОть тОх
145 саЌОх
146 Ќаркерів пПзОції, щП й ПрОгіМал.</translation>
147 </message>
148 <message>
149 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
150 <translation>ПереклаЎ Ме ЌістОть МеПбх
151іЎМОх
152 Ќаркерів пПзОції %n.</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Unknown error</source>
156 <translation>НевіЎПЌа пПЌОлка</translation>
157 </message>
158</context>
159<context>
160 <name>FindDialog</name>
161 <message>
162 <source>Find</source>
163 <translation>ЗМайтО</translation>
164 </message>
165 <message>
166 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
167 <translation>Ње вікМП ЎПзвПляє ваЌ шукатО текст в файлі переклаЎу.</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <source>&amp;Find what:</source>
171 <translation>&amp;КукатО:</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <source>Type in the text to search for.</source>
175 <translation>ВвеЎіть текст Ўля пПшуку.</translation>
176 </message>
177 <message>
178 <source>Options</source>
179 <translation>Опції</translation>
180 </message>
181 <message>
182 <source>Source texts are searched when checked.</source>
183 <translation>ЯкщП віЎЌічеМП, тП пПшук зЎійсМюватОЌеться сереЎ ПрОгіМальМОх
184 текстів.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>&amp;Source texts</source>
188 <translation>&amp;ОрОгіМальМі текстО</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>Translations are searched when checked.</source>
192 <translation>ЯкщП віЎЌічеМП, тП пПшук зЎійсМюватОЌеться сереЎ переклаЎів.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>&amp;Translations</source>
196 <translation>&amp;ПереклаЎО</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
200 <translation>ЯкщП віЎЌічеМП, тП ряЎкО &apos;прОклаЎ&apos; та &apos;прИкЛаЎ&apos; буЎуть вваÐатОсь різМОЌО.</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>&amp;Match case</source>
204 <translation>Врах
205ПвуватО &amp;регістр</translation>
206 </message>
207 <message>
208 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
209 <translation>ЯкщП віЎЌічеМП, тП пПшук зЎійсМюватОЌеться сереЎ кПЌеМтарів та кПМтекстів.</translation>
210 </message>
211 <message>
212 <source>&amp;Comments</source>
213 <translation>&amp;КПЌеМтарі</translation>
214 </message>
215 <message>
216 <source>Ignore &amp;accelerators</source>
217 <translation>ІгМПруватО &amp;акселератПрО</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
221 <translation>КлацМіть тут, щПб зМайтО МаступМОй збіг Ўля ввеЎеМПгП ваЌО тексту.</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <source>Find Next</source>
225 <translation>ЗМайтО МаступМОй</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Click here to close this window.</source>
229 <translation>КлацМіть тут щПб закрОтО вікМП.</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Cancel</source>
233 <translation>СкасуватО</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <source></source>
237 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
238 <translatorcomment>ВОберіть Правка|ППшук з гПлПвМПгП ЌеМю чО МатОсМіть Ctrl+F, щПб віЎкрОтО ЎіалПг пПшуку</translatorcomment>
239 <translation></translation>
240 </message>
241</context>
242<context>
243 <name>FormMultiWidget</name>
244 <message>
245 <source>Alt+Delete</source>
246 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
247 <translation></translation>
248 </message>
249 <message>
250 <source>Shift+Alt+Insert</source>
251 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
252 <translation></translation>
253 </message>
254 <message>
255 <source>Alt+Insert</source>
256 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
257 <translation></translation>
258 </message>
259 <message>
260 <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
261 <translation>ПіЎтверЎÐеММя - Qt Linguist</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <source>Delete non-empty length variant?</source>
265 <translation>ВОЎалОтО МепустОй варіаМт переклаЎу?</translation>
266 </message>
267</context>
268<context>
269 <name>LConvert</name>
270 <message>
271 <source>
272Usage:
273 lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]
274
275lconvert is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
276stand-alone tool to convert and filter translation data files.
277The following file formats are supported:
278
279%1
280If multiple input files are specified, they are merged with
281translations from later files taking precedence.
282
283Options:
284 -h
285 --help Display this information and exit.
286
287 -i &lt;infile&gt;
288 --input-file &lt;infile&gt;
289 Specify input file. Use if &lt;infile&gt; might start with a dash.
290 This option can be used several times to merge inputs.
291 May be &apos;-&apos; (standard input) for use in a pipe.
292
293 -o &lt;outfile&gt;
294 --output-file &lt;outfile&gt;
295 Specify output file. Default is &apos;-&apos; (standard output).
296
297 -if &lt;informat&gt;
298 --input-format &lt;format&gt;
299 Specify input format for subsequent &lt;infile&gt;s.
300 The format is auto-detected from the file name and defaults to &apos;ts&apos;.
301
302 -of &lt;outformat&gt;
303 --output-format &lt;outformat&gt;
304 Specify output format. See -if.
305
306 --input-codec &lt;codec&gt;
307 Specify encoding for QM and PO input files. Default is &apos;Latin1&apos;
308 for QM and &apos;UTF-8&apos; for PO files. UTF-8 is always tried as well for
309 QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
310
311 --output-codec &lt;codec&gt;
312 Specify encoding for PO output files. Default is &apos;UTF-8&apos;.
313
314 --drop-tags &lt;regexp&gt;
315 Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
316 May be specified repeatedly.
317
318 --drop-translations
319 Drop existing translations and reset the status to &apos;unfinished&apos;.
320 Note: this implies --no-obsolete.
321
322 --source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
323 Specify/override the language of the source strings. Defaults to
324 POSIX if not specified and the file does not name it yet.
325
326 --target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
327 Specify/override the language of the translation.
328 The target language is guessed from the file name if this option
329 is not specified and the file contents name no language yet.
330
331 --no-obsolete
332 Drop obsolete messages.
333
334 --no-finished
335 Drop finished messages.
336
337 --sort-contexts
338 Sort contexts in output TS file alphabetically.
339
340 --locations {absolute|relative|none}
341 Override how source code references are saved in TS files.
342 Default is absolute.
343
344 --no-ui-lines
345 Drop line numbers from references to UI files.
346
347 --verbose
348 be a bit more verbose
349
350Long options can be specified with only one leading dash, too.
351
352Return value:
353 0 on success
354 1 on command line parse failures
355 2 on read failures
356 3 on write failures
357</source>
358 <translation>
359ВОкПрОстаММя:
360 lconvert [Ппції] &lt;вх
361іЎМОй„айл&gt; [&lt;вх
362іЎМОй„айл&gt;...]
363
364lconvert - це частОМа МабПру прПграЌ Qt Linguist. ВПМа ЌПÐе вОкПрОстПвуватОсь,
365як ПкреЌОй іМструЌеМт, Ўля кПМвертуваММя та фільтруваММя файлів переклаЎу.
366ПіЎтрОЌуються МаступМі фПрЌатО файлів:
367
368%1
369ЯкщП вказаМП Ўекілька вх
370іЎМОх
371 файлів, тП вПМО Пб&apos;єЎМується з переклаЎаЌО з
372пПпереЎМьП вказаМОх
373 файлів з урах
374уваММяЌ пПряЎку заЎаММя.
375
376Опції:
377 -h
378 --help ППказатО цю іМфПрЌацію та вОйтО.
379
380 -i &lt;вх
381іЎМОй„айл&gt;
382 --input-file &lt;вх
383іЎМОй„айл&gt;
384 ВказатО вх
385іЎМОй файл. ВОкПрОстПвуйте, якщП &lt;вх
386іЎМОй„айл&gt;
387 пПчОМається з Ўефіса. Њя Ппція ЌПÐе бутО вОкПрОстаМа Ўекілька
388 раз, щПб Пб&apos;єЎМатО вх
389іЎМі ЎаМі.
390 МПÐе бутО &apos;-&apos; (стаМЎартМОй вх
391Ñ–ÐŽ) Ўля вОкПрОстаММя в кПМвеєрі.
392
393 -o &lt;вОх
394іЎМОй„айл&gt;
395 --output-file &lt;вОх
396іЎМОй„айл&gt;
397 ВказатО вОх
398іЎМОй файл. ТОпПвП - &apos;-&apos; (стаМЎартМОй вОх
399Ñ–ÐŽ).
400
401 -if &lt;фПрЌат&gt;
402 --input-format &lt;фПрЌат&gt;
403 ВказатО вх
404іЎМОй фПрЌат Ўля МаступМОх
405 &lt;вх
406іЎМОх
407„айлів&gt;.
408 ÐПрЌат автПЌатОчМП вОзМачається з іЌеМі файлу. ТОпПвП - &apos;ts&apos;.
409
410 -of &lt;фПрЌат&gt;
411 --output-format &lt;фПрЌат&gt;
412 ВказатО вОх
413іЎМОй фПрЌат. ДОвіться -if.
414
415 --input-codec &lt;кПЎек&gt;
416 ВказатО кПЎуваММя Ўля вх
417іЎМОх
418 файлів QM та PO. ТОпПвП - &apos;Latin1&apos;
419 Ўля QM та &apos;UTF-8&apos; файлів PO. Для QM такПРзЎійсМюється спрПба
420 вОкПрОстатО UTF-8, віЎпПвіЎМП ЎП ЌПÐлОвПгП застПсуваММя фуМкції trUtf8().
421
422 --output-codec &lt;кПЎек&gt;
423 ВказатО кПЎуваММя Ўля вОх
424іЎМОх
425 файлів PO. ТОпПвП - &apos;UTF-8&apos;.
426
427 --drop-tags &lt;регулярМОй²ÐžÑ€Ð°Ð·&gt;
428 ВОЎалОтО вказаМі ЎПЎаткПві тегО піЎ час запОсу файлів TS чО XLIFF.
429 МПÐе вказуватОсь Ўекілька раз.
430
431 --drop-translations
432 ВОЎалятО ісМуючі переклаЎО та скОЎатО статус в &apos;МезавершеМОй&apos;.
433 ПрОЌітка: це включає --no-obsolete.
434
435 --source-language &lt;ЌПва&gt;[_&lt;регіПМ&gt;]
436 ВказатО/заЌіМОтО ЌПву ПрОгіМальМОх
437 ряЎків. ТОпПвП - POSIX,
438 якщП Ме вказаМП та Ме встаМПвлеМП в файлі.
439
440 --target-language &lt;ЌПва&gt;[_&lt;регіПМ&gt;]
441 ВказатО/заЌіМОтО ЌПву переклаЎу.
442 ЯкщП ця Ппція Ме вказаМа і у вЌісті файлу ЌПва Ме заЎаМа, тП
443 ЌПва переклаЎу вгаЎується з іЌеМі файлу.
444
445 --no-obsolete
446 ВіЎкОМутО застарілі пПвіЎПЌлеММя.
447
448 --no-finished
449 ВіЎкОМутО завершеМі пПвіЎПЌлеММя.
450
451 --sort-contexts
452 СПртуватО кПМтекстО в вОх
453іЎМПЌу файлі TS за абеткПю.
454
455 --locations {absolute|relative|none}
456 ЗаЌіМОтО як пПсОлаММя Ма кПЎ зберігаються в файлі TS.
457 ТОпПвП - абсПлютМП.
458
459 --no-ui-lines
460 ВОЎалОтО МПЌерО ряЎків з пПсОлаМь Ма файлО UI.
461
462 --verbose
463 бутО трПх
464О більш ЎетальМОЌ
465
466ДПвгі Ппції такПРЌПÐуть вказуватОсь лОше з ПЎМОЌ ЎефісПЌ.
467
468КПЎО пПверМеММя:
469 0 прО успіх
470у
471 1 прО пПЌОлці рПзбПру кПЌаМЎМПгП ряЎка
472 2 прО пПЌОлках
473 чОтаММя
474 3 прО пПЌОлках
475 запОсу
476</translation>
477 </message>
478</context>
479<context>
480 <name>LRelease</name>
481 <message numerus="yes">
482 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
483 <translation>
484 <numerusform>ВОЎалеМП %n пПвіЎПЌлеММя, яке Ме Ќає ID.</numerusform>
485 <numerusform>ВОЎалеМП %n пПвіЎПЌлеММя, які Ме Ќають ID.</numerusform>
486 <numerusform>ВОЎалеМП %n пПвіЎПЌлеМь, які Ме Ќають ID.</numerusform>
487 </translation>
488 </message>
489 <message numerus="yes">
490 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
491 <translation>
492 <numerusform>ВОЎалеМП зайвОй кПМтекст/МеПЎМПзМачМість з %n пПвіЎПЌлеММя.</numerusform>
493 <numerusform>ВОЎалеМП зайвОй кПМтекст/МеПЎМПзМачМість з %n пПвіЎПЌлеМь.</numerusform>
494 <numerusform>ВОЎалеМП зайвОй кПМтекст/МеПЎМПзМачМість з %n пПвіЎПЌлеМь.</numerusform>
495 </translation>
496 </message>
497 <message numerus="yes">
498 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
499 <translation>
500 <numerusform> ЗгеМерПваМП %n переклаЎ (%1 завершеМП та %2 МезавершеМП)</numerusform>
501 <numerusform> ЗгеМерПваМП %n переклаЎО (%1 завершеМП та %2 МезавершеМП)</numerusform>
502 <numerusform> ЗгеМерПваМП %n переклаЎів (%1 завершеМП та %2 МезавершеМП)</numerusform>
503 </translation>
504 </message>
505 <message numerus="yes">
506 <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
507 <translation>
508 <numerusform> ЗігМПрПваМП %n МепереклаЎеМОй ПрОгіМальМОй текст</numerusform>
509 <numerusform> ЗігМПрПваМП %n МепереклаЎеМі ПрОгіМальМі текстО</numerusform>
510 <numerusform> ЗігМПрПваМП %n МепереклаЎеМОх
511 ПрОгіМальМОх
512 текстів</numerusform>
513 </translation>
514 </message>
515 <message>
516 <source>Usage:
517 lrelease [options] project-file
518 lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
519
520lrelease is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
521stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
522format into the &apos;compiled&apos; QM format used by QTranslator objects.
523
524Options:
525 -help Display this information and exit
526 -idbased
527 Use IDs instead of source strings for message keying
528 -compress
529 Compress the QM files
530 -nounfinished
531 Do not include unfinished translations
532 -removeidentical
533 If the translated text is the same as
534 the source text, do not include the message
535 -markuntranslated &lt;prefix&gt;
536 If a message has no real translation, use the source text
537 prefixed with the given string instead
538 -silent
539 Do not explain what is being done
540 -version
541 Display the version of lrelease and exit
542</source>
543 <translation>ВОкПрОстаММя:
544 lrelease [Ппції] файл-прПект
545 lrelease [Ппції] файлО-ts [-qm файл-qm]
546
547lrelease - це частОМа МабПру прПграЌ Qt Linguist. ВПМа ЌПÐе вОкПрОстПвуватОся
548як ПкреЌОй засіб Ўля перетвПреММя файлів переклаЎу Ма базі XML в фПрЌаті TS
549ЎП &apos;скПЌпільПваМПгП&apos; фПрЌату QM, щП вОкПрОстПвується Пб&apos;єктаЌО QTranslator.
550
551Опції:
552 -help ППказатО цю іМфПрЌацію та вОйтО
553 -idbased
554 ВОкПрОстПвуватО ID заЌість ряЎків ПрОгіМалу як ключі пПвіЎПЌлеМь
555 -compress
556 СтОскатО файлО QM
557 -nounfinished
558 Не включатО МезавершеМі переклаЎО
559 -removeidentical
560 ЯкщП переклаЎеМОй текст ПЎМакПвОй з ПрОгіМалПЌ, тП
561 Ме включатО пПвіЎПЌлеММя
562 -markuntranslated &lt;prefix&gt;
563 If a message has no real translation, use the source text
564 prefixed with the given string instead
565 -silent
566 Не пПясМюватО, щП віЎбувається
567 -version
568 ППказатО версію lrelease та вОйтО
569</translation>
570 </message>
571 <message>
572 <source>lrelease error: %1</source>
573 <translation>пПЌОлка lrelease: %1</translation>
574 </message>
575 <message>
576 <source>Updating &apos;%1&apos;...
577</source>
578 <translation>ОМПвлюю &apos;%1&apos;...
579</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <source>Removing translations equal to source text in &apos;%1&apos;...
583</source>
584 <translation>ВОЎалеММя переклаЎів ПЎМакПвОх
585 з ПрОгіМальМОЌ текстПЌ в &apos;%1&apos;...
586</translation>
587 </message>
588 <message>
589 <source>lrelease error: cannot create &apos;%1&apos;: %2
590</source>
591 <translation>пПЌОлка lrelease: МеЌПÐлОвП ствПрОтО &apos;%1&apos;: %2
592</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>lrelease error: cannot save &apos;%1&apos;: %2</source>
596 <translation>пПЌОлка lrelease: МеЌПÐлОвП зберегтО &apos;%1&apos;: %2
597</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <source>lrelease version %1
601</source>
602 <translation>lrelease версії %1
603</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <source>lrelease error: cannot read project file &apos;%1&apos;.
607</source>
608 <translation>пПЌОлка lrelease: МеЌПÐлОвП прПчОтатО файл прПекту &apos;%1&apos;.
609</translation>
610 </message>
611 <message>
612 <source>lrelease error: cannot process project file &apos;%1&apos;.
613</source>
614 <translation>пПЌОлка lrelease: МеЌПÐлОвП ПбрПбОтО файл прПекту &apos;%1&apos;.
615</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <source>lrelease warning: Met no &apos;TRANSLATIONS&apos; entry in project file &apos;%1&apos;
619</source>
620 <translation>пПпереЎÐеММя lrelease: в файлу прПекту &apos;%1&apos; Ме зМайЎеМП елеЌеМту &apos;TRANSLATIONS&apos;
621</translation>
622 </message>
623</context>
624<context>
625 <name>LUpdate</name>
626 <message>
627 <source>Usage:
628 lupdate [options] [project-file]...
629 lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
630
631lupdate is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It extracts translatable
632messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
633Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
634Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
635
636Options:
637 -help Display this information and exit.
638 -no-obsolete
639 Drop all obsolete strings.
640 -extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
641 Process files with the given extensions only.
642 The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
643 Default: &apos;%1&apos;.
644 -pluralonly
645 Only include plural form messages.
646 -silent
647 Do not explain what is being done.
648 -no-sort
649 Do not sort contexts in TS files.
650 -no-recursive
651 Do not recursively scan the following directories.
652 -recursive
653 Recursively scan the following directories (default).
654 -I &lt;includepath&gt; or -I&lt;includepath&gt;
655 Additional location to look for include files.
656 May be specified multiple times.
657 -locations {absolute|relative|none}
658 Specify/override how source code references are saved in TS files.
659 Default is absolute.
660 -no-ui-lines
661 Do not record line numbers in references to UI files.
662 -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
663 Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
664 -pro &lt;filename&gt;
665 Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
666 different file suffix. Projects are recursed into and merged.
667 -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
668 Specify the language of the source strings for new files.
669 Defaults to POSIX if not specified.
670 -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
671 Specify the language of the translations for new files.
672 Guessed from the file name if not specified.
673 -ts &lt;ts-file&gt;...
674 Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
675 and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
676 -codecfortr &lt;codec&gt;
677 Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
678 -version
679 Display the version of lupdate and exit.
680 @lst-file
681 Read additional file names (one per line) from lst-file.
682</source>
683 <translation>ВОкПрОстаММя:
684 lupdate [Ппції] [файл-прПект]...
685 lupdate [Ппції] [вх
686іЎМОй-файл|шлях
687|„айл-спОсПк]... -ts ts-файлО|„айл-спОсПк
688
689lupdate - це частОМа МабПру прПграЌ Qt Linguist. ВПМа It вОтягає прОЎатМі Ўля переклаЎу
690пПвіЎПЌлеММя з файлів Qt UI, кПЎу C++, Java та JavaScript/QtScript. ВОтягМуті пПвіЎПЌлеММя
691зберігаються в текстПвПЌу файлі переклаЎу (тОпПвП Qt TS XML). НПві та ЌПЎОфікПваМі
692пПвіЎПЌлеММя ЌПÐуть бутО Пб&apos;єЎМаММі з ісМуючОЌО файлаЌО TS.
693
694Опції:
695 -help ППказатО цю іМфПрЌацію та вОйтО.
696 -no-obsolete
697 ВОЎалОтО всі застарілі ряЎкО.
698 -extensions &lt;рПзшОреММя&gt;[,&lt;рПзшОреММя&gt;]...
699 ОбрПблятО файлО лОше з вказаМОЌО рПзшОреММяЌО.
700 СпОсПк рПзшОреМь Ќає рПзЎілюватОсь кПЌаЌО, а Ме прПпускаЌО.
701 ТОпПвП: &apos;%1&apos;.
702 -pluralonly
703 ВключатО лОше пПвіЎПЌлеММя з фПрЌПю ЌМПÐОМО.
704 -silent
705 Не пПясМюватО, щП віЎбувається.
706 -no-sort
707 Не сПртуватО кПМтекстО в файлах
708 TS.
709 -no-recursive
710 Не скаМуватО рекурсОвМП МаступМі текО.
711 -recursive
712 РекурсОвМП скаМуватО МаступМі текО (тОпПвП).
713 -I &lt;шлях
714-включеММя&gt; абП -I&lt;шлях
715-включеММя&gt;
716 ДПЎаткПві Ќісця Ўля пПшуку файлів включеММя.
717 МПÐе бутО вказаМП Ўекілька разів.
718 -locations {absolute|relative|none}
719 ВказатО/заЌістОтО як пПсОлаММя Ма кПЎ зберігаються в файлі TS.
720 ТОпПвП - абсПлютМП.
721 -no-ui-lines
722 Не запОсуватО МПЌерО ряЎків в пПсОлаММях
723 Ма файлО UI.
724 -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
725 ВОЌкМутО вказаМу еврОстОку Пб&apos;єЎаММя. МПÐе бутО вказаМП Ўекілька разів.
726 -pro &lt;Ñ–ÐŒ&apos;я-файлу&gt;
727 ІЌ&apos;я .pro файлу. КПрОсМП Ўля файлів із сОМтаксОсПЌ фалів .pro, але з
728 іМшОЌ рПзшОреММяЌ. Projects are recursed into and merged.
729 -source-language &lt;ЌПва&gt;[_&lt;регіПМ&gt;]
730 ВказатО ЌПву ПрОгіМальМОх
731 ряЎків Ўля МПвОх
732 файлів.
733 ТОпПвП, якщП Ме вказаМП - POSIX.
734 -target-language &lt;ЌПва&gt;[_&lt;регіПМ&gt;]
735 ВказатО ЌПву переклаЎу Ўля МПвОх
736 файлів.
737 ВгаЎується з іЌеМі файла, якщП Ме вказаМП.
738 -ts &lt;файл-ts&gt;...
739 ВказатО вОх
740іЎМОй файл(О). Ње заЌістОть TRANSLATIONS
741 та скОМе CODECFORTR з, ЌПÐлОвП, вказаМОх
742 файлів прПекту.
743 -codecfortr &lt;кПЎек&gt;
744 ВказатО кПЎек, щП Specify the codec вÐОвається Ўля вОклОків tr(). ЕфектОвМП лОше з -ts.
745 -version
746 ППказатО версію lupdate та вОйтО.
747 „айл-спОсПк
748 ЧОтатО ЎПЎаткПві іЌеМа файлів (ПЎМе Ма ряЎПк) з файла-спОску.
749</translation>
750 </message>
751 <message>
752 <source>lupdate warning: Codec for tr() &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s codec &apos;%2&apos;. Expect trouble.
753</source>
754 <translation>пПпереЎÐеММя lupdate: КПЎек Ўля tr() &apos;%1&apos; Ме узгПЎÐується з ісМуючОЌ кПЎекПЌ файлу &apos;%2&apos;. Очікуйте МепрОєЌМПстей.
755</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>lupdate warning: Specified target language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
759</source>
760 <translation>пПпереЎÐеММя lupdate: ВказаМа ЌПва переклаЎу &apos;%1&apos; Ме узгПЎÐується з ісМуючПю ЌПвПю файлу &apos;%2&apos;. ІгМПрую.
761</translation>
762 </message>
763 <message>
764 <source>lupdate warning: Specified source language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
765</source>
766 <translation>пПпереЎÐеММя lupdate: ВказаМа ЌПва ПрОгіМалу &apos;%1&apos; Ме узгПЎÐується з ісМуючПю ЌПвПю файлу &apos;%2&apos;. ІгМПрую.
767</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>Updating &apos;%1&apos;...
771</source>
772 <translation>ОМПвлюю &apos;%1&apos;...
773</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <source>Stripping non plural forms in &apos;%1&apos;...
777</source>
778 <translation>ВОЎалеММя Ме ЌМПÐОММОх
779 фПрЌ в &apos;%1&apos;...
780</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <source>lupdate warning: Codec for source &apos;%1&apos; is invalid. Falling back to codec for tr().
784</source>
785 <translation>пПпереЎÐеММя lupdate: КПЎек Ўля ÐŽÐерела &apos;%1&apos; МеправОльМОй. ППвертаєЌПсь ЎП вОкПрОстаММя кПЎеку Ўля tr().
786</translation>
787 </message>
788 <message>
789 <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
790</source>
791 <translation>пПпереЎÐеММя lupdate: файл-TS з кПЌаМЎМПгП ряЎка заЌіМять TRANSLATIONS в %1.
792</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
796</source>
797 <translation>пПпереЎÐеММя lupdate: файлО TS з кПЌаМЎМПгП ряЎка перешкПЎÐають рекурсОвМПЌу прПх
798ПЎу %1.
799</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for &apos;%1&apos;.
803</source>
804 <translation>пПпереЎÐеММя lupdate: Ме вказаМП файлів TS. ЗЎійсМюватОЌеться лОше ЎіагМПстОка Ўля &apos;%1&apos;.
805</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <source>The option -target-language requires a parameter.
809</source>
810 <translation>Опція -target-language вОЌагає параЌетра.
811</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>The option -source-language requires a parameter.
815</source>
816 <translation>Опція -source-language вОЌагає параЌетра.
817</translation>
818 </message>
819 <message>
820 <source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
821</source>
822 <translation>Опція -disable-heuristic вОЌагає параЌетра.
823</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
827</source>
828 <translation>НеправОльМа Мазва еврОстОкО Ўля -disable-heuristic.
829</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <source>The option -locations requires a parameter.
833</source>
834 <translation>Опція -locations вОЌагає параЌетра.
835</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Invalid parameter passed to -locations.
839</source>
840 <translation>НеправОльМОй параЌетр Ўля -locations.
841</translation>
842 </message>
843 <message>
844 <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
845</source>
846 <translation>За Ппцією -codecfortr Ќає сліЎуватО Мазва кПЎека.
847</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>The -extensions option should be followed by an extension list.
851</source>
852 <translation>За Ппцією -extensions Ќає сліЎуватО спОсПк рПзшОреМь.
853</translation>
854 </message>
855 <message>
856 <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
857</source>
858 <translation>За Ппцією -pro Ќає сліЎуватО Ñ–ÐŒ&apos;я .pro файлу.
859</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>The -I option should be followed by a path.
863</source>
864 <translation>За Ппцією -l Ќає сліЎуватО шлях
865.
866</translation>
867 </message>
868 <message>
869 <source>Unrecognized option &apos;%1&apos;.
870</source>
871 <translation>НерПзпізМаМа Ппція &apos;%1&apos;.
872</translation>
873 </message>
874 <message>
875 <source>lupdate error: List file &apos;%1&apos; is not readable.
876</source>
877 <translation>пПЌОлка lupdate: НеЌПÐлОвП прПчОтатО файл спОску &apos;%1&apos;.
878</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <source>lupdate warning: For some reason, &apos;%1&apos; is not writable.
882</source>
883 <translation>пПпереЎÐеММя lupdate: З певМОх
884 прОчОМ в &apos;%1&apos; Ме ЌПÐлОвП запОсатО.
885</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; has no recognized extension.
889</source>
890 <translation>пПЌОлка lupdate: Ðайл &apos;%1&apos; Ќає МевіЎПЌе рПзшОреММя.
891</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; does not exist.
895</source>
896 <translation>пПЌОлка lupdate: Ðайл &apos;%1&apos; Ме ісМує.
897</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>Scanning directory &apos;%1&apos;...
901</source>
902 <translation>СкаМуваММя текО &apos;%1&apos;...
903</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
907</source>
908 <translation>пПпереЎÐеММя lupdate: ВОкПрОстаММя -target-language, зазвОчай, Ќає сеМс лОше з ПЎМОЌ файлПЌ TS.
909</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
913</source>
914 <translation>пПпереЎÐеММя lupdate: -codecfortr Ме Ўає ефекту без -ts.
915</translation>
916 </message>
917 <message>
918 <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
919</source>
920 <translation>пПпереЎÐеММя lupdate: Ме вказаМП файлів TS. ЗЎійсМюватОЌеться лОше ЎіагМПстОка.
921</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
925</source>
926 <translation>пПЌОлка lupdate: ОЎМПчасМП вказаМі файл прПекту та вх
927іЎМі файлО / шлях
928О Ўля включеММя.
929</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
933</source>
934 <translation>Круглі/кваЎратМі/фігурМі ЎуÐкО Ме збігаються ЌіРгілкаЌО #if та #else, вОкПрОстПвую гілку #if
935</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
939</source>
940 <translation>Круглі/фігурМі ЎуÐкО Ме збігаються ЌіРгілкаЌО #if та #else, вОкПрОстПвую гілку #if
941</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>Unterminated C++ comment
945</source>
946 <translation>НезавершеМОй кПЌеМтар C++
947</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <source>Unterminated C++ string
951</source>
952 <translation>НезавершеМОй ряЎПк C++
953</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
957</source>
958 <translation>ЗабагатП закрОваючОх
959 фігурМОх
960 ЎуÐПк в кПЎі C++ (абП МеправОльМе застПсуваММя препрПцесПра C++)
961</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
965</source>
966 <translation>ЗабагатП закрОваючОх
967 круглОх
968 ЎуÐПк в кПЎі C++ (абП МеправОльМе застПсуваММя препрПцесПра C++)
969</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
973</source>
974 <translation>ЗабагатП закрОваючОх
975 кваЎратМОх
976 ЎуÐПк в кПЎі C++ (абП МеправОльМе застПсуваММя препрПцесПра C++)
977</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>Cannot open %1: %2</source>
981 <translation>НеЌПÐлОвП віЎкрОтО %1: %2</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
985</source>
986 <translation>//% Ме ЌПже бутО вОкПрОстаМОй разПЌ з tr() / QT_TR_NOOP(). ІгМПрую
987</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <source>circular inclusion of %1
991</source>
992 <translation>цОклічМе вклаЎеММя %1
993</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>Cannot open %1: %2
997</source>
998 <translation>НеЌПÐлОвП віЎкрОтО %1: %2
999</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
1003</source>
1004 <translation>ЗаЎаю з МевіЎПЌОЌ прПстПрПЌ іЌеМ/класПЌ %1::%2
1005</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>tr() cannot be called without context
1009</source>
1010 <translation>tr() Ме ЌПÐМа вОклОкатО без кПМтексту
1011</translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <source>Class &apos;%1&apos; lacks Q_OBJECT macro
1015</source>
1016 <translation>У класу &apos;%1&apos; Ме вОстачає ЌакрПсу Q_OBJECT
1017</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor &apos;%1::%2&apos;
1021</source>
1022 <translation>Не рекПЌеМЎПваМП вОклОкатО tr() з кПМструктПра &apos;%1::%2&apos;
1023</translation>
1024 </message>
1025 <message>
1026 <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
1027</source>
1028 <translation>//% Ме ЌПже бутО вОкПрОстаМОй разПЌ з translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). ІгМПрую
1029</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
1033</source>
1034 <translation>//= Ме ЌПже бутО вОкПрОстаМОй разПЌ з qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). ІгМПрую
1035</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <source>Unexpected character in meta string
1039</source>
1040 <translation>НеПчікуваМОй сОЌвПл в Ќета-ряЎку
1041</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>Unterminated meta string
1045</source>
1046 <translation>НезавершеМОй Ќета-ряЎПк
1047</translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <source>Cannot invoke tr() like this
1051</source>
1052 <translation>НеЌПÐлОвП вОклОкатО tr() пПЎібМОЌ чОМПЌ
1053</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <source>Discarding unconsumed meta data
1057</source>
1058 <translation>ВіЎкОЎаю МевÐОті Ќета-ЎаМі
1059</translation>
1060 </message>
1061 <message>
1062 <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
1063</source>
1064 <translation>НезбалаМсПваМі віЎкрОваючі фігурМі ЎуÐкО в кПЎі C++ (абП МеправОльМе застПсуваММя препрПцесПра C++)
1065</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
1069</source>
1070 <translation>НезбалаМсПваМі віЎкрОваючі круглі ЎуÐкО в кПЎі C++ (абП МеправОльМе застПсуваММя препрПцесПра C++)
1071</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
1075</source>
1076 <translation>НезбалаМсПваМі віЎкрОваючі кваЎратМі ЎуÐкО в кПЎі C++ (абП МеправОльМе застПсуваММя препрПцесПра C++)
1077</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>Unterminated Java comment.
1081</source>
1082 <translation>НезавершеМОй кПЌеМтар Java.
1083</translation>
1084 </message>
1085 <message>
1086 <source>Invalid Unicode value.
1087</source>
1088 <translation>НеправОльМе зМачеММя Unicode.
1089</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>Unterminated string.
1093</source>
1094 <translation>НезавершеМОй ряЎПк.
1095</translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
1099</source>
1100 <translation>РяЎкО, щП вОкПрОстПвуються в переклаЎі, ЌПÐуть ЌістОтО лОше літералО Пб&apos;єЎМаМі з іМшОЌО літералаЌО, а Ме вОразО абП чОсла.
1101</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>&apos;class&apos; must be followed by a class name.
1105</source>
1106 <translation>Після &apos;class&apos; пПвОММа сліЎуватО Мазва класу.
1107</translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <source>Excess closing brace.
1111</source>
1112 <translation>ЗабагатП закрОваючОх
1113 фігурМОх
1114 ЎуÐПк.</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <source>&apos;package&apos; must be followed by package name.
1118</source>
1119 <translation>Після &apos;package&apos; пПвОММа сліЎуватО Мазва пакуМку.
1120</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <source>Unbalanced opening brace.
1124</source>
1125 <translation>НезбалаМсПваМі віЎкрОваючі фігурМі ЎуÐкО.
1126</translation>
1127 </message>
1128 <message>
1129 <source>Unbalanced opening parenthesis.
1130</source>
1131 <translation>НезбалаМсПваМі віЎкрОваючі круглі ЎуÐкО.
1132</translation>
1133 </message>
1134 <message numerus="yes">
1135 <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
1136</source>
1137 <translation>
1138 <numerusform> ЗМайЎеМП %n ПрОгіМальМОй текст (%1 МПвОй та %2 вÐе ісМує)
1139</numerusform>
1140 <numerusform> ЗМайЎеМП %n ПрОгіМальМОх
1141 текстО (%1 МПвОх
1142 та %2 вÐе ісМує)
1143</numerusform>
1144 <numerusform> ЗМайЎеМП %n ПрОгіМальМОх
1145 текстів (%1 МПвОх
1146 та %2 вÐе ісМує)
1147</numerusform>
1148 </translation>
1149 </message>
1150 <message numerus="yes">
1151 <source> Removed %n obsolete entries
1152</source>
1153 <translation>
1154 <numerusform> ВОЎалеМП %n застарілОй елеЌеМт
1155</numerusform>
1156 <numerusform> ВОЎалеМП %n застарілОх
1157 елеЌеМтО
1158</numerusform>
1159 <numerusform> ВОЎалеМП %n застарілОх
1160 елеЌеМтів
1161</numerusform>
1162 </translation>
1163 </message>
1164 <message numerus="yes">
1165 <source> Kept %n obsolete entries
1166</source>
1167 <translation>
1168 <numerusform> ЗалОшеМП %n застарілОй елеЌеМт
1169</numerusform>
1170 <numerusform> ЗалОшеМП %n застарілОх
1171 елеЌеМтО
1172</numerusform>
1173 <numerusform> ЗалОшеМП %n застарілОх
1174 елеЌеМтів
1175</numerusform>
1176 </translation>
1177 </message>
1178 <message numerus="yes">
1179 <source> Number heuristic provided %n translation(s)
1180</source>
1181 <translation>
1182 <numerusform>ЧОслПва еврОстОка МаЎала %n переклаЎ
1183</numerusform>
1184 <numerusform>ЧОслПва еврОстОка МаЎала %n переклаЎО
1185</numerusform>
1186 <numerusform>ЧОслПва еврОстОка МаЎала %n переклаЎів
1187</numerusform>
1188 </translation>
1189 </message>
1190 <message numerus="yes">
1191 <source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
1192</source>
1193 <translation>
1194 <numerusform>ЕврОстОка &quot;ПЎМакПвОй текст&quot; МаЎала %n переклаЎ
1195</numerusform>
1196 <numerusform>ЕврОстОка &quot;ПЎМакПвОй текст&quot; МаЎала %n переклаЎО
1197</numerusform>
1198 <numerusform>ЕврОстОка &quot;ПЎМакПвОй текст&quot; МаЎала %n переклаЎів
1199</numerusform>
1200 </translation>
1201 </message>
1202 <message numerus="yes">
1203 <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
1204</source>
1205 <translation>
1206 <numerusform>ЕврОстОка &quot;сх
1207ПÐОй текст&quot; МаЎала %n переклаЎ
1208</numerusform>
1209 <numerusform>ЕврОстОка &quot;сх
1210ПÐОй текст&quot; МаЎала %n переклаЎО
1211</numerusform>
1212 <numerusform>ЕврОстОка &quot;сх
1213ПÐОй текст&quot; МаЎала %n переклаЎів
1214</numerusform>
1215 </translation>
1216 </message>
1217 <message>
1218 <source>Illegal character</source>
1219 <translation>НепрОпустОЌОй сОЌвПл</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <source>Unclosed string at end of line</source>
1223 <translation>НезакрОтОй ряЎПк в кіМці файлу</translation>
1224 </message>
1225 <message>
1226 <source>Illegal escape squence</source>
1227 <translation>НепрОпустОЌа керуюча пПсліЎПвМість</translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <source>Illegal unicode escape sequence</source>
1231 <translation>НепрОпустОЌа керуюча пПсліЎПвМість Unicode</translation>
1232 </message>
1233 <message>
1234 <source>Unclosed comment at end of file</source>
1235 <translation>НезакрОтОй кПЌеМтар в кіМці файлу</translation>
1236 </message>
1237 <message>
1238 <source>Illegal syntax for exponential number</source>
1239 <translation>НепрОпустОЌОй сОМтаксОс Ўля експПМеМційМПгП чОсла</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
1243 <translation>ІЎеМтОфікатПр Ме ЌПÐе пПчОМатОсь з чОслПвПгП літералу</translation>
1244 </message>
1245 <message>
1246 <source>Unterminated regular expression literal</source>
1247 <translation>НезавершеМОй літерал регулярМПгП вОразу</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
1251</source>
1252 <translation>//% Ме ЌПже бутО вОкПрОстаМОй разПЌ з %1(). ІгМПрую
1253</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <source>%1() requires at least two arguments.
1257</source>
1258 <translation>%1() вОЌагає щПМайЌеМше ЎвПх
1259 аргуЌеМтів.
1260</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <source>%1(): both arguments must be literal strings.
1264</source>
1265 <translation>%1(): ПбОЎва аргуЌеМтО пПвОММі бутО ряЎкПвОЌО літералаЌО.
1266</translation>
1267 </message>
1268 <message>
1269 <source>%1() requires at least one argument.
1270</source>
1271 <translation>%1() вОЌагає щПМайЌеМше ПЎМПгП аргуЌеМту.
1272</translation>
1273 </message>
1274 <message>
1275 <source>%1(): text to translate must be a literal string.
1276</source>
1277 <translation>%1(): текст Ўля переклаЎу пПвОМеМ бутО ряЎкПвОЌ літералПЌ.
1278</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
1282</source>
1283 <translation>//= Ме ЌПже бутО вОкПрОстаМОй разПЌ з %1(). ІгМПрую
1284</translation>
1285 </message>
1286 <message>
1287 <source>%1(): identifier must be a literal string.
1288</source>
1289 <translation>%1(): іЎеМтОфікатПр пПвОМеМ бутО ряЎкПвОЌ літералПЌ.
1290</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <source>Expected </source>
1294 <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
1295 <translation>ОчікувалПсь </translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
1299 <translation>ППЌОлка XML: ППЌОлка рПзбПру в ряЎку %1, пПзОція %2 (%3).</translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <source>Parse error in UI file</source>
1303 <translation>ППЌОлка рПзбПру файлу UI</translation>
1304 </message>
1305</context>
1306<context>
1307 <name>MainWindow</name>
1308 <message>
1309 <source>MainWindow</source>
1310 <translation>ГПлПвМе вікМП</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <source>&amp;Phrases</source>
1314 <translation>Ðра&amp;зО</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <source>&amp;Close Phrase Book</source>
1318 <translation>&amp;ЗакрОтО глПсарій</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
1322 <translation>&amp;РеЎагуватО глПсарій</translation>
1323 </message>
1324 <message>
1325 <source>&amp;Print Phrase Book</source>
1326 <translation>&amp;Друк глПсарію</translation>
1327 </message>
1328 <message>
1329 <source>V&amp;alidation</source>
1330 <translation>Перев&amp;ірка</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <source>&amp;View</source>
1334 <translation>&amp;ВОЎ</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <source>Vie&amp;ws</source>
1338 <translation>&amp;ВОЎО</translation>
1339 </message>
1340 <message>
1341 <source>&amp;Toolbars</source>
1342 <translation>ПаМелі &amp;іМструЌеМтів</translation>
1343 </message>
1344 <message>
1345 <source>&amp;Help</source>
1346 <translation>&amp;ДПвіЎка</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <source>&amp;Translation</source>
1350 <translation>Пере&amp;клаЎ</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <source>&amp;File</source>
1354 <translation>&amp;Ðайл</translation>
1355 </message>
1356 <message>
1357 <source>Recently Opened &amp;Files</source>
1358 <translation>&amp;НещПЎавМП віЎкрОті файлО</translation>
1359 </message>
1360 <message>
1361 <source>&amp;Edit</source>
1362 <translation>&amp;Правка</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <source>&amp;Open...</source>
1366 <translation>&amp;ВіЎкрОтО...</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
1370 <translation>ВіЎкрОтО файл переклаЎу Qt (файл TS) Ўля реЎагуваММя</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <source>Ctrl+O</source>
1374 <translation></translation>
1375 </message>
1376 <message>
1377 <source>E&amp;xit</source>
1378 <translation>ВО&amp;йтО</translation>
1379 </message>
1380 <message>
1381 <source>Close this window and exit.</source>
1382 <translation>ЗакрОтО вікМП та вОйтО.</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <source>Ctrl+Q</source>
1386 <translation></translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <source>Save</source>
1390 <translation>ЗберегтО</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
1394 <translation>ЗберегтО зЌіМО зрПблеМі ЎП цьПгП файлу переклаЎу Qt</translation>
1395 </message>
1396 <message>
1397 <source>Save &amp;As...</source>
1398 <translation>ЗберегтО &amp;як...</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <source>Save As...</source>
1402 <translation>ЗберегтО як...</translation>
1403 </message>
1404 <message>
1405 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
1406 <translation>ЗберегтО зЌіМО зрПблеМі ЎП цьПгП файлу переклаЎу Qt ЎП МПвПгП файлу.</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <source>Release</source>
1410 <translation>СкПЌпілюватО</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
1414 <translation>СтвПрОтО файл пПвіЎПЌлеМь Qt прОЎатМОй Ўля вОкПрОстаММя прПграЌаЌО з пПтПчМПгП файлу пПвіЎПЌлеМь.</translation>
1415 </message>
1416 <message>
1417 <source>&amp;Print...</source>
1418 <translation>&amp;Друк...</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
1422 <translation>ДрукуватО спОсПк усіх
1423 елеЌеМтів переклаЎу з пПтПчМПгП файлу переклаЎу.</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <source>Ctrl+P</source>
1427 <translation></translation>
1428 </message>
1429 <message>
1430 <source>&amp;Undo</source>
1431 <translation>&amp;ППверМутО</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
1435 <translation>СкасуватО ПстаММю Пперацію реЎагуваММя зЎійсМеМу МаЎ пПтПчМОЌ переклаЎПЌ.</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <source>Ctrl+Z</source>
1439 <translation></translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <source>&amp;Redo</source>
1443 <translation>П&amp;ПвтПрОтО</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
1447 <translation>ППвтПрОтО скасПваМу Пперацію реЎагуваММя зЎійсМеМу МаЎ пПтПчМОЌ переклаЎПЌ.</translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <source>Ctrl+Y</source>
1451 <translation></translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <source>Cu&amp;t</source>
1455 <translation>ВО&amp;різатО</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
1459 <translation>КПпіюватО вОЎілеМОй текст переклаЎу в буфер ПбЌіМу та вОЎалОтО йПгП.</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <source>Ctrl+X</source>
1463 <translation></translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <source>&amp;Copy</source>
1467 <translation>&amp;КПпіюватО</translation>
1468 </message>
1469 <message>
1470 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
1471 <translation>КПпіюватО вОЎілеМОй текст переклаЎу ЎП буферу ПбЌіМу.</translation>
1472 </message>
1473 <message>
1474 <source>Ctrl+C</source>
1475 <translation></translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <source>&amp;Paste</source>
1479 <translation>&amp;ВставОтО</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
1483 <translation>ВставОтО текст з буферу ПбЌіМу ЎП переклаЎу.</translation>
1484 </message>
1485 <message>
1486 <source>Ctrl+V</source>
1487 <translation></translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <source>Select &amp;All</source>
1491 <translation>ВОЎілОтО в&amp;се</translation>
1492 </message>
1493 <message>
1494 <source>Select the whole translation text.</source>
1495 <translation>ВОЎілОтО все текст переклаЎу.</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <source>Ctrl+A</source>
1499 <translation></translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <source>&amp;Find...</source>
1503 <translation>&amp;ЗМайтО...</translation>
1504 </message>
1505 <message>
1506 <source>Search for some text in the translation source file.</source>
1507 <translation>КукатО ЎеякОй текст в файлі переклаЎу.</translation>
1508 </message>
1509 <message>
1510 <source>Ctrl+F</source>
1511 <translation></translation>
1512 </message>
1513 <message>
1514 <source>Find &amp;Next</source>
1515 <translation>ЗМайтО &amp;МаступМе</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <source>Continue the search where it was left.</source>
1519 <translation>ПрПЎПвÐОтО пПшук з Ќісця, Ўе віМ був зупОМеМОй.</translation>
1520 </message>
1521 <message>
1522 <source>F3</source>
1523 <translation></translation>
1524 </message>
1525 <message>
1526 <source>&amp;Prev Unfinished</source>
1527 <translation>&amp;ППпереЎМій МезавершеМОй</translation>
1528 </message>
1529 <message>
1530 <source>Previous unfinished item</source>
1531 <translation>ППпереЎМій МезавершеМОй елеЌеМт</translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <source>Move to the previous unfinished item.</source>
1535 <translation>ПерейтО ЎП пПпереЎМьПгП МезавершеМПгП елеЌеМту.</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <source>Ctrl+K</source>
1539 <translation></translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <source>&amp;Next Unfinished</source>
1543 <translation>&amp;НаступМОй МезавершеМОй</translation>
1544 </message>
1545 <message>
1546 <source>Next unfinished item</source>
1547 <translation>НаступМОй МезавершеМОй елеЌеМт</translation>
1548 </message>
1549 <message>
1550 <source>Move to the next unfinished item.</source>
1551 <translation>ПерейтО ЎП МаступМПгП МезавершеМПгП елеЌеМту.</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <source>Ctrl+J</source>
1555 <translation></translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <source>P&amp;rev</source>
1559 <translation>П&amp;ПпереЎМій</translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <source>Move to previous item</source>
1563 <translation>ПерейтО ЎП пПпереЎМьПгП елеЌеМту</translation>
1564 </message>
1565 <message>
1566 <source>Move to the previous item.</source>
1567 <translation>ПерейтО ЎП пПпереЎМьПгП елеЌеМту.</translation>
1568 </message>
1569 <message>
1570 <source>Ctrl+Shift+K</source>
1571 <translation></translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <source>Ne&amp;xt</source>
1575 <translation>Н&amp;аступМОй</translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <source>Next item</source>
1579 <translation>НаступМОй елеЌеМт</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <source>Move to the next item.</source>
1583 <translation>ПерейтО ЎП МаступМПгП елеЌеМту.</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <source>Ctrl+Shift+J</source>
1587 <translation></translation>
1588 </message>
1589 <message>
1590 <source>&amp;Done and Next</source>
1591 <translation>&amp;ГПтПвП і МаступМОй</translation>
1592 </message>
1593 <message>
1594 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
1595 <translation>ППЌітОтО елеЌеМт як завершеМОй та перейтО ЎП МаступМПгП МезавершеМПгП елеЌеМту</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
1599 <translation>ППЌітОтО цей елеЌеМт як завершеМОй та перейтО ЎП МаступМПгП МезавершеМПгП елеЌеМту.</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <source>Copy from source text</source>
1603 <translation>КПпіюватО з ПрОгіМальМПгП тексту</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <source>Copies the source text into the translation field</source>
1607 <translation>КПпіює ПрОгіМальМОй текст в пПле переклаЎу</translation>
1608 </message>
1609 <message>
1610 <source>Copies the source text into the translation field.</source>
1611 <translation>КПпіює ПрОгіМальМОй текст в пПле переклаЎу.</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <source>Ctrl+B</source>
1615 <translation></translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <source>&amp;Accelerators</source>
1619 <translation>&amp;АкселератПрО</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
1623 <translation>ПереЌОкаММя перевіркО правОльМПсті акселератПрів</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1627 <translation>ПереЌОкаММя перевіркО акселератПрів, тПбтП чО збігається кількість аЌперсаМЎів в ПрОгіМальМПЌу та переклаЎеМПЌу тексті. ЯкщП буЎе вОявлеМП рПзбіÐМість, тП у вікМі пПпереЎÐеМь буЎе пПказаМП пПвіЎПЌлеММя.</translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <source>&amp;Ending Punctuation</source>
1631 <translation>&amp;КіМцева пуМктуація</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
1635 <translation>ПереЌОкаММя перевіркО правОльМПсті кіМцевПї пуМктуації</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1639 <translation>ПереЌОкаММя перевіркО кіМцевПї пуМктуації. ЯкщП буЎе вОявлеМП рПзбіÐМість, тП у вікМі пПпереЎÐеМь буЎе пПказаМП пПвіЎПЌлеММя.</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <source>&amp;Phrase matches</source>
1643 <translation>ЗбігО &amp;фраз</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
1647 <translation>ПереЌОкаММя перевіркО, щП прПпПзОції фраз булО застПсПваМі</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1651 <translation>ПереЌОкаММя перевіркО прП вОкПрОстаММя запрПпПМПваМОх
1652 фраз. ЯкщП буЎе вОявлеМП рПзбіÐМість, тП у вікМі пПпереЎÐеМь буЎе пПказаМП пПвіЎПЌлеММя.</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <source>Place &amp;Marker Matches</source>
1656 <translation>ЗбігО &amp;Ќаркерів пПлПÐеММя</translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <source>Toggle the validity check of place markers</source>
1660 <translation>ПереЌОкаММя перевіркО правОльМПсті Ќаркерів рПзташуваММя</translation>
1661 </message>
1662 <message>
1663 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1664 <translation>ПереЌОкаММя перевіркО правОльМПсті Ќаркерів рПзташуваММя, тПбтП чО усі %1, %2, ... збігаються в ПрОгіМальМПЌу та переклаЎеМПЌу тексті. ЯкщП буЎе вОявлеМП рПзбіÐМість, тП у вікМі пПпереЎÐеМь буЎе пПказаМП пПвіЎПЌлеММя.</translation>
1665 </message>
1666 <message>
1667 <source>&amp;New Phrase Book...</source>
1668 <translation>&amp;НПвОй глПсарій...</translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <source>Create a new phrase book.</source>
1672 <translation>СтвПрОтО МПвОй глПсарій.</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <source>Ctrl+N</source>
1676 <translation></translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
1680 <translation>&amp;ВіЎкрОтО глПсарій...</translation>
1681 </message>
1682 <message>
1683 <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
1684 <translation>ВіЎкрОтО глПсарій Ўля ЎПпПЌПгО в переклаЎі.</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <source>Ctrl+H</source>
1688 <translation></translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <source>&amp;Reset Sorting</source>
1692 <translation>С&amp;кОМутО сПртуваММя</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
1696 <translation>СПртуватО елеЌеМтО в тПЌу РпПряЎку, щП й в файлі пПвіЎПЌлеМь.</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <source>&amp;Display guesses</source>
1700 <translation>&amp;ППказуватО піЎказкО</translation>
1701 </message>
1702 <message>
1703 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
1704 <translation>ВстаМПвлює пПказуватО чО Мі піЎказкО переклаЎу.</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <source>&amp;Statistics</source>
1708 <translation>&amp;СтатОстОка</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <source>Display translation statistics.</source>
1712 <translation>ППказатО статОстку переклаЎу.</translation>
1713 </message>
1714 <message>
1715 <source>&amp;Manual</source>
1716 <translation>&amp;ППсібМОк</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <source>F1</source>
1720 <translation></translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <source>About Qt Linguist</source>
1724 <translation>ПрП Qt Linguist</translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <source>About Qt</source>
1728 <translation>ПрП Qt</translation>
1729 </message>
1730 <message>
1731 <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
1732 <translation>ППказатО іМфПрЌацію прП іМструЌеМтарій Qt віЎ Nokia.</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <source>&amp;What&apos;s This?</source>
1736 <translation>&amp;ЩП це?</translation>
1737 </message>
1738 <message>
1739 <source>What&apos;s This?</source>
1740 <translation>ЩП це?</translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
1744 <translation>Перех
1745Ñ–ÐŽ в реÐОЌ &quot;ЩП це?&quot;.</translation>
1746 </message>
1747 <message>
1748 <source>Shift+F1</source>
1749 <translation>Shift+F1</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <source>&amp;Search And Translate...</source>
1753 <translation>ЗМайтО &amp;та перекластО...</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
1757 <translation>ЗаЌіМОтО переклаЎ усіх
1758 елеЌеМтів, щП збігаються з ПрОгіМальМОЌ текстПЌ, щП шукається.</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <source>&amp;Batch Translation...</source>
1762 <translation>ПакетМОй перекла&amp;ÐŽ...</translation>
1763 </message>
1764 <message>
1765 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
1766 <translation>ПакетМП перекластО усі елеЌеМтО вОкПрОстПвуючО іМфПрЌацію з глПсаріїв.</translation>
1767 </message>
1768 <message>
1769 <source>Release As...</source>
1770 <translation>СкПЌпілюватО як...</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
1774 <translation>СтвПреММя файла пПвіЎПЌлеМь Qt прОЎатМПгП Ўля вОкПрОстаММя прПграЌаЌО з пПтПчМПгП файлу пПвіЎПЌлеМь. ІЌ&apos;я файла буЎе автПЌатОчМП вОзМачеМП з іЌеМі файлу TS.</translation>
1775 </message>
1776 <message>
1777 <source>File</source>
1778 <translation>Ðайл</translation>
1779 </message>
1780 <message>
1781 <source>Edit</source>
1782 <translation>Правка</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <source>Translation</source>
1786 <translation>ПереклаЎ</translation>
1787 </message>
1788 <message>
1789 <source>Validation</source>
1790 <translation>Перевірка</translation>
1791 </message>
1792 <message>
1793 <source>Help</source>
1794 <translation>ДПвіЎка</translation>
1795 </message>
1796 <message>
1797 <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
1798 <translation>&amp;ВіЎкрОтО/ПМПвОтО пПпереЎМій перегляЎ фПрЌ</translation>
1799 </message>
1800 <message>
1801 <source>Form Preview Tool</source>
1802 <translation>Засіб пПпереЎМьПгП перегляЎу фПрЌ</translation>
1803 </message>
1804 <message>
1805 <source>F5</source>
1806 <translation></translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1810 <translation>НалаштуваММя &amp;файлу переклаЎу...</translation>
1811 </message>
1812 <message>
1813 <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1814 <translation>ДПЎ&amp;атО ЎП глПсарію</translation>
1815 </message>
1816 <message>
1817 <source>Ctrl+T</source>
1818 <translation></translation>
1819 </message>
1820 <message>
1821 <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
1822 <translation>ВіЎкрОтО лОше Ўля &amp;чОтаММя...</translation>
1823 </message>
1824 <message>
1825 <source>&amp;Save All</source>
1826 <translation>&amp;ЗберегтО усе</translation>
1827 </message>
1828 <message>
1829 <source>Ctrl+S</source>
1830 <translation></translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <source>&amp;Release All</source>
1834 <translation>&amp;СкПЌпілюватО все</translation>
1835 </message>
1836 <message>
1837 <source>Close</source>
1838 <translation>ЗакрОтО</translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <source>&amp;Close All</source>
1842 <translation>З&amp;акрОтО усе</translation>
1843 </message>
1844 <message>
1845 <source>Ctrl+W</source>
1846 <translation></translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <source>Length Variants</source>
1850 <translation>ВаріаМтО переклаЎу</translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <source></source>
1854 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
1855 <translatorcomment>Ње гПлПвМе вікМП прПграЌО.</translatorcomment>
1856 <translation></translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <source>Source text</source>
1860 <translation>ОрОгіМальМОй текст</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <source>Index</source>
1864 <translation>ІМЎекс</translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <source>Context</source>
1868 <translation>КПМтекст</translation>
1869 </message>
1870 <message>
1871 <source>Items</source>
1872 <translation>ЕлеЌеМтО</translation>
1873 </message>
1874 <message>
1875 <source>This panel lists the source contexts.</source>
1876 <translation>В цій паМелі перерах
1877ПваМі ПрОгіМальМі кПМтекстО.</translation>
1878 </message>
1879 <message>
1880 <source>Strings</source>
1881 <translation>РяЎкО</translation>
1882 </message>
1883 <message>
1884 <source>Phrases and guesses</source>
1885 <translation>ÐразО та піЎказкО</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <source>Sources and Forms</source>
1889 <translation>КПЎО та фПрЌО</translation>
1890 </message>
1891 <message>
1892 <source>Warnings</source>
1893 <translation>ППпереЎÐеММя</translation>
1894 </message>
1895 <message>
1896 <source> MOD </source>
1897 <comment>status bar: file(s) modified</comment>
1898 <translation> ЗМІ </translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <source>Loading...</source>
1902 <translation>ЗаваМтаÐується...</translation>
1903 </message>
1904 <message>
1905 <source>Loading File - Qt Linguist</source>
1906 <translation>ЗаваМтаÐеММя файлу - Qt Linguist</translation>
1907 </message>
1908 <message>
1909 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
1910
1911Close the open file(s) first?</source>
1912 <translation>Не сх
1913ПÐе, щП файл &apos;%1&apos; пПв&apos;язаМОй з ÐПЎМОЌ з віЎкрОтОЌ зараз файлПЌ &apos;%2&apos;.
1914
1915ЗакрОтО спПчатку віЎкрОті файлО?</translation>
1916 </message>
1917 <message>
1918 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
1919
1920Skip loading the first named file?</source>
1921 <translation>Не сх
1922ПÐе, щП файл &apos;%1&apos; пПв&apos;язаМОй з файлПЌ &apos;%2&apos;, щП такПРзаваМтаÐується.
1923
1924ПрПпустОтО заваМтаÐеММя першПгП вказаМПгП файлу?</translation>
1925 </message>
1926 <message numerus="yes">
1927 <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
1928 <translation>
1929 <numerusform>%n ПЎОМОця переклаЎу заваМтаÐеМа.</numerusform>
1930 <numerusform>%n ПЎОМОці переклаЎу заваМтаÐеМі.</numerusform>
1931 <numerusform>%n ПЎОМОць переклаЎу заваМтаÐеМП.</numerusform>
1932 </translation>
1933 </message>
1934 <message>
1935 <source>Related files (%1);;</source>
1936 <translation>ППв&apos;язаМі файлО (%1);;</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <source>Open Translation Files</source>
1940 <translation>ВіЎкрОтО файлО переклаЎу</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <source>File saved.</source>
1944 <translation>Ðайл збереÐеМП.</translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
1948All files (*)</source>
1949 <translation>ÐайлО пПвіЎПЌлеМь Qt Ўля гПтПвОй прПграЌ (*.qm)
1950Всі файлО (*)</translation>
1951 </message>
1952 <message>
1953 <source>File created.</source>
1954 <translation>Ðайл ствПреМП.</translation>
1955 </message>
1956 <message>
1957 <source>Printing...</source>
1958 <translation>Друкується...</translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <source>Context: %1</source>
1962 <translation>КПМтекст: %1</translation>
1963 </message>
1964 <message>
1965 <source>finished</source>
1966 <translation>завершеМП</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <source>unresolved</source>
1970 <translation>МерПзв&apos;язаМОй</translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <source>obsolete</source>
1974 <translation>застарілОй</translation>
1975 </message>
1976 <message>
1977 <source>Printing... (page %1)</source>
1978 <translation>Друк... (стПріМка %1)</translation>
1979 </message>
1980 <message>
1981 <source>Printing completed</source>
1982 <translation>Друк завершеМП</translation>
1983 </message>
1984 <message>
1985 <source>Printing aborted</source>
1986 <translation>Друк перерваМП</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <source>Search wrapped.</source>
1990 <translation>ППшук з пПчатку.</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <source>Qt Linguist</source>
1994 <translation>Qt Linguist</translation>
1995 </message>
1996 <message>
1997 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
1998 <translation>НеЌПÐлОвП зМайтО ряЎПк &apos;%1.</translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2002 <translation>ППшук та переклаЎ і &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
2003 </message>
2004 <message>
2005 <source>Translate - Qt Linguist</source>
2006 <translation>ПереклаЎ - Qt Linguist</translation>
2007 </message>
2008 <message numerus="yes">
2009 <source>Translated %n entry(s)</source>
2010 <translation>
2011 <numerusform>ПереклаЎеМП %n елеЌеМт</numerusform>
2012 <numerusform>ПереклаЎеМП %n елеЌеМтО</numerusform>
2013 <numerusform>ПереклаЎеМП %n елеЌеМтів</numerusform>
2014 </translation>
2015 </message>
2016 <message>
2017 <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
2018 <translation>Більше збігів &apos;%1&apos; МеЌає. ППчатО спПчатку?</translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <source>Create New Phrase Book</source>
2022 <translation>СтвПрОтО МПвОй глПсарій</translation>
2023 </message>
2024 <message>
2025 <source>Qt phrase books (*.qph)
2026All files (*)</source>
2027 <translation>ГлПсарії Q (*.qph)
2028Всі файлО (*)</translation>
2029 </message>
2030 <message>
2031 <source>Phrase book created.</source>
2032 <translation>ГлПсарій ствПреМП.</translation>
2033 </message>
2034 <message>
2035 <source>Open Phrase Book</source>
2036 <translation>ВіЎкрОтО глПсарій</translation>
2037 </message>
2038 <message>
2039 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
2040 <translation>ГлПсарії Q (*.qph);;Всі файлО (*)</translation>
2041 </message>
2042 <message numerus="yes">
2043 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
2044 <translation>
2045 <numerusform>%n фразу заваМтаÐеМП.</numerusform>
2046 <numerusform>%n фразО заваМтаÐеМП.</numerusform>
2047 <numerusform>%n фраз заваМтаÐеМП.</numerusform>
2048 </translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <source>Add to phrase book</source>
2052 <translation>ДПЎатО ЎП глПсарію</translation>
2053 </message>
2054 <message>
2055 <source>No appropriate phrasebook found.</source>
2056 <translation>Не зМайЎеМП віЎпПвіЎМПгП глПсарію.</translation>
2057 </message>
2058 <message>
2059 <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
2060 <translation>ДПЎаваММя елеЌеМту ЎП глПсарію %1</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <source>Select phrase book to add to</source>
2064 <translation>Оберіть глПсарій, в якОй баÐаєте ЎПЎатО</translation>
2065 </message>
2066 <message>
2067 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
2068 <translation>НеЌПÐлОвП запустОтО Qt Assistant (%1)</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <source>Version %1</source>
2072 <translation>Версія %1</translation>
2073 </message>
2074 <message>
2075 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
2076 <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist - це засіб Ўля ЎПЎаваММя переклаЎів ЎП прПграЌ Ма Qt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2011 КПрпПрація Nokia та/абП її ЎПчірМі кПЌпаМії.</translation>
2077 </message>
2078 <message>
2079 <source>Do you want to save the modified files?</source>
2080 <translation>БаÐаєте зберегтО ЌПЎОфікПваМі файлО?</translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
2084 <translation>БаÐаєте зберегтО &apos;%1&apos;?</translation>
2085 </message>
2086 <message>
2087 <source>Qt Linguist[*]</source>
2088 <translation>Qt Linguist[*]</translation>
2089 </message>
2090 <message>
2091 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
2092 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
2093 </message>
2094 <message>
2095 <source>No untranslated translation units left.</source>
2096 <translation>НепереклаЎеМОх
2097 ПЎОМОць Ме залОшОлПсь.</translation>
2098 </message>
2099 <message>
2100 <source>&amp;Window</source>
2101 <translation>ВікМ&amp;П</translation>
2102 </message>
2103 <message>
2104 <source>Minimize</source>
2105 <translation>МіМіЌізуватО</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <source>Ctrl+M</source>
2109 <translation></translation>
2110 </message>
2111 <message>
2112 <source>Display the manual for %1.</source>
2113 <translation>ППказатО пПсібМОк Ўля %1.</translation>
2114 </message>
2115 <message>
2116 <source>Display information about %1.</source>
2117 <translation>ППказатО іМфПрЌацію прП %1.</translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
2121 <translation>&amp;ЗберегтО &apos;%1&apos;</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
2125 <translation>ЗберегтО &apos;%1&apos; &amp;як...</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <source>Release &apos;%1&apos;</source>
2129 <translation>СкПЌпілюватО &apos;%1&apos;</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
2133 <translation>СкПЌпілюватО &apos;%1&apos; як...</translation>
2134 </message>
2135 <message>
2136 <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
2137 <translation>З&amp;акрОтО &apos;%1&apos;</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <source>&amp;Save</source>
2141 <translation>&amp;ЗберегтО</translation>
2142 </message>
2143 <message>
2144 <source>&amp;Close</source>
2145 <translation>З&amp;акрОтО</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <source>Save All</source>
2149 <translation>ЗберегтО усе</translation>
2150 </message>
2151 <message>
2152 <source>Close All</source>
2153 <translation>ЗакрОтО усе</translation>
2154 </message>
2155 <message>
2156 <source>&amp;Release</source>
2157 <translation>&amp;СкПЌпілюватО</translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
2161 <translation>НалаштуваММя &amp;файлу переклаЎу Ўля &apos;%1&apos;...</translation>
2162 </message>
2163 <message>
2164 <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
2165 <translation>ПакетМОй перекла&amp;ÐŽ &apos;%1&apos;...</translation>
2166 </message>
2167 <message>
2168 <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
2169 <translation>ЗМайтО &amp;та переклаЎ &apos;%1&apos;...</translation>
2170 </message>
2171 <message>
2172 <source>Search And &amp;Translate...</source>
2173 <translation>ЗМайтО &amp;та перекластО...</translation>
2174 </message>
2175 <message>
2176 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2177 <translation>НеЌПÐлОвП прПчОтатО з глПсарію &apos;%1&apos;.</translation>
2178 </message>
2179 <message>
2180 <source>Close this phrase book.</source>
2181 <translation>ЗакрОтО цей глПсарій.</translation>
2182 </message>
2183 <message>
2184 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
2185 <translation>ДПзвПляє ваЌ ЎПЎаватО, ЌПЎОфікуватО та вОЎалятО елеЌеМтО глПсарію.</translation>
2186 </message>
2187 <message>
2188 <source>Print the entries in this phrase book.</source>
2189 <translation>Друку елеЌеМтів цьПгП глПсарію.</translation>
2190 </message>
2191 <message>
2192 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2193 <translation>НеЌПÐлОвП ствПрОтО глПсарій &apos;%1&apos;.</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
2197 <translation>БаÐаєте зберегтО глПсарій &apos;%1&apos;?</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <source>All</source>
2201 <translation>Усе</translation>
2202 </message>
2203</context>
2204<context>
2205 <name>MessageEditor</name>
2206 <message>
2207 <source></source>
2208 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
2209 <translatorcomment>Ње права паМель ПсМПвМПгП вікМа.</translatorcomment>
2210 <translation></translation>
2211 </message>
2212 <message>
2213 <source>Russian</source>
2214 <translation>РПсійська</translation>
2215 </message>
2216 <message>
2217 <source>German</source>
2218 <translation>НіЌецька</translation>
2219 </message>
2220 <message>
2221 <source>Japanese</source>
2222 <translation>ЯпПМська</translation>
2223 </message>
2224 <message>
2225 <source>French</source>
2226 <translation>ÐраМцузька</translation>
2227 </message>
2228 <message>
2229 <source>Polish</source>
2230 <translation>ППльська</translation>
2231 </message>
2232 <message>
2233 <source>Chinese</source>
2234 <translation>КОтайська</translation>
2235 </message>
2236 <message>
2237 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
2238 <translation>Њя паМель ЎПзвПляє ваЌ перегляЎатО та реЎагуватО переклаЎ ЎеякПгП ПрОгіМальМПгП тексту.</translation>
2239 </message>
2240 <message>
2241 <source>Source text</source>
2242 <translation>ОрОгіМальМОй текст</translation>
2243 </message>
2244 <message>
2245 <source>This area shows the source text.</source>
2246 <translation>В цій Пбласті віЎПбраÐається ПрОгіМальМОй текст.</translation>
2247 </message>
2248 <message>
2249 <source>Source text (Plural)</source>
2250 <translation>ОрОгіМальМОй текст (ЌМПÐОМа)</translation>
2251 </message>
2252 <message>
2253 <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
2254 <translation>В цій Пбласті віЎПбраÐається ЌМПÐОМа ПрОгіМальМПгП тексту.</translation>
2255 </message>
2256 <message>
2257 <source>Developer comments</source>
2258 <translation>КПЌеМтарі рПзрПбМОка</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
2262 <translation>В цій Пбласті віЎПбраÐається кПЌеМтар, якОй ЌПÐе ЎПпПЌПгтО ваЌ та кПМтекст, в якПЌу зустрічається текст.</translation>
2263 </message>
2264 <message>
2265 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
2266 <translation>Тут вО ЌПÐете ввПЎОтО кПЌеМтарі Ўля власМПгП вÐОтку. ВПМО Ме вплОвають Ма переклаЎеМі прПграЌО.</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <source>%1 translation (%2)</source>
2270 <translation>%1 переклаЎ (%2)</translation>
2271 </message>
2272 <message>
2273 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
2274 <translation>Тут вО ЌПÐете чО зЌіМюватО переклаЎ ПрОгіМальМПгП тексту, МавеЎеМПгП вОще.</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <source>%1 translation</source>
2278 <translation>%1 переклаЎ</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <source>%1 translator comments</source>
2282 <translation>%1 кПЌеМтар переклаЎача</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <source>&apos;%1&apos;
2286Line: %2</source>
2287 <translation>&apos;%1&apos;
2288РяЎПк: %2</translation>
2289 </message>
2290</context>
2291<context>
2292 <name>MessageModel</name>
2293 <message>
2294 <source>Completion status for %1</source>
2295 <translation>Статус завершеМПсті Ўля %1</translation>
2296 </message>
2297 <message>
2298 <source>&lt;file header&gt;</source>
2299 <translation>&lt;загПлПвПк файлу&gt;</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <source>&lt;context comment&gt;</source>
2303 <translation>&lt;кПМтекстМОй кПЌеМтар&gt;</translation>
2304 </message>
2305 <message>
2306 <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
2307 <translation>&lt;кПМтекст без МазвО&gt;</translation>
2308 </message>
2309</context>
2310<context>
2311 <name>PhraseBook</name>
2312 <message>
2313 <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
2314 <translation>ППЌОлка рПзбПру в ряЎку %1, пПзОція %2 (%3).</translation>
2315 </message>
2316</context>
2317<context>
2318 <name>PhraseBookBox</name>
2319 <message>
2320 <source>Edit Phrase Book</source>
2321 <translation>РеЎагуваММя глПсарію</translation>
2322 </message>
2323 <message>
2324 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
2325 <translation>Ње вікМП ЎПзвПляє ваЌ ЎПЎаватО, ЌПЎОфікуватО та вОЎалятО елеЌеМтО глПсарію.</translation>
2326 </message>
2327 <message>
2328 <source>&amp;Translation:</source>
2329 <translation>&amp;ПереклаЎ:</translation>
2330 </message>
2331 <message>
2332 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
2333 <translation>Ње фраза Ма ЌПві переклаЎу, щП віЎпПвіЎає ПрОгіМальМій фразі.</translation>
2334 </message>
2335 <message>
2336 <source>S&amp;ource phrase:</source>
2337 <translation>&amp;ОрОгіМальМа фраза:</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <source>This is a definition for the source phrase.</source>
2341 <translation>Ње вОзМачеММя ПрОгіМальМПї фразО.</translation>
2342 </message>
2343 <message>
2344 <source>This is the phrase in the source language.</source>
2345 <translation>Ње фраза ЌПвПю ПрОгіМалу.</translation>
2346 </message>
2347 <message>
2348 <source>&amp;Definition:</source>
2349 <translation>&amp;ВОзМачеММя:</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
2353 <translation>КлацМіть тут, щПб ЎПЎатО фразу ЎП глПсарію.</translation>
2354 </message>
2355 <message>
2356 <source>&amp;New Entry</source>
2357 <translation>&amp;НПвОй запОс</translation>
2358 </message>
2359 <message>
2360 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
2361 <translation>КлацМіть тут, щПб вОЎалОтО фразу з глПсарію.</translation>
2362 </message>
2363 <message>
2364 <source>&amp;Remove Entry</source>
2365 <translation>ВО&amp;ЎалОтО запОс</translation>
2366 </message>
2367 <message>
2368 <source>Settin&amp;gs...</source>
2369 <translation>Нала&amp;штуваММя...</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <source>Click here to save the changes made.</source>
2373 <translation>КлацМіть тут, щПб зберегтО зрПблеМі зЌіМО.</translation>
2374 </message>
2375 <message>
2376 <source>&amp;Save</source>
2377 <translation>&amp;ЗберегтО</translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <source>Click here to close this window.</source>
2381 <translation>КлацМіть тут щПб закрОтО вікМП.</translation>
2382 </message>
2383 <message>
2384 <source>Close</source>
2385 <translation>ЗакрОтО</translation>
2386 </message>
2387 <message>
2388 <source></source>
2389 <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
2390 <translatorcomment>ЙЎіть в ÐразО &gt; РеЎагуватО глПсарій... З&apos;явОться ЎіалПг PhraseBookBox.</translatorcomment>
2391 <translation></translation>
2392 </message>
2393 <message>
2394 <source>(New Entry)</source>
2395 <translation>(НПвОй запОс)</translation>
2396 </message>
2397 <message>
2398 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
2399 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <source>Qt Linguist</source>
2403 <translation>Qt Linguist</translation>
2404 </message>
2405 <message>
2406 <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2407 <translation>НеЌПÐлОвП зберегтО глПсарій &apos;%1&apos;.</translation>
2408 </message>
2409</context>
2410<context>
2411 <name>PhraseModel</name>
2412 <message>
2413 <source>Source phrase</source>
2414 <translation>ОрОгіМальМа фраза</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <source>Translation</source>
2418 <translation>ПереклаЎ</translation>
2419 </message>
2420 <message>
2421 <source>Definition</source>
2422 <translation>ВОзМачеММя</translation>
2423 </message>
2424</context>
2425<context>
2426 <name>PhraseView</name>
2427 <message>
2428 <source>Insert</source>
2429 <translation>ВставОтО</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <source>Edit</source>
2433 <translation>РеЎагуватО</translation>
2434 </message>
2435 <message>
2436 <source>Guess (%1)</source>
2437 <translation>ПіЎказка (%1)</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>Guess</source>
2441 <translation>ПіЎказка</translation>
2442 </message>
2443</context>
2444<context>
2445 <name>QObject</name>
2446 <message>
2447 <source>Translation files (%1);;</source>
2448 <translation>ÐайлО переклаЎу (%1);;</translation>
2449 </message>
2450 <message>
2451 <source>All files (*)</source>
2452 <translation>Всі файлО (*)</translation>
2453 </message>
2454 <message>
2455 <source>Qt Linguist</source>
2456 <translation>Qt Linguist</translation>
2457 </message>
2458 <message>
2459 <source>GNU Gettext localization files</source>
2460 <translation>ÐайлО лПкалізації GNU Gettext</translation>
2461 </message>
2462 <message>
2463 <source>GNU Gettext localization template files</source>
2464 <translation>ÐайлО шаблПМів лПкалізації GNU Gettext</translation>
2465 </message>
2466 <message>
2467 <source>Compiled Qt translations</source>
2468 <translation>СкПЌпільПваМі переклаЎО Qt</translation>
2469 </message>
2470 <message>
2471 <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
2472 <translation>&apos;ГлПсарій&apos; Qt Linguist</translation>
2473 </message>
2474 <message>
2475 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
2476 <translation>ÐайлО переклаЎу Qt (фПрЌат 1.1)</translation>
2477 </message>
2478 <message>
2479 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
2480 <translation>ÐайлО переклаЎу Qt (фПрЌат 2.0)</translation>
2481 </message>
2482 <message>
2483 <source>Qt translation sources (latest format)</source>
2484 <translation>ÐайлО переклаЎу Qt (ПстаММій фПрЌат)</translation>
2485 </message>
2486 <message>
2487 <source>XLIFF localization files</source>
2488 <translation>ÐайлО лПкалізації XLIFF</translation>
2489 </message>
2490 <message>
2491 <source>lupdate version %1
2492</source>
2493 <translation>lupdate версії %1
2494</translation>
2495 </message>
2496</context>
2497<context>
2498 <name>SourceCodeView</name>
2499 <message>
2500 <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
2501 <translation>&lt;i&gt;КПЎ МеЎПступМОй&lt;/i&gt;</translation>
2502 </message>
2503 <message>
2504 <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
2505 <translation>&lt;i&gt;Ðайл %1 Ме ЎПступМОй&lt;/i&gt;</translation>
2506 </message>
2507 <message>
2508 <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
2509 <translation>&lt;i&gt;НеЌПÐлОвП прПчОтатО файл %1&lt;/i&gt;</translation>
2510 </message>
2511</context>
2512<context>
2513 <name>Statistics</name>
2514 <message>
2515 <source>Statistics</source>
2516 <translation>СтатОстОка</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <source>Close</source>
2520 <translation>ЗакрОтО</translation>
2521 </message>
2522 <message>
2523 <source>Translation</source>
2524 <translation>ПереклаЎ</translation>
2525 </message>
2526 <message>
2527 <source>Source</source>
2528 <translation>ОрОгіМал</translation>
2529 </message>
2530 <message>
2531 <source>0</source>
2532 <translation>0</translation>
2533 </message>
2534 <message>
2535 <source>Words:</source>
2536 <translation>Слів:</translation>
2537 </message>
2538 <message>
2539 <source>Characters:</source>
2540 <translation>СОЌвПлів:</translation>
2541 </message>
2542 <message>
2543 <source>Characters (with spaces):</source>
2544 <translation>СОЌвПлів (з прПпускаЌО):</translation>
2545 </message>
2546</context>
2547<context>
2548 <name>TranslateDialog</name>
2549 <message>
2550 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
2551 <translation>Ње вікМП ЎПзвПляє ваЌ шукатО текст в файлі переклаЎу.</translation>
2552 </message>
2553 <message>
2554 <source>Type in the text to search for.</source>
2555 <translation>ВвеЎіть текст Ўля пПшуку.</translation>
2556 </message>
2557 <message>
2558 <source>Find &amp;source text:</source>
2559 <translation>&amp;ЗМайтО ПрОгіМальМОй текст:</translation>
2560 </message>
2561 <message>
2562 <source>&amp;Translate to:</source>
2563 <translation>&amp;ПерекластО як:</translation>
2564 </message>
2565 <message>
2566 <source>Search options</source>
2567 <translation>Опції пПшуку</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
2571 <translation>ЯкщП віЎЌічеМП, тП ряЎкО &apos;прОклаЎ&apos; та &apos;прИкЛаЎ&apos; буЎуть вваÐатОсь різМОЌО.</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <source>Match &amp;case</source>
2575 <translation>Врах
2576ПвуватО &amp;регістр</translation>
2577 </message>
2578 <message>
2579 <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
2580 <translation>ППзМачатО МПві переклаЎО &amp;як завершеМі</translation>
2581 </message>
2582 <message>
2583 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
2584 <translation>КлацМіть тут, щПб зМайтО МаступМОй збіг Ўля ввеЎеМПгП ваЌО тексту.</translation>
2585 </message>
2586 <message>
2587 <source>Find Next</source>
2588 <translation>ЗМайтО МаступМОй</translation>
2589 </message>
2590 <message>
2591 <source>Translate</source>
2592 <translation>ПерекластО</translation>
2593 </message>
2594 <message>
2595 <source>Translate All</source>
2596 <translation>ПерекластО усе</translation>
2597 </message>
2598 <message>
2599 <source>Click here to close this window.</source>
2600 <translation>КлацМіть тут щПб закрОтО вікМП.</translation>
2601 </message>
2602 <message>
2603 <source>Cancel</source>
2604 <translation>СкасуватО</translation>
2605 </message>
2606</context>
2607<context>
2608 <name>TranslationSettingsDialog</name>
2609 <message>
2610 <source>Source language</source>
2611 <translation>МПва ПрОгіМалу</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <source>Language</source>
2615 <translation>МПва</translation>
2616 </message>
2617 <message>
2618 <source>Country/Region</source>
2619 <translation>КраїМа/регіПМ</translation>
2620 </message>
2621 <message>
2622 <source>Target language</source>
2623 <translation>МПва переклаЎу</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2627 <translation>НалаштуваММя Ўля &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
2628 </message>
2629 <message>
2630 <source>Any Country</source>
2631 <translation>БуЎь-яка країМа</translation>
2632 </message>
2633</context>
2634</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.