| 1 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|---|
| 2 | <!DOCTYPE TS>
|
|---|
| 3 | <TS version="2.0" language="hu_HU">
|
|---|
| 4 | <context>
|
|---|
| 5 | <name></name>
|
|---|
| 6 | <message>
|
|---|
| 7 | <source>(New Entry)</source>
|
|---|
| 8 | <translation type="obsolete">(Ãj bejegyzés)</translation>
|
|---|
| 9 | </message>
|
|---|
| 10 | </context>
|
|---|
| 11 | <context>
|
|---|
| 12 | <name>AboutDialog</name>
|
|---|
| 13 | <message>
|
|---|
| 14 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1366"/>
|
|---|
| 15 | <source>Qt Linguist</source>
|
|---|
| 16 | <translation>Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 17 | </message>
|
|---|
| 18 | </context>
|
|---|
| 19 | <context>
|
|---|
| 20 | <name>BatchTranslationDialog</name>
|
|---|
| 21 | <message>
|
|---|
| 22 | <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
|
|---|
| 23 | <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
|
|---|
| 24 | <translation>'%1' kötegelt fordÃtása - Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 25 | </message>
|
|---|
| 26 | <message>
|
|---|
| 27 | <location line="+37"/>
|
|---|
| 28 | <source>Searching, please wait...</source>
|
|---|
| 29 | <translation>Keresés, kérem várjon...</translation>
|
|---|
| 30 | </message>
|
|---|
| 31 | <message>
|
|---|
| 32 | <location line="+0"/>
|
|---|
| 33 | <source>&Cancel</source>
|
|---|
| 34 | <translation>&Mégsem</translation>
|
|---|
| 35 | </message>
|
|---|
| 36 | <message>
|
|---|
| 37 | <location line="+42"/>
|
|---|
| 38 | <source>Linguist batch translator</source>
|
|---|
| 39 | <translation>Linguist kötegelt fordÃtó</translation>
|
|---|
| 40 | </message>
|
|---|
| 41 | <message numerus="yes">
|
|---|
| 42 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 43 | <source>Batch translated %n entries</source>
|
|---|
| 44 | <translation>
|
|---|
| 45 | <numerusform>%n ÃŒzenet sikeresen lefordÃtva</numerusform>
|
|---|
| 46 | </translation>
|
|---|
| 47 | </message>
|
|---|
| 48 | <message>
|
|---|
| 49 | <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
|
|---|
| 50 | <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
|
|---|
| 51 | <translation>Qt Linguist - Kötegelt fordÃtás</translation>
|
|---|
| 52 | </message>
|
|---|
| 53 | <message>
|
|---|
| 54 | <location/>
|
|---|
| 55 | <source>Options</source>
|
|---|
| 56 | <translation>Opciók</translation>
|
|---|
| 57 | </message>
|
|---|
| 58 | <message>
|
|---|
| 59 | <location/>
|
|---|
| 60 | <source>Set translated entries to finished</source>
|
|---|
| 61 | <translation>A lefordÃtott szövegek véglegesÃtése</translation>
|
|---|
| 62 | </message>
|
|---|
| 63 | <message>
|
|---|
| 64 | <location/>
|
|---|
| 65 | <source>Retranslate entries with existing translation</source>
|
|---|
| 66 | <translation>A módosÃtott bejegyzések fordÃtása</translation>
|
|---|
| 67 | </message>
|
|---|
| 68 | <message>
|
|---|
| 69 | <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source>
|
|---|
| 70 | <translation type="obsolete">A módosÃtott bejegyzések fordÃtatlanra lesznek állÃtva, ha az "A lefordÃtott szövegek véglegesÃtése" nincs bejelölve.</translation>
|
|---|
| 71 | </message>
|
|---|
| 72 | <message>
|
|---|
| 73 | <location/>
|
|---|
| 74 | <source>Translate also finished entries</source>
|
|---|
| 75 | <translation>A véglegesÃtett bejegyzéseket is fordÃtsa</translation>
|
|---|
| 76 | </message>
|
|---|
| 77 | <message>
|
|---|
| 78 | <location/>
|
|---|
| 79 | <source>Phrase book preference</source>
|
|---|
| 80 | <translation>Kifejezéstár sorrend</translation>
|
|---|
| 81 | </message>
|
|---|
| 82 | <message>
|
|---|
| 83 | <location/>
|
|---|
| 84 | <source>Move up</source>
|
|---|
| 85 | <translation>Fel</translation>
|
|---|
| 86 | </message>
|
|---|
| 87 | <message>
|
|---|
| 88 | <location/>
|
|---|
| 89 | <source>Move down</source>
|
|---|
| 90 | <translation>Le</translation>
|
|---|
| 91 | </message>
|
|---|
| 92 | <message>
|
|---|
| 93 | <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
|
|---|
| 94 | <translation type="obsolete">A kötegelt fordÃtó ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket.</translation>
|
|---|
| 95 | </message>
|
|---|
| 96 | <message>
|
|---|
| 97 | <location/>
|
|---|
| 98 | <source>&Run</source>
|
|---|
| 99 | <translation>&Futtatás</translation>
|
|---|
| 100 | </message>
|
|---|
| 101 | <message>
|
|---|
| 102 | <location/>
|
|---|
| 103 | <source>Cancel</source>
|
|---|
| 104 | <translation>Mégsem</translation>
|
|---|
| 105 | </message>
|
|---|
| 106 | <message>
|
|---|
| 107 | <location/>
|
|---|
| 108 | <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
|
|---|
| 109 | <translation>A módosÃtott bejegyzések fordÃtatlanra lesznek állÃtva, ha az "A lefordÃtott szövegek véglegesÃtése" nincs bejelölve</translation>
|
|---|
| 110 | </message>
|
|---|
| 111 | <message>
|
|---|
| 112 | <location/>
|
|---|
| 113 | <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
|
|---|
| 114 | <translation>A kötegelt fordÃtó ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket</translation>
|
|---|
| 115 | </message>
|
|---|
| 116 | </context>
|
|---|
| 117 | <context>
|
|---|
| 118 | <name>DataModel</name>
|
|---|
| 119 | <message>
|
|---|
| 120 | <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
|
|---|
| 121 | <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
|
|---|
| 122 | <translation><qt>Duplikált Ìzenetek a(z) '%1' fájlban:</translation>
|
|---|
| 123 | </message>
|
|---|
| 124 | <message>
|
|---|
| 125 | <location line="+4"/>
|
|---|
| 126 | <location line="+8"/>
|
|---|
| 127 | <source><p>[more duplicates omitted]</source>
|
|---|
| 128 | <translation><p>[a többi duplikátum kihagyva]</translation>
|
|---|
| 129 | </message>
|
|---|
| 130 | <message>
|
|---|
| 131 | <location line="-5"/>
|
|---|
| 132 | <source><p>* ID: %1</source>
|
|---|
| 133 | <translation><p>* ID: %1</translation>
|
|---|
| 134 | </message>
|
|---|
| 135 | <message>
|
|---|
| 136 | <location line="+8"/>
|
|---|
| 137 | <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
|
|---|
| 138 | <translation><p>* Környezet: %1<br>* Forrás: %2</translation>
|
|---|
| 139 | </message>
|
|---|
| 140 | <message>
|
|---|
| 141 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 142 | <source><br>* Comment: %3</source>
|
|---|
| 143 | <translation><br>* Megjegyzés: %3</translation>
|
|---|
| 144 | </message>
|
|---|
| 145 | <message>
|
|---|
| 146 | <location line="+71"/>
|
|---|
| 147 | <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
|
|---|
| 148 | Will assume a single universal form.</source>
|
|---|
| 149 | <translation>A Linguist nem ismer többesszámképzést a(z) '%1'-hez.
|
|---|
| 150 | Az egyes számú általános forma lesz alkalmazva.</translation>
|
|---|
| 151 | </message>
|
|---|
| 152 | <message>
|
|---|
| 153 | <location line="+56"/>
|
|---|
| 154 | <source>Cannot create '%2': %1</source>
|
|---|
| 155 | <translation>'%2' létrehozása sikertelen: %1</translation>
|
|---|
| 156 | </message>
|
|---|
| 157 | <message>
|
|---|
| 158 | <location line="+56"/>
|
|---|
| 159 | <source>Universal Form</source>
|
|---|
| 160 | <translation>Ãltalános forma</translation>
|
|---|
| 161 | </message>
|
|---|
| 162 | </context>
|
|---|
| 163 | <context>
|
|---|
| 164 | <name>ErrorsView</name>
|
|---|
| 165 | <message>
|
|---|
| 166 | <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
|
|---|
| 167 | <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
|
|---|
| 168 | <translation>Felesleges gyorsbillentyű van a fordÃtásban.</translation>
|
|---|
| 169 | </message>
|
|---|
| 170 | <message>
|
|---|
| 171 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 172 | <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
|
|---|
| 173 | <translation>Egy gyorsbillentyű valószÃnűleg hiányzik a fordÃtásból.</translation>
|
|---|
| 174 | </message>
|
|---|
| 175 | <message>
|
|---|
| 176 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 177 | <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
|
|---|
| 178 | <translation>A lefordÃtott mondat nem ugyanazzal az Ãrásjellel végzÅdik, mint a forrás.</translation>
|
|---|
| 179 | </message>
|
|---|
| 180 | <message>
|
|---|
| 181 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 182 | <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
|
|---|
| 183 | <translation>A '%1' kifejezéskönyvi ajánlás figyelmen kÃvÃŒl lett hagyva.</translation>
|
|---|
| 184 | </message>
|
|---|
| 185 | <message>
|
|---|
| 186 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 187 | <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
|
|---|
| 188 | <translation>A fordÃtás nem tartalmazza az összes %n helyfoglalót a szövegbÅl.</translation>
|
|---|
| 189 | </message>
|
|---|
| 190 | <message>
|
|---|
| 191 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 192 | <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
|
|---|
| 193 | <translation>A fordÃtásból kimaradt egy szÃŒkséges %n helyfoglaló.</translation>
|
|---|
| 194 | </message>
|
|---|
| 195 | <message>
|
|---|
| 196 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 197 | <source>Unknown error</source>
|
|---|
| 198 | <translation>Ismeretlen hiba</translation>
|
|---|
| 199 | </message>
|
|---|
| 200 | </context>
|
|---|
| 201 | <context>
|
|---|
| 202 | <name>FindDialog</name>
|
|---|
| 203 | <message>
|
|---|
| 204 | <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
|
|---|
| 205 | <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
|---|
| 206 | <translation>Itt lehet keresni egy szöveget a fordÃtás alatt álló fájlban.</translation>
|
|---|
| 207 | </message>
|
|---|
| 208 | <message>
|
|---|
| 209 | <location/>
|
|---|
| 210 | <source>Type in the text to search for.</source>
|
|---|
| 211 | <translation>A keresendŠszöveg helye.</translation>
|
|---|
| 212 | </message>
|
|---|
| 213 | <message>
|
|---|
| 214 | <location/>
|
|---|
| 215 | <source>Options</source>
|
|---|
| 216 | <translation>Opciók</translation>
|
|---|
| 217 | </message>
|
|---|
| 218 | <message>
|
|---|
| 219 | <location/>
|
|---|
| 220 | <source>Source texts are searched when checked.</source>
|
|---|
| 221 | <translation>A forrásszövegek is keresve lesznek.</translation>
|
|---|
| 222 | </message>
|
|---|
| 223 | <message>
|
|---|
| 224 | <location/>
|
|---|
| 225 | <source>Translations are searched when checked.</source>
|
|---|
| 226 | <translation>A fordÃtások is keresve lesznek.</translation>
|
|---|
| 227 | </message>
|
|---|
| 228 | <message>
|
|---|
| 229 | <location/>
|
|---|
| 230 | <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
|---|
| 231 | <translation>A kis/nagybetű kÌlönbseg figyelembe lesz véve.</translation>
|
|---|
| 232 | </message>
|
|---|
| 233 | <message>
|
|---|
| 234 | <location/>
|
|---|
| 235 | <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
|
|---|
| 236 | <translation>A megjegyzések és környezetek is keresve lesznek.</translation>
|
|---|
| 237 | </message>
|
|---|
| 238 | <message>
|
|---|
| 239 | <location/>
|
|---|
| 240 | <source>Find</source>
|
|---|
| 241 | <translation>Keresés</translation>
|
|---|
| 242 | </message>
|
|---|
| 243 | <message>
|
|---|
| 244 | <location/>
|
|---|
| 245 | <source>&Find what:</source>
|
|---|
| 246 | <translation>Amit &keres:</translation>
|
|---|
| 247 | </message>
|
|---|
| 248 | <message>
|
|---|
| 249 | <location/>
|
|---|
| 250 | <source>&Source texts</source>
|
|---|
| 251 | <translation>Fo&rrásszöveg</translation>
|
|---|
| 252 | </message>
|
|---|
| 253 | <message>
|
|---|
| 254 | <location/>
|
|---|
| 255 | <source>&Translations</source>
|
|---|
| 256 | <translation>For&dÃtások</translation>
|
|---|
| 257 | </message>
|
|---|
| 258 | <message>
|
|---|
| 259 | <location/>
|
|---|
| 260 | <source>&Match case</source>
|
|---|
| 261 | <translation>K&is/nagybetű</translation>
|
|---|
| 262 | </message>
|
|---|
| 263 | <message>
|
|---|
| 264 | <location/>
|
|---|
| 265 | <source>&Comments</source>
|
|---|
| 266 | <translation>&Megjegyzések</translation>
|
|---|
| 267 | </message>
|
|---|
| 268 | <message>
|
|---|
| 269 | <location/>
|
|---|
| 270 | <source>Ignore &accelerators</source>
|
|---|
| 271 | <translation>&Gyorsbillentyűk kihagyása</translation>
|
|---|
| 272 | </message>
|
|---|
| 273 | <message>
|
|---|
| 274 | <location/>
|
|---|
| 275 | <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
|---|
| 276 | <translation>A következÅ találat megjelenÃtéséhez kattintson ide.</translation>
|
|---|
| 277 | </message>
|
|---|
| 278 | <message>
|
|---|
| 279 | <location/>
|
|---|
| 280 | <source>Find Next</source>
|
|---|
| 281 | <translation>KövetkezÅ</translation>
|
|---|
| 282 | </message>
|
|---|
| 283 | <message>
|
|---|
| 284 | <location/>
|
|---|
| 285 | <source>Click here to close this window.</source>
|
|---|
| 286 | <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
|
|---|
| 287 | </message>
|
|---|
| 288 | <message>
|
|---|
| 289 | <location/>
|
|---|
| 290 | <source>Cancel</source>
|
|---|
| 291 | <translation>Mégsem</translation>
|
|---|
| 292 | </message>
|
|---|
| 293 | <message>
|
|---|
| 294 | <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
|
|---|
| 295 | <source></source>
|
|---|
| 296 | <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
|
|---|
| 297 | <translation></translation>
|
|---|
| 298 | </message>
|
|---|
| 299 | </context>
|
|---|
| 300 | <context>
|
|---|
| 301 | <name>FormMultiWidget</name>
|
|---|
| 302 | <message>
|
|---|
| 303 | <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+302"/>
|
|---|
| 304 | <source>Alt+Delete</source>
|
|---|
| 305 | <extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
|---|
| 306 | <translation></translation>
|
|---|
| 307 | </message>
|
|---|
| 308 | <message>
|
|---|
| 309 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 310 | <source>Shift+Alt+Insert</source>
|
|---|
| 311 | <extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
|---|
| 312 | <translation></translation>
|
|---|
| 313 | </message>
|
|---|
| 314 | <message>
|
|---|
| 315 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 316 | <source>Alt+Insert</source>
|
|---|
| 317 | <extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
|---|
| 318 | <translation></translation>
|
|---|
| 319 | </message>
|
|---|
| 320 | <message>
|
|---|
| 321 | <location line="+131"/>
|
|---|
| 322 | <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
|
|---|
| 323 | <translation>MegerÅsÃtés - Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 324 | </message>
|
|---|
| 325 | <message>
|
|---|
| 326 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 327 | <source>Delete non-empty length variant?</source>
|
|---|
| 328 | <translation>Biztosan törli ezt a hosszú változatot?</translation>
|
|---|
| 329 | </message>
|
|---|
| 330 | </context>
|
|---|
| 331 | <context>
|
|---|
| 332 | <name>LRelease</name>
|
|---|
| 333 | <message numerus="yes">
|
|---|
| 334 | <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/>
|
|---|
| 335 | <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
|
|---|
| 336 | <translation>
|
|---|
| 337 | <numerusform>%n azonosÃtó nélkÃŒli ÃŒzenet eldobva.</numerusform>
|
|---|
| 338 | </translation>
|
|---|
| 339 | </message>
|
|---|
| 340 | <message numerus="yes">
|
|---|
| 341 | <location line="+4"/>
|
|---|
| 342 | <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
|
|---|
| 343 | <translation>
|
|---|
| 344 | <numerusform>A többlet kontextus/egyértelmÃŒsÃtés eltávolÃtva %n ÃŒzenetbÅl.</numerusform>
|
|---|
| 345 | </translation>
|
|---|
| 346 | </message>
|
|---|
| 347 | <message numerus="yes">
|
|---|
| 348 | <location line="+8"/>
|
|---|
| 349 | <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
|
|---|
| 350 | </source>
|
|---|
| 351 | <translation>
|
|---|
| 352 | <numerusform> %n fordÃtás legenerálva (%1 végleges és %2 nem végleges)
|
|---|
| 353 | </numerusform>
|
|---|
| 354 | </translation>
|
|---|
| 355 | </message>
|
|---|
| 356 | <message numerus="yes">
|
|---|
| 357 | <location line="+4"/>
|
|---|
| 358 | <source> Ignored %n untranslated source text(s)
|
|---|
| 359 | </source>
|
|---|
| 360 | <translation>
|
|---|
| 361 | <numerusform> %n lefordÃtatlan szöveg kihagyva
|
|---|
| 362 | </numerusform>
|
|---|
| 363 | </translation>
|
|---|
| 364 | </message>
|
|---|
| 365 | </context>
|
|---|
| 366 | <context>
|
|---|
| 367 | <name>MainWindow</name>
|
|---|
| 368 | <message>
|
|---|
| 369 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
|---|
| 370 | <source>MainWindow</source>
|
|---|
| 371 | <translation>MainWindow</translation>
|
|---|
| 372 | </message>
|
|---|
| 373 | <message>
|
|---|
| 374 | <location/>
|
|---|
| 375 | <source>&Phrases</source>
|
|---|
| 376 | <translation>&Kifejezések</translation>
|
|---|
| 377 | </message>
|
|---|
| 378 | <message>
|
|---|
| 379 | <location/>
|
|---|
| 380 | <source>&Close Phrase Book</source>
|
|---|
| 381 | <translation>Kifejezéstár &bezárása</translation>
|
|---|
| 382 | </message>
|
|---|
| 383 | <message>
|
|---|
| 384 | <location/>
|
|---|
| 385 | <source>&Edit Phrase Book</source>
|
|---|
| 386 | <translation>Kifejezéstár sz&erkesztése</translation>
|
|---|
| 387 | </message>
|
|---|
| 388 | <message>
|
|---|
| 389 | <location/>
|
|---|
| 390 | <source>&Print Phrase Book</source>
|
|---|
| 391 | <translation>Kifejezéstár &nyomtatása</translation>
|
|---|
| 392 | </message>
|
|---|
| 393 | <message>
|
|---|
| 394 | <location/>
|
|---|
| 395 | <source>V&alidation</source>
|
|---|
| 396 | <translation>&EllenÅrzés</translation>
|
|---|
| 397 | </message>
|
|---|
| 398 | <message>
|
|---|
| 399 | <location/>
|
|---|
| 400 | <source>&View</source>
|
|---|
| 401 | <translation>&Nézet</translation>
|
|---|
| 402 | </message>
|
|---|
| 403 | <message>
|
|---|
| 404 | <location/>
|
|---|
| 405 | <source>Vie&ws</source>
|
|---|
| 406 | <translation>&Nézetek</translation>
|
|---|
| 407 | </message>
|
|---|
| 408 | <message>
|
|---|
| 409 | <location/>
|
|---|
| 410 | <source>&Toolbars</source>
|
|---|
| 411 | <translation>&Eszköztárak</translation>
|
|---|
| 412 | </message>
|
|---|
| 413 | <message>
|
|---|
| 414 | <location/>
|
|---|
| 415 | <source>&Help</source>
|
|---|
| 416 | <translation>&Súgó</translation>
|
|---|
| 417 | </message>
|
|---|
| 418 | <message>
|
|---|
| 419 | <location/>
|
|---|
| 420 | <source>&Translation</source>
|
|---|
| 421 | <translation>F&ordÃtás</translation>
|
|---|
| 422 | </message>
|
|---|
| 423 | <message>
|
|---|
| 424 | <location/>
|
|---|
| 425 | <source>&File</source>
|
|---|
| 426 | <translation>&Fájl</translation>
|
|---|
| 427 | </message>
|
|---|
| 428 | <message>
|
|---|
| 429 | <location/>
|
|---|
| 430 | <source>Recently Opened &Files</source>
|
|---|
| 431 | <translation>ElÅzÅleg megnyitott &fájlok</translation>
|
|---|
| 432 | </message>
|
|---|
| 433 | <message>
|
|---|
| 434 | <location/>
|
|---|
| 435 | <source>&Edit</source>
|
|---|
| 436 | <translation>Sz&erkesztés</translation>
|
|---|
| 437 | </message>
|
|---|
| 438 | <message>
|
|---|
| 439 | <location/>
|
|---|
| 440 | <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
|
|---|
| 441 | <translation>Qt fordytási forrás (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation>
|
|---|
| 442 | </message>
|
|---|
| 443 | <message>
|
|---|
| 444 | <location/>
|
|---|
| 445 | <source>Ctrl+O</source>
|
|---|
| 446 | <translation></translation>
|
|---|
| 447 | </message>
|
|---|
| 448 | <message>
|
|---|
| 449 | <location/>
|
|---|
| 450 | <source>E&xit</source>
|
|---|
| 451 | <translation>&Kilépés</translation>
|
|---|
| 452 | </message>
|
|---|
| 453 | <message>
|
|---|
| 454 | <location/>
|
|---|
| 455 | <source>Close this window and exit.</source>
|
|---|
| 456 | <translation>Kilépés, és az ablak bezárása.</translation>
|
|---|
| 457 | </message>
|
|---|
| 458 | <message>
|
|---|
| 459 | <location/>
|
|---|
| 460 | <source>Ctrl+Q</source>
|
|---|
| 461 | <translation></translation>
|
|---|
| 462 | </message>
|
|---|
| 463 | <message>
|
|---|
| 464 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+668"/>
|
|---|
| 465 | <location line="+15"/>
|
|---|
| 466 | <source>&Save</source>
|
|---|
| 467 | <translation>Menté&s</translation>
|
|---|
| 468 | </message>
|
|---|
| 469 | <message>
|
|---|
| 470 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
|---|
| 471 | <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
|
|---|
| 472 | <translation>A fordÃtáson végzett változtatások elmentése</translation>
|
|---|
| 473 | </message>
|
|---|
| 474 | <message>
|
|---|
| 475 | <location/>
|
|---|
| 476 | <source>Open Read-O&nly...</source>
|
|---|
| 477 | <translation>Megnyitás csak &olvasásra...</translation>
|
|---|
| 478 | </message>
|
|---|
| 479 | <message>
|
|---|
| 480 | <location/>
|
|---|
| 481 | <source>&Save All</source>
|
|---|
| 482 | <translation>Mind&et menti</translation>
|
|---|
| 483 | </message>
|
|---|
| 484 | <message>
|
|---|
| 485 | <location/>
|
|---|
| 486 | <source>Ctrl+S</source>
|
|---|
| 487 | <translation></translation>
|
|---|
| 488 | </message>
|
|---|
| 489 | <message>
|
|---|
| 490 | <location/>
|
|---|
| 491 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
|
|---|
| 492 | <location line="+11"/>
|
|---|
| 493 | <source>Save &As...</source>
|
|---|
| 494 | <translation>Mentés má&sként...</translation>
|
|---|
| 495 | </message>
|
|---|
| 496 | <message>
|
|---|
| 497 | <location/>
|
|---|
| 498 | <source>Save As...</source>
|
|---|
| 499 | <translation>Mentés másként...</translation>
|
|---|
| 500 | </message>
|
|---|
| 501 | <message>
|
|---|
| 502 | <location/>
|
|---|
| 503 | <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
|
|---|
| 504 | <translation>A fordÃtáson végzett változtatások elmentése egy új fájlba.</translation>
|
|---|
| 505 | </message>
|
|---|
| 506 | <message>
|
|---|
| 507 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
|
|---|
| 508 | <source>&Release</source>
|
|---|
| 509 | <translation>Kia&dás</translation>
|
|---|
| 510 | </message>
|
|---|
| 511 | <message>
|
|---|
| 512 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
|---|
| 513 | <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
|
|---|
| 514 | <translation>Az alkalmazások számára használható Qt Ìzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból.</translation>
|
|---|
| 515 | </message>
|
|---|
| 516 | <message>
|
|---|
| 517 | <location/>
|
|---|
| 518 | <source>Ctrl+P</source>
|
|---|
| 519 | <translation></translation>
|
|---|
| 520 | </message>
|
|---|
| 521 | <message>
|
|---|
| 522 | <location/>
|
|---|
| 523 | <source>&Undo</source>
|
|---|
| 524 | <translation>&Visszavonás</translation>
|
|---|
| 525 | </message>
|
|---|
| 526 | <message>
|
|---|
| 527 | <location/>
|
|---|
| 528 | <source>Ctrl+Z</source>
|
|---|
| 529 | <translation></translation>
|
|---|
| 530 | </message>
|
|---|
| 531 | <message>
|
|---|
| 532 | <location/>
|
|---|
| 533 | <source>&Redo</source>
|
|---|
| 534 | <translation>Ãj&ra</translation>
|
|---|
| 535 | </message>
|
|---|
| 536 | <message>
|
|---|
| 537 | <location/>
|
|---|
| 538 | <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
|
|---|
| 539 | <translation>Egy visszavont szerkesztési művelet újra végrehajtása a fordÃtáson.</translation>
|
|---|
| 540 | </message>
|
|---|
| 541 | <message>
|
|---|
| 542 | <location/>
|
|---|
| 543 | <source>Ctrl+Y</source>
|
|---|
| 544 | <translation></translation>
|
|---|
| 545 | </message>
|
|---|
| 546 | <message>
|
|---|
| 547 | <location/>
|
|---|
| 548 | <source>Cu&t</source>
|
|---|
| 549 | <translation>&Kivágás</translation>
|
|---|
| 550 | </message>
|
|---|
| 551 | <message>
|
|---|
| 552 | <location/>
|
|---|
| 553 | <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
|
|---|
| 554 | <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation>
|
|---|
| 555 | </message>
|
|---|
| 556 | <message>
|
|---|
| 557 | <location/>
|
|---|
| 558 | <source>Ctrl+X</source>
|
|---|
| 559 | <translation></translation>
|
|---|
| 560 | </message>
|
|---|
| 561 | <message>
|
|---|
| 562 | <location/>
|
|---|
| 563 | <source>&Copy</source>
|
|---|
| 564 | <translation>&Másolás</translation>
|
|---|
| 565 | </message>
|
|---|
| 566 | <message>
|
|---|
| 567 | <location/>
|
|---|
| 568 | <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
|
|---|
| 569 | <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása.</translation>
|
|---|
| 570 | </message>
|
|---|
| 571 | <message>
|
|---|
| 572 | <location/>
|
|---|
| 573 | <source>Ctrl+C</source>
|
|---|
| 574 | <translation></translation>
|
|---|
| 575 | </message>
|
|---|
| 576 | <message>
|
|---|
| 577 | <location/>
|
|---|
| 578 | <source>&Paste</source>
|
|---|
| 579 | <translation>&Beillesztés</translation>
|
|---|
| 580 | </message>
|
|---|
| 581 | <message>
|
|---|
| 582 | <location/>
|
|---|
| 583 | <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
|
|---|
| 584 | <translation>A vágólap tartalmának beillesztése a fordÃtásba.</translation>
|
|---|
| 585 | </message>
|
|---|
| 586 | <message>
|
|---|
| 587 | <location/>
|
|---|
| 588 | <source>Ctrl+V</source>
|
|---|
| 589 | <translation></translation>
|
|---|
| 590 | </message>
|
|---|
| 591 | <message>
|
|---|
| 592 | <location/>
|
|---|
| 593 | <source>Select &All</source>
|
|---|
| 594 | <translation>Ã&sszes kijelölése</translation>
|
|---|
| 595 | </message>
|
|---|
| 596 | <message>
|
|---|
| 597 | <location/>
|
|---|
| 598 | <source>Select the whole translation text.</source>
|
|---|
| 599 | <translation>A fordÃtás teljes szövegét kijelöli.</translation>
|
|---|
| 600 | </message>
|
|---|
| 601 | <message>
|
|---|
| 602 | <location/>
|
|---|
| 603 | <source>Ctrl+A</source>
|
|---|
| 604 | <translation></translation>
|
|---|
| 605 | </message>
|
|---|
| 606 | <message>
|
|---|
| 607 | <location/>
|
|---|
| 608 | <source>Search for some text in the translation source file.</source>
|
|---|
| 609 | <translation>Szöveg keresése a fordÃtás alatt levÅ fájlban.</translation>
|
|---|
| 610 | </message>
|
|---|
| 611 | <message>
|
|---|
| 612 | <location/>
|
|---|
| 613 | <source>Ctrl+F</source>
|
|---|
| 614 | <translation></translation>
|
|---|
| 615 | </message>
|
|---|
| 616 | <message>
|
|---|
| 617 | <location/>
|
|---|
| 618 | <source>Find &Next</source>
|
|---|
| 619 | <translation>&KövetkezŠkeresése</translation>
|
|---|
| 620 | </message>
|
|---|
| 621 | <message>
|
|---|
| 622 | <location/>
|
|---|
| 623 | <source>Continue the search where it was left.</source>
|
|---|
| 624 | <translation>Az elÅzÅ keresés folytatása.</translation>
|
|---|
| 625 | </message>
|
|---|
| 626 | <message>
|
|---|
| 627 | <location/>
|
|---|
| 628 | <source>F3</source>
|
|---|
| 629 | <translation></translation>
|
|---|
| 630 | </message>
|
|---|
| 631 | <message>
|
|---|
| 632 | <location/>
|
|---|
| 633 | <source>&Prev Unfinished</source>
|
|---|
| 634 | <translation>&ElÅzÅ befejezetlen</translation>
|
|---|
| 635 | </message>
|
|---|
| 636 | <message>
|
|---|
| 637 | <location/>
|
|---|
| 638 | <source>Ctrl+K</source>
|
|---|
| 639 | <translation></translation>
|
|---|
| 640 | </message>
|
|---|
| 641 | <message>
|
|---|
| 642 | <location/>
|
|---|
| 643 | <source>&Next Unfinished</source>
|
|---|
| 644 | <translation>KövetkezŠbefejezetle&n</translation>
|
|---|
| 645 | </message>
|
|---|
| 646 | <message>
|
|---|
| 647 | <location/>
|
|---|
| 648 | <source>P&rev</source>
|
|---|
| 649 | <translation>E&lÅzÅ</translation>
|
|---|
| 650 | </message>
|
|---|
| 651 | <message>
|
|---|
| 652 | <location/>
|
|---|
| 653 | <source>Ctrl+Shift+K</source>
|
|---|
| 654 | <translation></translation>
|
|---|
| 655 | </message>
|
|---|
| 656 | <message>
|
|---|
| 657 | <location/>
|
|---|
| 658 | <source>Ne&xt</source>
|
|---|
| 659 | <translation>Kö&vetkezÅ</translation>
|
|---|
| 660 | </message>
|
|---|
| 661 | <message>
|
|---|
| 662 | <location/>
|
|---|
| 663 | <source>&Done and Next</source>
|
|---|
| 664 | <translation>Vé&glegesÃtés és ugrás</translation>
|
|---|
| 665 | </message>
|
|---|
| 666 | <message>
|
|---|
| 667 | <location/>
|
|---|
| 668 | <source>Copies the source text into the translation field.</source>
|
|---|
| 669 | <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordÃtásba.</translation>
|
|---|
| 670 | </message>
|
|---|
| 671 | <message>
|
|---|
| 672 | <location/>
|
|---|
| 673 | <source>Ctrl+B</source>
|
|---|
| 674 | <translation></translation>
|
|---|
| 675 | </message>
|
|---|
| 676 | <message>
|
|---|
| 677 | <location/>
|
|---|
| 678 | <source>&Accelerators</source>
|
|---|
| 679 | <translation>&Gyorsbillentyűk</translation>
|
|---|
| 680 | </message>
|
|---|
| 681 | <message>
|
|---|
| 682 | <location/>
|
|---|
| 683 | <source>&Ending Punctuation</source>
|
|---|
| 684 | <translation>&Záró Ãrásjelek</translation>
|
|---|
| 685 | </message>
|
|---|
| 686 | <message>
|
|---|
| 687 | <location/>
|
|---|
| 688 | <source>&Phrase matches</source>
|
|---|
| 689 | <translation>&Kifejezés egyezések</translation>
|
|---|
| 690 | </message>
|
|---|
| 691 | <message>
|
|---|
| 692 | <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
|
|---|
| 693 | <translation type="obsolete">A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése.</translation>
|
|---|
| 694 | </message>
|
|---|
| 695 | <message>
|
|---|
| 696 | <location/>
|
|---|
| 697 | <source>Place &Marker Matches</source>
|
|---|
| 698 | <translation>&Helyfoglalók egyezése</translation>
|
|---|
| 699 | </message>
|
|---|
| 700 | <message>
|
|---|
| 701 | <location/>
|
|---|
| 702 | <source>Create a new phrase book.</source>
|
|---|
| 703 | <translation>Kifejezéstár létrehozása.</translation>
|
|---|
| 704 | </message>
|
|---|
| 705 | <message>
|
|---|
| 706 | <location/>
|
|---|
| 707 | <source>Ctrl+N</source>
|
|---|
| 708 | <translation></translation>
|
|---|
| 709 | </message>
|
|---|
| 710 | <message>
|
|---|
| 711 | <location/>
|
|---|
| 712 | <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
|
|---|
| 713 | <translation>Kifejezéstár megnyitása a fordÃtáshoz.</translation>
|
|---|
| 714 | </message>
|
|---|
| 715 | <message>
|
|---|
| 716 | <location/>
|
|---|
| 717 | <source>Ctrl+H</source>
|
|---|
| 718 | <translation></translation>
|
|---|
| 719 | </message>
|
|---|
| 720 | <message>
|
|---|
| 721 | <location/>
|
|---|
| 722 | <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
|
|---|
| 723 | <translation>Az ÃŒzenetfájlbeli sorrend visszaállÃtása.</translation>
|
|---|
| 724 | </message>
|
|---|
| 725 | <message>
|
|---|
| 726 | <location/>
|
|---|
| 727 | <source>&Display guesses</source>
|
|---|
| 728 | <translation>&Tippek megjelenÃtése</translation>
|
|---|
| 729 | </message>
|
|---|
| 730 | <message>
|
|---|
| 731 | <location/>
|
|---|
| 732 | <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
|
|---|
| 733 | <translation>FordÃtási tippek megjelenÃtése vagy elrejtése.</translation>
|
|---|
| 734 | </message>
|
|---|
| 735 | <message>
|
|---|
| 736 | <location/>
|
|---|
| 737 | <source>&Statistics</source>
|
|---|
| 738 | <translation>&Statisztika</translation>
|
|---|
| 739 | </message>
|
|---|
| 740 | <message>
|
|---|
| 741 | <location/>
|
|---|
| 742 | <source>&Manual</source>
|
|---|
| 743 | <translation>&Kézikönyv</translation>
|
|---|
| 744 | </message>
|
|---|
| 745 | <message>
|
|---|
| 746 | <location/>
|
|---|
| 747 | <source>F1</source>
|
|---|
| 748 | <translation></translation>
|
|---|
| 749 | </message>
|
|---|
| 750 | <message>
|
|---|
| 751 | <location/>
|
|---|
| 752 | <source>About Qt Linguist</source>
|
|---|
| 753 | <translation>A Qt Linguist névjegye</translation>
|
|---|
| 754 | </message>
|
|---|
| 755 | <message>
|
|---|
| 756 | <location/>
|
|---|
| 757 | <source>About Qt</source>
|
|---|
| 758 | <translation>A Qt névjegye</translation>
|
|---|
| 759 | </message>
|
|---|
| 760 | <message>
|
|---|
| 761 | <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
|
|---|
| 762 | <translation type="obsolete">Információk a Trolltech Qt eszközkészletérÅl.</translation>
|
|---|
| 763 | </message>
|
|---|
| 764 | <message>
|
|---|
| 765 | <location/>
|
|---|
| 766 | <source>&What's This?</source>
|
|---|
| 767 | <translation>Mi e&z?</translation>
|
|---|
| 768 | </message>
|
|---|
| 769 | <message>
|
|---|
| 770 | <location/>
|
|---|
| 771 | <source>What's This?</source>
|
|---|
| 772 | <translation>Mi ez?</translation>
|
|---|
| 773 | </message>
|
|---|
| 774 | <message>
|
|---|
| 775 | <location/>
|
|---|
| 776 | <source>Enter What's This? mode.</source>
|
|---|
| 777 | <translation>Ãtlépés "Mi ez?" módba.</translation>
|
|---|
| 778 | </message>
|
|---|
| 779 | <message>
|
|---|
| 780 | <location/>
|
|---|
| 781 | <source>Shift+F1</source>
|
|---|
| 782 | <translation></translation>
|
|---|
| 783 | </message>
|
|---|
| 784 | <message>
|
|---|
| 785 | <location/>
|
|---|
| 786 | <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
|
|---|
| 787 | <translation>A fordÃtás cseréje minden olyan elÅfordulásnál, ahol a forrásszöveg illeszkedik a keresett szóra.</translation>
|
|---|
| 788 | </message>
|
|---|
| 789 | <message>
|
|---|
| 790 | <location/>
|
|---|
| 791 | <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
|
|---|
| 792 | <translation>Az összes bejegyzés automatikus fordÃtása a kifejezéstárak alapján.</translation>
|
|---|
| 793 | </message>
|
|---|
| 794 | <message>
|
|---|
| 795 | <location/>
|
|---|
| 796 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/>
|
|---|
| 797 | <location line="+10"/>
|
|---|
| 798 | <source>Release As...</source>
|
|---|
| 799 | <translation>Kiadás másként...</translation>
|
|---|
| 800 | </message>
|
|---|
| 801 | <message>
|
|---|
| 802 | <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
|
|---|
| 803 | <translation type="obsolete">Az alkalmazások számára használható Qt ÃŒzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevébÅl lesz megállapÃtva.</translation>
|
|---|
| 804 | </message>
|
|---|
| 805 | <message>
|
|---|
| 806 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2035"/>
|
|---|
| 807 | <source></source>
|
|---|
| 808 | <comment>This is the application's main window.</comment>
|
|---|
| 809 | <translation></translation>
|
|---|
| 810 | </message>
|
|---|
| 811 | <message>
|
|---|
| 812 | <location line="+190"/>
|
|---|
| 813 | <source>Source text</source>
|
|---|
| 814 | <translation>Forrás</translation>
|
|---|
| 815 | </message>
|
|---|
| 816 | <message>
|
|---|
| 817 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 818 | <location line="+25"/>
|
|---|
| 819 | <source>Index</source>
|
|---|
| 820 | <translation>Index</translation>
|
|---|
| 821 | </message>
|
|---|
| 822 | <message>
|
|---|
| 823 | <location line="-2"/>
|
|---|
| 824 | <location line="+63"/>
|
|---|
| 825 | <source>Context</source>
|
|---|
| 826 | <translation>Környezet</translation>
|
|---|
| 827 | </message>
|
|---|
| 828 | <message>
|
|---|
| 829 | <location line="-62"/>
|
|---|
| 830 | <source>Items</source>
|
|---|
| 831 | <translation>Elemek</translation>
|
|---|
| 832 | </message>
|
|---|
| 833 | <message>
|
|---|
| 834 | <location line="+79"/>
|
|---|
| 835 | <source>This panel lists the source contexts.</source>
|
|---|
| 836 | <translation>Ez a panel a környezeteket listázza.</translation>
|
|---|
| 837 | </message>
|
|---|
| 838 | <message>
|
|---|
| 839 | <location line="+13"/>
|
|---|
| 840 | <source>Strings</source>
|
|---|
| 841 | <translation>Szövegek</translation>
|
|---|
| 842 | </message>
|
|---|
| 843 | <message>
|
|---|
| 844 | <location line="+37"/>
|
|---|
| 845 | <source>Phrases and guesses</source>
|
|---|
| 846 | <translation>Kifejezések és tippek</translation>
|
|---|
| 847 | </message>
|
|---|
| 848 | <message>
|
|---|
| 849 | <location line="+10"/>
|
|---|
| 850 | <source>Sources and Forms</source>
|
|---|
| 851 | <translation>Források és űrlapok</translation>
|
|---|
| 852 | </message>
|
|---|
| 853 | <message>
|
|---|
| 854 | <location line="+15"/>
|
|---|
| 855 | <source>Warnings</source>
|
|---|
| 856 | <translation>Figyelmeztetések</translation>
|
|---|
| 857 | </message>
|
|---|
| 858 | <message>
|
|---|
| 859 | <location line="+59"/>
|
|---|
| 860 | <source> MOD </source>
|
|---|
| 861 | <comment>status bar: file(s) modified</comment>
|
|---|
| 862 | <translation> MOD </translation>
|
|---|
| 863 | </message>
|
|---|
| 864 | <message>
|
|---|
| 865 | <location line="+139"/>
|
|---|
| 866 | <source>Loading...</source>
|
|---|
| 867 | <translation>Betöltés...</translation>
|
|---|
| 868 | </message>
|
|---|
| 869 | <message>
|
|---|
| 870 | <location line="+32"/>
|
|---|
| 871 | <location line="+22"/>
|
|---|
| 872 | <source>Loading File - Qt Linguist</source>
|
|---|
| 873 | <translation>Fájl betöltése - Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 874 | </message>
|
|---|
| 875 | <message>
|
|---|
| 876 | <location line="-21"/>
|
|---|
| 877 | <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | Close the open file(s) first?</source>
|
|---|
| 880 | <translation>A(z) '%1' fájl nem kapcsolható a jelenleg megnyitott fájlokhoz (%2).
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | Bezárja a nyitott fájlokat?</translation>
|
|---|
| 883 | </message>
|
|---|
| 884 | <message>
|
|---|
| 885 | <location line="+22"/>
|
|---|
| 886 | <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | Skip loading the first named file?</source>
|
|---|
| 889 | <translation>A(z) '%1' fájl nem a '%2' fájlhoz tartozónak tűnik.
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | Kihagyja ennek a fájlnak a betöltését?</translation>
|
|---|
| 892 | </message>
|
|---|
| 893 | <message numerus="yes">
|
|---|
| 894 | <location line="+61"/>
|
|---|
| 895 | <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
|
|---|
| 896 | <translation>
|
|---|
| 897 | <numerusform>%n fordÃtási egység betöltve.</numerusform>
|
|---|
| 898 | </translation>
|
|---|
| 899 | </message>
|
|---|
| 900 | <message>
|
|---|
| 901 | <location line="+94"/>
|
|---|
| 902 | <source>Related files (%1);;</source>
|
|---|
| 903 | <translation>Hozzátartozó fájlok (%1);;</translation>
|
|---|
| 904 | </message>
|
|---|
| 905 | <message>
|
|---|
| 906 | <location line="+4"/>
|
|---|
| 907 | <source>Open Translation Files</source>
|
|---|
| 908 | <translation>FordÃtási fájlok megnyitása</translation>
|
|---|
| 909 | </message>
|
|---|
| 910 | <message>
|
|---|
| 911 | <location line="+10"/>
|
|---|
| 912 | <location line="+31"/>
|
|---|
| 913 | <source>File saved.</source>
|
|---|
| 914 | <translation>A fájl elmentve.</translation>
|
|---|
| 915 | </message>
|
|---|
| 916 | <message>
|
|---|
| 917 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
|---|
| 918 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/>
|
|---|
| 919 | <location line="+1187"/>
|
|---|
| 920 | <source>Release</source>
|
|---|
| 921 | <translation>Kiadás</translation>
|
|---|
| 922 | </message>
|
|---|
| 923 | <message>
|
|---|
| 924 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1186"/>
|
|---|
| 925 | <source>Qt message files for released applications (*.qm)
|
|---|
| 926 | All files (*)</source>
|
|---|
| 927 | <translation>Qt Ìzenetfájlok a kiadott alkalmazásokhoz (*.qm)
|
|---|
| 928 | Minden fájl (*)</translation>
|
|---|
| 929 | </message>
|
|---|
| 930 | <message>
|
|---|
| 931 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 932 | <location line="+12"/>
|
|---|
| 933 | <source>File created.</source>
|
|---|
| 934 | <translation>A fájl létrehozva.</translation>
|
|---|
| 935 | </message>
|
|---|
| 936 | <message>
|
|---|
| 937 | <location line="+34"/>
|
|---|
| 938 | <location line="+355"/>
|
|---|
| 939 | <source>Printing...</source>
|
|---|
| 940 | <translation>Nyomtatás...</translation>
|
|---|
| 941 | </message>
|
|---|
| 942 | <message>
|
|---|
| 943 | <location line="-347"/>
|
|---|
| 944 | <source>Context: %1</source>
|
|---|
| 945 | <translation>Környezet: %1</translation>
|
|---|
| 946 | </message>
|
|---|
| 947 | <message>
|
|---|
| 948 | <location line="+32"/>
|
|---|
| 949 | <source>finished</source>
|
|---|
| 950 | <translation>végleges</translation>
|
|---|
| 951 | </message>
|
|---|
| 952 | <message>
|
|---|
| 953 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 954 | <source>unresolved</source>
|
|---|
| 955 | <translation>hibás</translation>
|
|---|
| 956 | </message>
|
|---|
| 957 | <message>
|
|---|
| 958 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 959 | <source>obsolete</source>
|
|---|
| 960 | <translation>elavult</translation>
|
|---|
| 961 | </message>
|
|---|
| 962 | <message>
|
|---|
| 963 | <location line="+15"/>
|
|---|
| 964 | <location line="+307"/>
|
|---|
| 965 | <source>Printing... (page %1)</source>
|
|---|
| 966 | <translation>Nyomtatás... (oldal %1)</translation>
|
|---|
| 967 | </message>
|
|---|
| 968 | <message>
|
|---|
| 969 | <location line="-300"/>
|
|---|
| 970 | <location line="+307"/>
|
|---|
| 971 | <source>Printing completed</source>
|
|---|
| 972 | <translation>Nyomtatás befejezve</translation>
|
|---|
| 973 | </message>
|
|---|
| 974 | <message>
|
|---|
| 975 | <location line="-305"/>
|
|---|
| 976 | <location line="+307"/>
|
|---|
| 977 | <source>Printing aborted</source>
|
|---|
| 978 | <translation>Nyomtatás megszakÃtva</translation>
|
|---|
| 979 | </message>
|
|---|
| 980 | <message>
|
|---|
| 981 | <location line="-232"/>
|
|---|
| 982 | <source>Search wrapped.</source>
|
|---|
| 983 | <translation>A keresés befejezÅdött.</translation>
|
|---|
| 984 | </message>
|
|---|
| 985 | <message>
|
|---|
| 986 | <location line="+17"/>
|
|---|
| 987 | <location line="+278"/>
|
|---|
| 988 | <location line="+34"/>
|
|---|
| 989 | <location line="+24"/>
|
|---|
| 990 | <location line="+22"/>
|
|---|
| 991 | <location line="+538"/>
|
|---|
| 992 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 993 | <location line="+274"/>
|
|---|
| 994 | <location line="+40"/>
|
|---|
| 995 | <location line="+10"/>
|
|---|
| 996 | <source>Qt Linguist</source>
|
|---|
| 997 | <translation>Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 998 | </message>
|
|---|
| 999 | <message>
|
|---|
| 1000 | <location line="-1220"/>
|
|---|
| 1001 | <location line="+102"/>
|
|---|
| 1002 | <source>Cannot find the string '%1'.</source>
|
|---|
| 1003 | <translation>A szöveg nem található: '%1'.</translation>
|
|---|
| 1004 | </message>
|
|---|
| 1005 | <message>
|
|---|
| 1006 | <location line="-82"/>
|
|---|
| 1007 | <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
|
|---|
| 1008 | <translation>Keresés és fordÃtás itt: '%1' - Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 1009 | </message>
|
|---|
| 1010 | <message>
|
|---|
| 1011 | <location line="+34"/>
|
|---|
| 1012 | <location line="+23"/>
|
|---|
| 1013 | <location line="+24"/>
|
|---|
| 1014 | <source>Translate - Qt Linguist</source>
|
|---|
| 1015 | <translation>FordÃtás - Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 1016 | </message>
|
|---|
| 1017 | <message numerus="yes">
|
|---|
| 1018 | <location line="-46"/>
|
|---|
| 1019 | <source>Translated %n entry(s)</source>
|
|---|
| 1020 | <translation>
|
|---|
| 1021 | <numerusform>%n bejegyzés lefordÃtva</numerusform>
|
|---|
| 1022 | </translation>
|
|---|
| 1023 | </message>
|
|---|
| 1024 | <message>
|
|---|
| 1025 | <location line="+23"/>
|
|---|
| 1026 | <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
|
|---|
| 1027 | <translation>Nincs több találat erre: '%1'. KezdjÃŒk elölrÅl?</translation>
|
|---|
| 1028 | </message>
|
|---|
| 1029 | <message>
|
|---|
| 1030 | <location line="+30"/>
|
|---|
| 1031 | <source>Create New Phrase Book</source>
|
|---|
| 1032 | <translation>Kifejezéstár létrehozása</translation>
|
|---|
| 1033 | </message>
|
|---|
| 1034 | <message>
|
|---|
| 1035 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1036 | <source>Qt phrase books (*.qph)
|
|---|
| 1037 | All files (*)</source>
|
|---|
| 1038 | <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph)
|
|---|
| 1039 | Minden fájl (*)</translation>
|
|---|
| 1040 | </message>
|
|---|
| 1041 | <message>
|
|---|
| 1042 | <location line="+11"/>
|
|---|
| 1043 | <source>Phrase book created.</source>
|
|---|
| 1044 | <translation>A kifejezéstár létrehozva.</translation>
|
|---|
| 1045 | </message>
|
|---|
| 1046 | <message>
|
|---|
| 1047 | <location line="+17"/>
|
|---|
| 1048 | <source>Open Phrase Book</source>
|
|---|
| 1049 | <translation>Kifejezéstár megnyitása</translation>
|
|---|
| 1050 | </message>
|
|---|
| 1051 | <message>
|
|---|
| 1052 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1053 | <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
|
|---|
| 1054 | <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph);;Minden fájl (*)</translation>
|
|---|
| 1055 | </message>
|
|---|
| 1056 | <message numerus="yes">
|
|---|
| 1057 | <location line="+7"/>
|
|---|
| 1058 | <source>%n phrase(s) loaded.</source>
|
|---|
| 1059 | <translation>
|
|---|
| 1060 | <numerusform>%n kifejezés betöltve.</numerusform>
|
|---|
| 1061 | </translation>
|
|---|
| 1062 | </message>
|
|---|
| 1063 | <message>
|
|---|
| 1064 | <location line="+93"/>
|
|---|
| 1065 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 1066 | <location line="+7"/>
|
|---|
| 1067 | <source>Add to phrase book</source>
|
|---|
| 1068 | <translation>Hozzáadás a kifejezéstárhoz</translation>
|
|---|
| 1069 | </message>
|
|---|
| 1070 | <message>
|
|---|
| 1071 | <location line="-9"/>
|
|---|
| 1072 | <source>No appropriate phrasebook found.</source>
|
|---|
| 1073 | <translation>Nincs megfelelŠkifejezéstár.</translation>
|
|---|
| 1074 | </message>
|
|---|
| 1075 | <message>
|
|---|
| 1076 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 1077 | <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
|
|---|
| 1078 | <translation>Hozzáadás ehhez kifejezéstárhoz: '%1'</translation>
|
|---|
| 1079 | </message>
|
|---|
| 1080 | <message>
|
|---|
| 1081 | <location line="+7"/>
|
|---|
| 1082 | <source>Select phrase book to add to</source>
|
|---|
| 1083 | <translation>Válassza ki a bÅvÃtendÅ kifejezéstárat</translation>
|
|---|
| 1084 | </message>
|
|---|
| 1085 | <message>
|
|---|
| 1086 | <location line="+29"/>
|
|---|
| 1087 | <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
|
|---|
| 1088 | <translation>A Qt Asszisztens elindÃtása sikertelen (%1)</translation>
|
|---|
| 1089 | </message>
|
|---|
| 1090 | <message>
|
|---|
| 1091 | <location line="+17"/>
|
|---|
| 1092 | <source>Version %1</source>
|
|---|
| 1093 | <translation>Verzió %1</translation>
|
|---|
| 1094 | </message>
|
|---|
| 1095 | <message>
|
|---|
| 1096 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 1097 | <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
|
|---|
| 1098 | <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordÃtását segÃtÅ eszköz.</p><p>Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation>
|
|---|
| 1099 | </message>
|
|---|
| 1100 | <message>
|
|---|
| 1101 | <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
|
|---|
| 1102 | <translatorcomment></p></translatorcomment>
|
|---|
| 1103 | <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordÃtását segÃtÅ eszköz.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation és leányvállalata(i).</translation>
|
|---|
| 1104 | </message>
|
|---|
| 1105 | <message>
|
|---|
| 1106 | <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source>
|
|---|
| 1107 | <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordÃtását segÃtÅ eszköz.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2000-2007 Trolltech ASA. Minden jog fenntartva.</p><p>Ez a program abban a reményben kerÃŒlt közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÃLKÃL, az ELADHATÃSÃGRA vagy VALAMELY CÃLRA VALà ALKALMAZHATÃSÃGRA való származtatott garanciát is beleértve.</p></translation>
|
|---|
| 1108 | </message>
|
|---|
| 1109 | <message>
|
|---|
| 1110 | <location line="+38"/>
|
|---|
| 1111 | <source>Do you want to save the modified files?</source>
|
|---|
| 1112 | <translation>Menti a módosÃtott fájlokat?</translation>
|
|---|
| 1113 | </message>
|
|---|
| 1114 | <message>
|
|---|
| 1115 | <location line="+22"/>
|
|---|
| 1116 | <source>Do you want to save '%1'?</source>
|
|---|
| 1117 | <translation>Menti ezt a fájlt '%1'?</translation>
|
|---|
| 1118 | </message>
|
|---|
| 1119 | <message>
|
|---|
| 1120 | <location line="+43"/>
|
|---|
| 1121 | <source>Qt Linguist[*]</source>
|
|---|
| 1122 | <translation>Qt Linguist[*]</translation>
|
|---|
| 1123 | </message>
|
|---|
| 1124 | <message>
|
|---|
| 1125 | <location line="+2"/>
|
|---|
| 1126 | <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
|---|
| 1127 | <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 1128 | </message>
|
|---|
| 1129 | <message>
|
|---|
| 1130 | <location line="+267"/>
|
|---|
| 1131 | <location line="+12"/>
|
|---|
| 1132 | <source>No untranslated translation units left.</source>
|
|---|
| 1133 | <translation>Nincs több lefordÃtandó kifejezés.</translation>
|
|---|
| 1134 | </message>
|
|---|
| 1135 | <message>
|
|---|
| 1136 | <location line="+198"/>
|
|---|
| 1137 | <source>&Window</source>
|
|---|
| 1138 | <translation>&Ablak</translation>
|
|---|
| 1139 | </message>
|
|---|
| 1140 | <message>
|
|---|
| 1141 | <location line="+2"/>
|
|---|
| 1142 | <source>Minimize</source>
|
|---|
| 1143 | <translation>Minimalizálás</translation>
|
|---|
| 1144 | </message>
|
|---|
| 1145 | <message>
|
|---|
| 1146 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1147 | <source>Ctrl+M</source>
|
|---|
| 1148 | <translation></translation>
|
|---|
| 1149 | </message>
|
|---|
| 1150 | <message>
|
|---|
| 1151 | <location line="+12"/>
|
|---|
| 1152 | <source>Display the manual for %1.</source>
|
|---|
| 1153 | <translation>%1 kézikönyvének megtekintése.</translation>
|
|---|
| 1154 | </message>
|
|---|
| 1155 | <message>
|
|---|
| 1156 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1157 | <source>Display information about %1.</source>
|
|---|
| 1158 | <translation>Információk megjelenÃtése errÅl: %1.</translation>
|
|---|
| 1159 | </message>
|
|---|
| 1160 | <message>
|
|---|
| 1161 | <location line="+70"/>
|
|---|
| 1162 | <source>&Save '%1'</source>
|
|---|
| 1163 | <translation>'%1' menté&se</translation>
|
|---|
| 1164 | </message>
|
|---|
| 1165 | <message>
|
|---|
| 1166 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1167 | <source>Save '%1' &As...</source>
|
|---|
| 1168 | <translation>'%1' mentése máské&nt...</translation>
|
|---|
| 1169 | </message>
|
|---|
| 1170 | <message>
|
|---|
| 1171 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1172 | <source>Release '%1'</source>
|
|---|
| 1173 | <translation>'%1' kiadása</translation>
|
|---|
| 1174 | </message>
|
|---|
| 1175 | <message>
|
|---|
| 1176 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1177 | <source>Release '%1' As...</source>
|
|---|
| 1178 | <translation>'%1' kiadása mint...</translation>
|
|---|
| 1179 | </message>
|
|---|
| 1180 | <message>
|
|---|
| 1181 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1182 | <source>&Close '%1'</source>
|
|---|
| 1183 | <translation>'%1' be&zárása</translation>
|
|---|
| 1184 | </message>
|
|---|
| 1185 | <message>
|
|---|
| 1186 | <location line="+6"/>
|
|---|
| 1187 | <location line="+13"/>
|
|---|
| 1188 | <source>&Close</source>
|
|---|
| 1189 | <translation>&Bezárás</translation>
|
|---|
| 1190 | </message>
|
|---|
| 1191 | <message>
|
|---|
| 1192 | <location line="-10"/>
|
|---|
| 1193 | <source>Save All</source>
|
|---|
| 1194 | <translation>Mindet menti</translation>
|
|---|
| 1195 | </message>
|
|---|
| 1196 | <message>
|
|---|
| 1197 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
|---|
| 1198 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
|
|---|
| 1199 | <source>&Release All</source>
|
|---|
| 1200 | <translation>Ãsszes k&iadása</translation>
|
|---|
| 1201 | </message>
|
|---|
| 1202 | <message>
|
|---|
| 1203 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
|
|---|
| 1204 | <source>Close All</source>
|
|---|
| 1205 | <translation>Mindet bezár</translation>
|
|---|
| 1206 | </message>
|
|---|
| 1207 | <message>
|
|---|
| 1208 | <location line="+23"/>
|
|---|
| 1209 | <source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
|
|---|
| 1210 | <translation>FordÃtásfájl beállÃtá&sok ehhez: '%1'...</translation>
|
|---|
| 1211 | </message>
|
|---|
| 1212 | <message>
|
|---|
| 1213 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1214 | <source>&Batch Translation of '%1'...</source>
|
|---|
| 1215 | <translation>'%1' köte&gelt fordÃtása...</translation>
|
|---|
| 1216 | </message>
|
|---|
| 1217 | <message>
|
|---|
| 1218 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1219 | <source>Search And &Translate in '%1'...</source>
|
|---|
| 1220 | <translation>Keresés és fordÃ&tás itt: '%1'...</translation>
|
|---|
| 1221 | </message>
|
|---|
| 1222 | <message>
|
|---|
| 1223 | <location line="+4"/>
|
|---|
| 1224 | <source>Search And &Translate...</source>
|
|---|
| 1225 | <translation>Keresés és &fordÃtás...</translation>
|
|---|
| 1226 | </message>
|
|---|
| 1227 | <message>
|
|---|
| 1228 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
|---|
| 1229 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/>
|
|---|
| 1230 | <source>File</source>
|
|---|
| 1231 | <translation>Fájl</translation>
|
|---|
| 1232 | </message>
|
|---|
| 1233 | <message>
|
|---|
| 1234 | <location/>
|
|---|
| 1235 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
|
|---|
| 1236 | <source>Edit</source>
|
|---|
| 1237 | <translation>Szerkesztés</translation>
|
|---|
| 1238 | </message>
|
|---|
| 1239 | <message>
|
|---|
| 1240 | <location/>
|
|---|
| 1241 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
|
|---|
| 1242 | <source>Translation</source>
|
|---|
| 1243 | <translation>FordÃtás</translation>
|
|---|
| 1244 | </message>
|
|---|
| 1245 | <message>
|
|---|
| 1246 | <location/>
|
|---|
| 1247 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
|
|---|
| 1248 | <source>Validation</source>
|
|---|
| 1249 | <translation>EllenÅrzés</translation>
|
|---|
| 1250 | </message>
|
|---|
| 1251 | <message>
|
|---|
| 1252 | <location/>
|
|---|
| 1253 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
|
|---|
| 1254 | <source>Help</source>
|
|---|
| 1255 | <translation>Súgó</translation>
|
|---|
| 1256 | </message>
|
|---|
| 1257 | <message>
|
|---|
| 1258 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>
|
|---|
| 1259 | <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
|
|---|
| 1260 | <translation>Nem lehet a(z) '%1' kifejezéstárból olvasni.</translation>
|
|---|
| 1261 | </message>
|
|---|
| 1262 | <message>
|
|---|
| 1263 | <location line="+15"/>
|
|---|
| 1264 | <source>Close this phrase book.</source>
|
|---|
| 1265 | <translation>Kifejezéstár bezárása.</translation>
|
|---|
| 1266 | </message>
|
|---|
| 1267 | <message>
|
|---|
| 1268 | <location line="+4"/>
|
|---|
| 1269 | <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
|
|---|
| 1270 | <translation>LehetÅvé teszi a bejegyzések szerkesztését a kifejezéskönyvben.</translation>
|
|---|
| 1271 | </message>
|
|---|
| 1272 | <message>
|
|---|
| 1273 | <location line="+5"/>
|
|---|
| 1274 | <source>Print the entries in this phrase book.</source>
|
|---|
| 1275 | <translation>A kifejezéskönyv tartalmának nyomtatása.</translation>
|
|---|
| 1276 | </message>
|
|---|
| 1277 | <message>
|
|---|
| 1278 | <location line="+16"/>
|
|---|
| 1279 | <source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
|
|---|
| 1280 | <translation>A(z) '%1' kifejezéstár létrehozása sikertelen.</translation>
|
|---|
| 1281 | </message>
|
|---|
| 1282 | <message>
|
|---|
| 1283 | <location line="+10"/>
|
|---|
| 1284 | <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
|
|---|
| 1285 | <translation>Biztosan menti a(z) '%1' kifejezéskönyvet?</translation>
|
|---|
| 1286 | </message>
|
|---|
| 1287 | <message>
|
|---|
| 1288 | <location line="+349"/>
|
|---|
| 1289 | <source>All</source>
|
|---|
| 1290 | <translation>Minden</translation>
|
|---|
| 1291 | </message>
|
|---|
| 1292 | <message>
|
|---|
| 1293 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
|---|
| 1294 | <source>Open/Refresh Form &Preview</source>
|
|---|
| 1295 | <translation>Form &elÅnézet megnyitása/frissÃtése</translation>
|
|---|
| 1296 | </message>
|
|---|
| 1297 | <message>
|
|---|
| 1298 | <location/>
|
|---|
| 1299 | <source>Form Preview Tool</source>
|
|---|
| 1300 | <translation>Form elÅnézeti eszköz</translation>
|
|---|
| 1301 | </message>
|
|---|
| 1302 | <message>
|
|---|
| 1303 | <location/>
|
|---|
| 1304 | <source>F5</source>
|
|---|
| 1305 | <translation></translation>
|
|---|
| 1306 | </message>
|
|---|
| 1307 | <message>
|
|---|
| 1308 | <location/>
|
|---|
| 1309 | <source>&Open...</source>
|
|---|
| 1310 | <translation>Meg&nyitás...</translation>
|
|---|
| 1311 | </message>
|
|---|
| 1312 | <message>
|
|---|
| 1313 | <location/>
|
|---|
| 1314 | <source>Save</source>
|
|---|
| 1315 | <translation>Mentés</translation>
|
|---|
| 1316 | </message>
|
|---|
| 1317 | <message>
|
|---|
| 1318 | <location/>
|
|---|
| 1319 | <source>&Print...</source>
|
|---|
| 1320 | <translation>&Nyomtatás...</translation>
|
|---|
| 1321 | </message>
|
|---|
| 1322 | <message>
|
|---|
| 1323 | <location/>
|
|---|
| 1324 | <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
|
|---|
| 1325 | <translation>A fordÃtási egységeket listázza a jelenlegi fordÃtásfájlban.</translation>
|
|---|
| 1326 | </message>
|
|---|
| 1327 | <message>
|
|---|
| 1328 | <location/>
|
|---|
| 1329 | <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
|
|---|
| 1330 | <translation>A legutolsó szerkesztÅ művelet visszavonása a fordÃtáson.</translation>
|
|---|
| 1331 | </message>
|
|---|
| 1332 | <message>
|
|---|
| 1333 | <location/>
|
|---|
| 1334 | <source>&Find...</source>
|
|---|
| 1335 | <translation>K&eresés...</translation>
|
|---|
| 1336 | </message>
|
|---|
| 1337 | <message>
|
|---|
| 1338 | <source>Previous unfinished item.</source>
|
|---|
| 1339 | <translation type="obsolete">ElÅzÅ lefordÃtatlan bejegyzés.</translation>
|
|---|
| 1340 | </message>
|
|---|
| 1341 | <message>
|
|---|
| 1342 | <location/>
|
|---|
| 1343 | <source>Move to the previous unfinished item.</source>
|
|---|
| 1344 | <translation>Ugrás a elÅzÅ lefordÃtatlan bejegyzésre.</translation>
|
|---|
| 1345 | </message>
|
|---|
| 1346 | <message>
|
|---|
| 1347 | <source>Next unfinished item.</source>
|
|---|
| 1348 | <translation type="obsolete">KövetkezÅ lefordÃtatlan bejegyzés.</translation>
|
|---|
| 1349 | </message>
|
|---|
| 1350 | <message>
|
|---|
| 1351 | <location/>
|
|---|
| 1352 | <source>Move to the next unfinished item.</source>
|
|---|
| 1353 | <translation>Ugrás a következÅ lefordÃtatlan bejegyzésre.</translation>
|
|---|
| 1354 | </message>
|
|---|
| 1355 | <message>
|
|---|
| 1356 | <source>Move to previous item.</source>
|
|---|
| 1357 | <translation type="obsolete">Ugrás az elÅzÅ bejegyzésre.</translation>
|
|---|
| 1358 | </message>
|
|---|
| 1359 | <message>
|
|---|
| 1360 | <location/>
|
|---|
| 1361 | <source>Move to the previous item.</source>
|
|---|
| 1362 | <translation>Ugrás az elÅzÅ bejegyzésre.</translation>
|
|---|
| 1363 | </message>
|
|---|
| 1364 | <message>
|
|---|
| 1365 | <source>Next item.</source>
|
|---|
| 1366 | <translation type="obsolete">KövetkezŠbejegyzés.</translation>
|
|---|
| 1367 | </message>
|
|---|
| 1368 | <message>
|
|---|
| 1369 | <location/>
|
|---|
| 1370 | <source>Move to the next item.</source>
|
|---|
| 1371 | <translation>Ugrás a következŠbejegyzésre.</translation>
|
|---|
| 1372 | </message>
|
|---|
| 1373 | <message>
|
|---|
| 1374 | <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
|
|---|
| 1375 | <translation type="obsolete">Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következÅ lefordÃtatlanra.</translation>
|
|---|
| 1376 | </message>
|
|---|
| 1377 | <message>
|
|---|
| 1378 | <location/>
|
|---|
| 1379 | <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
|
|---|
| 1380 | <translation>Ezt a bejegyzést késznek jelöli és a következÅ lefordÃtatlanra ugrik.</translation>
|
|---|
| 1381 | </message>
|
|---|
| 1382 | <message>
|
|---|
| 1383 | <location/>
|
|---|
| 1384 | <source>Copy from source text</source>
|
|---|
| 1385 | <translation>Forrásszöveg másolása</translation>
|
|---|
| 1386 | </message>
|
|---|
| 1387 | <message>
|
|---|
| 1388 | <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
|
|---|
| 1389 | <translation type="obsolete">A gyorsbillentyűk meglétének ellenÅrzése.</translation>
|
|---|
| 1390 | </message>
|
|---|
| 1391 | <message>
|
|---|
| 1392 | <location/>
|
|---|
| 1393 | <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
|---|
| 1394 | <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenÅrzése, vagyis hogy a forrás és célszövegben található && jelek száma megegyezik-e. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
|
|---|
| 1395 | </message>
|
|---|
| 1396 | <message>
|
|---|
| 1397 | <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
|
|---|
| 1398 | <translation type="obsolete">A mondatvégi Ãrásjelek ellenÅrzése.</translation>
|
|---|
| 1399 | </message>
|
|---|
| 1400 | <message>
|
|---|
| 1401 | <location/>
|
|---|
| 1402 | <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
|---|
| 1403 | <translation>A mondatvégi Ãrásjelek ellenÅrzése. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
|
|---|
| 1404 | </message>
|
|---|
| 1405 | <message>
|
|---|
| 1406 | <location/>
|
|---|
| 1407 | <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
|---|
| 1408 | <translation>Az ajánlásokhoz való igazodás ellenÅrzése. Ha van ajánlás, mégsincs felhasználva a fordÃtásban, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
|
|---|
| 1409 | </message>
|
|---|
| 1410 | <message>
|
|---|
| 1411 | <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
|
|---|
| 1412 | <translation type="obsolete">A helyfoglalók ellenÅrzése.</translation>
|
|---|
| 1413 | </message>
|
|---|
| 1414 | <message>
|
|---|
| 1415 | <location/>
|
|---|
| 1416 | <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
|---|
| 1417 | <translation>A helyfoglalók ellenÅrzése, vagyis a %1, %2, ... helyfoglalók konzisztensen vannak-e használva a fordÃtásban. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
|
|---|
| 1418 | </message>
|
|---|
| 1419 | <message>
|
|---|
| 1420 | <location/>
|
|---|
| 1421 | <source>&New Phrase Book...</source>
|
|---|
| 1422 | <translation>Ã&j kifejezéstár...</translation>
|
|---|
| 1423 | </message>
|
|---|
| 1424 | <message>
|
|---|
| 1425 | <location/>
|
|---|
| 1426 | <source>&Open Phrase Book...</source>
|
|---|
| 1427 | <translation>Kifejezéstár meg&nyitása...</translation>
|
|---|
| 1428 | </message>
|
|---|
| 1429 | <message>
|
|---|
| 1430 | <location/>
|
|---|
| 1431 | <source>&Reset Sorting</source>
|
|---|
| 1432 | <translation>Rendezés &visszaállÃtása</translation>
|
|---|
| 1433 | </message>
|
|---|
| 1434 | <message>
|
|---|
| 1435 | <location/>
|
|---|
| 1436 | <source>Display translation statistics.</source>
|
|---|
| 1437 | <translation>FordÃtási statisztikák megjelenÃtése.</translation>
|
|---|
| 1438 | </message>
|
|---|
| 1439 | <message>
|
|---|
| 1440 | <location/>
|
|---|
| 1441 | <source>&Search And Translate...</source>
|
|---|
| 1442 | <translation>Keresés és &fordÃtás...</translation>
|
|---|
| 1443 | </message>
|
|---|
| 1444 | <message>
|
|---|
| 1445 | <location/>
|
|---|
| 1446 | <source>Close</source>
|
|---|
| 1447 | <translation>Bezárás</translation>
|
|---|
| 1448 | </message>
|
|---|
| 1449 | <message>
|
|---|
| 1450 | <location/>
|
|---|
| 1451 | <source>&Close All</source>
|
|---|
| 1452 | <translation>Mind&et bezár</translation>
|
|---|
| 1453 | </message>
|
|---|
| 1454 | <message>
|
|---|
| 1455 | <location/>
|
|---|
| 1456 | <source>Ctrl+W</source>
|
|---|
| 1457 | <translation></translation>
|
|---|
| 1458 | </message>
|
|---|
| 1459 | <message>
|
|---|
| 1460 | <location/>
|
|---|
| 1461 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-561"/>
|
|---|
| 1462 | <source>&Batch Translation...</source>
|
|---|
| 1463 | <translation>&Kötegelt fordÃtás...</translation>
|
|---|
| 1464 | </message>
|
|---|
| 1465 | <message>
|
|---|
| 1466 | <location/>
|
|---|
| 1467 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/>
|
|---|
| 1468 | <source>Translation File &Settings...</source>
|
|---|
| 1469 | <translation>FordÃtási fájl beállÃtá&sai...</translation>
|
|---|
| 1470 | </message>
|
|---|
| 1471 | <message>
|
|---|
| 1472 | <location/>
|
|---|
| 1473 | <source>&Add to Phrase Book</source>
|
|---|
| 1474 | <translation>Hozzá&adás a kifejezéstárhoz</translation>
|
|---|
| 1475 | </message>
|
|---|
| 1476 | <message>
|
|---|
| 1477 | <location/>
|
|---|
| 1478 | <source>Ctrl+T</source>
|
|---|
| 1479 | <translation></translation>
|
|---|
| 1480 | </message>
|
|---|
| 1481 | <message>
|
|---|
| 1482 | <location/>
|
|---|
| 1483 | <source>Ctrl+J</source>
|
|---|
| 1484 | <translation></translation>
|
|---|
| 1485 | </message>
|
|---|
| 1486 | <message>
|
|---|
| 1487 | <location/>
|
|---|
| 1488 | <source>Ctrl+Shift+J</source>
|
|---|
| 1489 | <translation></translation>
|
|---|
| 1490 | </message>
|
|---|
| 1491 | <message>
|
|---|
| 1492 | <location/>
|
|---|
| 1493 | <source>Previous unfinished item</source>
|
|---|
| 1494 | <translation>ElÅzÅ lefordÃtatlan bejegyzés</translation>
|
|---|
| 1495 | </message>
|
|---|
| 1496 | <message>
|
|---|
| 1497 | <location/>
|
|---|
| 1498 | <source>Next unfinished item</source>
|
|---|
| 1499 | <translation>KövetkezÅ lefordÃtatlan bejegyzés</translation>
|
|---|
| 1500 | </message>
|
|---|
| 1501 | <message>
|
|---|
| 1502 | <location/>
|
|---|
| 1503 | <source>Move to previous item</source>
|
|---|
| 1504 | <translation>Ugrás az elÅzÅ bejegyzésre</translation>
|
|---|
| 1505 | </message>
|
|---|
| 1506 | <message>
|
|---|
| 1507 | <location/>
|
|---|
| 1508 | <source>Next item</source>
|
|---|
| 1509 | <translation>KövetkezŠbejegyzés</translation>
|
|---|
| 1510 | </message>
|
|---|
| 1511 | <message>
|
|---|
| 1512 | <location/>
|
|---|
| 1513 | <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
|
|---|
| 1514 | <translation>Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következÅ lefordÃtatlanra</translation>
|
|---|
| 1515 | </message>
|
|---|
| 1516 | <message>
|
|---|
| 1517 | <location/>
|
|---|
| 1518 | <source>Copies the source text into the translation field</source>
|
|---|
| 1519 | <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordÃtásba</translation>
|
|---|
| 1520 | </message>
|
|---|
| 1521 | <message>
|
|---|
| 1522 | <location/>
|
|---|
| 1523 | <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
|
|---|
| 1524 | <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenÅrzése</translation>
|
|---|
| 1525 | </message>
|
|---|
| 1526 | <message>
|
|---|
| 1527 | <location/>
|
|---|
| 1528 | <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
|
|---|
| 1529 | <translation>A mondatvégi Ãrásjelek ellenÅrzése</translation>
|
|---|
| 1530 | </message>
|
|---|
| 1531 | <message>
|
|---|
| 1532 | <location/>
|
|---|
| 1533 | <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
|
|---|
| 1534 | <translation>A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése</translation>
|
|---|
| 1535 | </message>
|
|---|
| 1536 | <message>
|
|---|
| 1537 | <location/>
|
|---|
| 1538 | <source>Toggle the validity check of place markers</source>
|
|---|
| 1539 | <translation>A helyfoglalók ellenÅrzése</translation>
|
|---|
| 1540 | </message>
|
|---|
| 1541 | <message>
|
|---|
| 1542 | <location/>
|
|---|
| 1543 | <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
|
|---|
| 1544 | <translation>Az alkalmazások számára használható Qt ÃŒzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevébÅl lesz megállapÃtva.</translation>
|
|---|
| 1545 | </message>
|
|---|
| 1546 | <message>
|
|---|
| 1547 | <location/>
|
|---|
| 1548 | <source>Length Variants</source>
|
|---|
| 1549 | <translation>Hosszú változat</translation>
|
|---|
| 1550 | </message>
|
|---|
| 1551 | <message>
|
|---|
| 1552 | <location/>
|
|---|
| 1553 | <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
|
|---|
| 1554 | <translation>Információk a Nokia Qt eszközkészletérÅl.</translation>
|
|---|
| 1555 | </message>
|
|---|
| 1556 | </context>
|
|---|
| 1557 | <context>
|
|---|
| 1558 | <name>MessageEditor</name>
|
|---|
| 1559 | <message>
|
|---|
| 1560 | <location filename="../../../../../home/hron/Projects/localize/qt-l10n-hu/tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
|
|---|
| 1561 | <source></source>
|
|---|
| 1562 | <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
|
|---|
| 1563 | <translation></translation>
|
|---|
| 1564 | </message>
|
|---|
| 1565 | <message>
|
|---|
| 1566 | <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
|
|---|
| 1567 | <source>Russian</source>
|
|---|
| 1568 | <translation>Orosz</translation>
|
|---|
| 1569 | </message>
|
|---|
| 1570 | <message>
|
|---|
| 1571 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1572 | <source>German</source>
|
|---|
| 1573 | <translation>Német</translation>
|
|---|
| 1574 | </message>
|
|---|
| 1575 | <message>
|
|---|
| 1576 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1577 | <source>Japanese</source>
|
|---|
| 1578 | <translation>Japán</translation>
|
|---|
| 1579 | </message>
|
|---|
| 1580 | <message>
|
|---|
| 1581 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1582 | <source>French</source>
|
|---|
| 1583 | <translation>Francia</translation>
|
|---|
| 1584 | </message>
|
|---|
| 1585 | <message>
|
|---|
| 1586 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1587 | <source>Polish</source>
|
|---|
| 1588 | <translation>Lengyel</translation>
|
|---|
| 1589 | </message>
|
|---|
| 1590 | <message>
|
|---|
| 1591 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1592 | <source>Chinese</source>
|
|---|
| 1593 | <translation>KÃnai</translation>
|
|---|
| 1594 | </message>
|
|---|
| 1595 | <message>
|
|---|
| 1596 | <location line="+47"/>
|
|---|
| 1597 | <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
|
|---|
| 1598 | <translation>Ezen a panelen tekinthetÅek meg és szerkeszthetÅk a fordÃtások.</translation>
|
|---|
| 1599 | </message>
|
|---|
| 1600 | <message>
|
|---|
| 1601 | <location line="+10"/>
|
|---|
| 1602 | <source>Source text</source>
|
|---|
| 1603 | <translation>Forrásszöveg</translation>
|
|---|
| 1604 | </message>
|
|---|
| 1605 | <message>
|
|---|
| 1606 | <location line="+2"/>
|
|---|
| 1607 | <source>This area shows the source text.</source>
|
|---|
| 1608 | <translation>Ez a terÌlet mutatja a forrás szöveget.</translation>
|
|---|
| 1609 | </message>
|
|---|
| 1610 | <message>
|
|---|
| 1611 | <location line="+4"/>
|
|---|
| 1612 | <source>Source text (Plural)</source>
|
|---|
| 1613 | <translation>Forrásszöveg (többes szám)</translation>
|
|---|
| 1614 | </message>
|
|---|
| 1615 | <message>
|
|---|
| 1616 | <location line="+2"/>
|
|---|
| 1617 | <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
|
|---|
| 1618 | <translation>Ez a terÌlet mutatja a forrás szöveg többesszámát.</translation>
|
|---|
| 1619 | </message>
|
|---|
| 1620 | <message>
|
|---|
| 1621 | <location line="+4"/>
|
|---|
| 1622 | <source>Developer comments</source>
|
|---|
| 1623 | <translation>FejlesztÅi megjegyzések</translation>
|
|---|
| 1624 | </message>
|
|---|
| 1625 | <message>
|
|---|
| 1626 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 1627 | <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
|
|---|
| 1628 | <translation>Ez a rész mutatja meg a fejlesztÅ segÃtÅ megjegyzéseit, és a szövegkörnyezet részleteit.</translation>
|
|---|
| 1629 | </message>
|
|---|
| 1630 | <message>
|
|---|
| 1631 | <location line="+59"/>
|
|---|
| 1632 | <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
|
|---|
| 1633 | <translation>Ide lehet beÃrni a fordÃtáshoz tartozó megjegyzéseket. Ez nincs hatással a lefordÃtott alkalmazásokra.</translation>
|
|---|
| 1634 | </message>
|
|---|
| 1635 | <message>
|
|---|
| 1636 | <location line="+234"/>
|
|---|
| 1637 | <source>%1 translation (%2)</source>
|
|---|
| 1638 | <translation>%1 fordÃtás (%2)</translation>
|
|---|
| 1639 | </message>
|
|---|
| 1640 | <message>
|
|---|
| 1641 | <location line="+9"/>
|
|---|
| 1642 | <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
|
|---|
| 1643 | <translation>Itt Ãrható be, vagy módosÃtható a forrás szöveg fordÃtása.</translation>
|
|---|
| 1644 | </message>
|
|---|
| 1645 | <message>
|
|---|
| 1646 | <location line="+5"/>
|
|---|
| 1647 | <source>%1 translation</source>
|
|---|
| 1648 | <translation>%1 fordÃtás</translation>
|
|---|
| 1649 | </message>
|
|---|
| 1650 | <message>
|
|---|
| 1651 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1652 | <source>%1 translator comments</source>
|
|---|
| 1653 | <translation>%1 fordÃtói megjegyzés</translation>
|
|---|
| 1654 | </message>
|
|---|
| 1655 | <message>
|
|---|
| 1656 | <location line="+157"/>
|
|---|
| 1657 | <source>'%1'
|
|---|
| 1658 | Line: %2</source>
|
|---|
| 1659 | <translation>'%1'ᅩ
|
|---|
| 1660 | Sor: %2</translation>
|
|---|
| 1661 | </message>
|
|---|
| 1662 | </context>
|
|---|
| 1663 | <context>
|
|---|
| 1664 | <name>MessageModel</name>
|
|---|
| 1665 | <message>
|
|---|
| 1666 | <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+839"/>
|
|---|
| 1667 | <source>Completion status for %1</source>
|
|---|
| 1668 | <translation>KészÌltségi állapot %1 nyelvhez</translation>
|
|---|
| 1669 | </message>
|
|---|
| 1670 | <message>
|
|---|
| 1671 | <location line="+15"/>
|
|---|
| 1672 | <source><file header></source>
|
|---|
| 1673 | <translation><fájl fejléc></translation>
|
|---|
| 1674 | </message>
|
|---|
| 1675 | <message>
|
|---|
| 1676 | <location line="+2"/>
|
|---|
| 1677 | <source><context comment></source>
|
|---|
| 1678 | <translation><környezet megjegyzés></translation>
|
|---|
| 1679 | </message>
|
|---|
| 1680 | <message>
|
|---|
| 1681 | <location line="+71"/>
|
|---|
| 1682 | <source><unnamed context></source>
|
|---|
| 1683 | <translation><névtelen környezet></translation>
|
|---|
| 1684 | </message>
|
|---|
| 1685 | </context>
|
|---|
| 1686 | <context>
|
|---|
| 1687 | <name>MsgEdit</name>
|
|---|
| 1688 | <message>
|
|---|
| 1689 | <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-600"/>
|
|---|
| 1690 | <source></source>
|
|---|
| 1691 | <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
|
|---|
| 1692 | <translation></translation>
|
|---|
| 1693 | </message>
|
|---|
| 1694 | </context>
|
|---|
| 1695 | <context>
|
|---|
| 1696 | <name>PhraseBookBox</name>
|
|---|
| 1697 | <message>
|
|---|
| 1698 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/>
|
|---|
| 1699 | <source>(New Entry)</source>
|
|---|
| 1700 | <translation>(Ãj bejegyzés)</translation>
|
|---|
| 1701 | </message>
|
|---|
| 1702 | <message>
|
|---|
| 1703 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 1704 | <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
|---|
| 1705 | <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 1706 | </message>
|
|---|
| 1707 | <message>
|
|---|
| 1708 | <location line="+90"/>
|
|---|
| 1709 | <source>Qt Linguist</source>
|
|---|
| 1710 | <translation>Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 1711 | </message>
|
|---|
| 1712 | <message>
|
|---|
| 1713 | <location line="+1"/>
|
|---|
| 1714 | <source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
|
|---|
| 1715 | <translation>Nem lehet ezt a kifejezéstárat elmenteni: '%1'.</translation>
|
|---|
| 1716 | </message>
|
|---|
| 1717 | <message>
|
|---|
| 1718 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
|
|---|
| 1719 | <source>Edit Phrase Book</source>
|
|---|
| 1720 | <translation>Kifejezéstár szerkesztése</translation>
|
|---|
| 1721 | </message>
|
|---|
| 1722 | <message>
|
|---|
| 1723 | <location/>
|
|---|
| 1724 | <source>&Translation:</source>
|
|---|
| 1725 | <translation>&FordÃtás:</translation>
|
|---|
| 1726 | </message>
|
|---|
| 1727 | <message>
|
|---|
| 1728 | <location/>
|
|---|
| 1729 | <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
|
|---|
| 1730 | <translation>A forrás nyelvi kifejezés célnyelvi megfelelÅje.</translation>
|
|---|
| 1731 | </message>
|
|---|
| 1732 | <message>
|
|---|
| 1733 | <location/>
|
|---|
| 1734 | <source>S&ource phrase:</source>
|
|---|
| 1735 | <translation>F&orrás kifejezés:</translation>
|
|---|
| 1736 | </message>
|
|---|
| 1737 | <message>
|
|---|
| 1738 | <location/>
|
|---|
| 1739 | <source>This is a definition for the source phrase.</source>
|
|---|
| 1740 | <translation>Ez a forráskifejezés meghatározása.</translation>
|
|---|
| 1741 | </message>
|
|---|
| 1742 | <message>
|
|---|
| 1743 | <location/>
|
|---|
| 1744 | <source>This is the phrase in the source language.</source>
|
|---|
| 1745 | <translation>Ez a forrás nyelvi kifejezés.</translation>
|
|---|
| 1746 | </message>
|
|---|
| 1747 | <message>
|
|---|
| 1748 | <location/>
|
|---|
| 1749 | <source>&Definition:</source>
|
|---|
| 1750 | <translation>&DefinÃció:</translation>
|
|---|
| 1751 | </message>
|
|---|
| 1752 | <message>
|
|---|
| 1753 | <location/>
|
|---|
| 1754 | <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
|
|---|
| 1755 | <translation>Kattintson ide a kifejezés kifejezéstárba vételéhez.</translation>
|
|---|
| 1756 | </message>
|
|---|
| 1757 | <message>
|
|---|
| 1758 | <location/>
|
|---|
| 1759 | <source>&Save</source>
|
|---|
| 1760 | <translation>Menté&s</translation>
|
|---|
| 1761 | </message>
|
|---|
| 1762 | <message>
|
|---|
| 1763 | <location/>
|
|---|
| 1764 | <source>Click here to save the changes made.</source>
|
|---|
| 1765 | <translation>Kattintson ide a változások mentéséhez.</translation>
|
|---|
| 1766 | </message>
|
|---|
| 1767 | <message>
|
|---|
| 1768 | <location/>
|
|---|
| 1769 | <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
|
|---|
| 1770 | <translation>Ebben az ablakban nyÃlik lehetÅség a kifejezéstár bÅvÃtésére, szűkÃtésére és módosÃtására.</translation>
|
|---|
| 1771 | </message>
|
|---|
| 1772 | <message>
|
|---|
| 1773 | <location/>
|
|---|
| 1774 | <source>&New Entry</source>
|
|---|
| 1775 | <translation>Ã&j bejegyzés</translation>
|
|---|
| 1776 | </message>
|
|---|
| 1777 | <message>
|
|---|
| 1778 | <location/>
|
|---|
| 1779 | <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
|
|---|
| 1780 | <translation>Kattintson ide a kifejezés törléséhez a kifejezéstárból.</translation>
|
|---|
| 1781 | </message>
|
|---|
| 1782 | <message>
|
|---|
| 1783 | <location/>
|
|---|
| 1784 | <source>&Remove Entry</source>
|
|---|
| 1785 | <translation>Bejegyzés tö&rlése</translation>
|
|---|
| 1786 | </message>
|
|---|
| 1787 | <message>
|
|---|
| 1788 | <location/>
|
|---|
| 1789 | <source>Settin&gs...</source>
|
|---|
| 1790 | <translation>&BeállÃtások...</translation>
|
|---|
| 1791 | </message>
|
|---|
| 1792 | <message>
|
|---|
| 1793 | <location/>
|
|---|
| 1794 | <source>Close</source>
|
|---|
| 1795 | <translation>Bezárás</translation>
|
|---|
| 1796 | </message>
|
|---|
| 1797 | <message>
|
|---|
| 1798 | <location/>
|
|---|
| 1799 | <source>Click here to close this window.</source>
|
|---|
| 1800 | <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
|
|---|
| 1801 | </message>
|
|---|
| 1802 | <message>
|
|---|
| 1803 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-146"/>
|
|---|
| 1804 | <source></source>
|
|---|
| 1805 | <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
|
|---|
| 1806 | <translation></translation>
|
|---|
| 1807 | </message>
|
|---|
| 1808 | </context>
|
|---|
| 1809 | <context>
|
|---|
| 1810 | <name>PhraseModel</name>
|
|---|
| 1811 | <message>
|
|---|
| 1812 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
|
|---|
| 1813 | <source>Source phrase</source>
|
|---|
| 1814 | <translation>Forrás kifejezés</translation>
|
|---|
| 1815 | </message>
|
|---|
| 1816 | <message>
|
|---|
| 1817 | <location line="+2"/>
|
|---|
| 1818 | <source>Translation</source>
|
|---|
| 1819 | <translation>FordÃtás</translation>
|
|---|
| 1820 | </message>
|
|---|
| 1821 | <message>
|
|---|
| 1822 | <location line="+2"/>
|
|---|
| 1823 | <source>Definition</source>
|
|---|
| 1824 | <translation>DefinÃció</translation>
|
|---|
| 1825 | </message>
|
|---|
| 1826 | </context>
|
|---|
| 1827 | <context>
|
|---|
| 1828 | <name>PhraseView</name>
|
|---|
| 1829 | <message>
|
|---|
| 1830 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
|
|---|
| 1831 | <source>Insert</source>
|
|---|
| 1832 | <translation>Beszúrás</translation>
|
|---|
| 1833 | </message>
|
|---|
| 1834 | <message>
|
|---|
| 1835 | <location line="+3"/>
|
|---|
| 1836 | <source>Edit</source>
|
|---|
| 1837 | <translation>Szerkesztés</translation>
|
|---|
| 1838 | </message>
|
|---|
| 1839 | <message>
|
|---|
| 1840 | <location line="+113"/>
|
|---|
| 1841 | <source>Guess (%1)</source>
|
|---|
| 1842 | <translation>Tipp (%1)</translation>
|
|---|
| 1843 | </message>
|
|---|
| 1844 | <message>
|
|---|
| 1845 | <location line="+2"/>
|
|---|
| 1846 | <source>Guess</source>
|
|---|
| 1847 | <translation>Tipp</translation>
|
|---|
| 1848 | </message>
|
|---|
| 1849 | </context>
|
|---|
| 1850 | <context>
|
|---|
| 1851 | <name>QObject</name>
|
|---|
| 1852 | <message>
|
|---|
| 1853 | <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
|
|---|
| 1854 | <source>Compiled Qt translations</source>
|
|---|
| 1855 | <translatorcomment>Released files (*.qm)</translatorcomment>
|
|---|
| 1856 | <translation>LefordÃtott Qt fordÃtások</translation>
|
|---|
| 1857 | </message>
|
|---|
| 1858 | <message>
|
|---|
| 1859 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1302"/>
|
|---|
| 1860 | <source>Translation files (%1);;</source>
|
|---|
| 1861 | <translation>FordÃtási fájlok (%1);;</translation>
|
|---|
| 1862 | </message>
|
|---|
| 1863 | <message>
|
|---|
| 1864 | <location line="+5"/>
|
|---|
| 1865 | <source>All files (*)</source>
|
|---|
| 1866 | <translation>Minden fájl (*)</translation>
|
|---|
| 1867 | </message>
|
|---|
| 1868 | <message>
|
|---|
| 1869 | <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1134"/>
|
|---|
| 1870 | <location line="+27"/>
|
|---|
| 1871 | <location line="+67"/>
|
|---|
| 1872 | <location line="+39"/>
|
|---|
| 1873 | <location line="+17"/>
|
|---|
| 1874 | <location line="+15"/>
|
|---|
| 1875 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
|
|---|
| 1876 | <source>Qt Linguist</source>
|
|---|
| 1877 | <translation>Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 1878 | </message>
|
|---|
| 1879 | <message>
|
|---|
| 1880 | <source>C++ source files</source>
|
|---|
| 1881 | <translation type="obsolete">C++ forrásfájlok</translation>
|
|---|
| 1882 | </message>
|
|---|
| 1883 | <message>
|
|---|
| 1884 | <source>Java source files</source>
|
|---|
| 1885 | <translation type="obsolete">Java forrásfájlok</translation>
|
|---|
| 1886 | </message>
|
|---|
| 1887 | <message>
|
|---|
| 1888 | <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+817"/>
|
|---|
| 1889 | <source>GNU Gettext localization files</source>
|
|---|
| 1890 | <translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation>
|
|---|
| 1891 | </message>
|
|---|
| 1892 | <message>
|
|---|
| 1893 | <location line="+7"/>
|
|---|
| 1894 | <source>GNU Gettext localization template files</source>
|
|---|
| 1895 | <translation>GNU Gettext lokalizációs sablonfájlok</translation>
|
|---|
| 1896 | </message>
|
|---|
| 1897 | <message>
|
|---|
| 1898 | <source>Qt Script source files</source>
|
|---|
| 1899 | <translation type="obsolete">Qt szkript fájlok</translation>
|
|---|
| 1900 | </message>
|
|---|
| 1901 | <message>
|
|---|
| 1902 | <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
|
|---|
| 1903 | <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
|
|---|
| 1904 | <translation>Qt fordÃtási fájlok (1.1-es formátum)</translation>
|
|---|
| 1905 | </message>
|
|---|
| 1906 | <message>
|
|---|
| 1907 | <location line="+8"/>
|
|---|
| 1908 | <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
|
|---|
| 1909 | <translation>Qt fordÃtási fájlok (2.0-ás formátum)</translation>
|
|---|
| 1910 | </message>
|
|---|
| 1911 | <message>
|
|---|
| 1912 | <location line="+9"/>
|
|---|
| 1913 | <source>Qt translation sources (latest format)</source>
|
|---|
| 1914 | <translation>Qt fordÃtási fájlok (legújabb formátum)</translation>
|
|---|
| 1915 | </message>
|
|---|
| 1916 | <message>
|
|---|
| 1917 | <source>Qt Designer form files</source>
|
|---|
| 1918 | <translation type="obsolete">Qt Designer űrlapfájlok</translation>
|
|---|
| 1919 | </message>
|
|---|
| 1920 | <message>
|
|---|
| 1921 | <source>Qt Jambi form files</source>
|
|---|
| 1922 | <translation type="obsolete">Qt Jambi űrlapfájlok</translation>
|
|---|
| 1923 | </message>
|
|---|
| 1924 | <message>
|
|---|
| 1925 | <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+829"/>
|
|---|
| 1926 | <source>XLIFF localization files</source>
|
|---|
| 1927 | <translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation>
|
|---|
| 1928 | </message>
|
|---|
| 1929 | <message>
|
|---|
| 1930 | <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/>
|
|---|
| 1931 | <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
|
|---|
| 1932 | <translation>Qt Linguist 'Kifejezéstár'</translation>
|
|---|
| 1933 | </message>
|
|---|
| 1934 | </context>
|
|---|
| 1935 | <context>
|
|---|
| 1936 | <name>SourceCodeView</name>
|
|---|
| 1937 | <message>
|
|---|
| 1938 | <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
|
|---|
| 1939 | <source><i>Source code not available</i></source>
|
|---|
| 1940 | <translation><i>A forráskód nem elérhetÅ</i></translation>
|
|---|
| 1941 | </message>
|
|---|
| 1942 | <message>
|
|---|
| 1943 | <location line="+33"/>
|
|---|
| 1944 | <source><i>File %1 not available</i></source>
|
|---|
| 1945 | <translation><i>A fájl (%1) nem elérhetÅ</i></translation>
|
|---|
| 1946 | </message>
|
|---|
| 1947 | <message>
|
|---|
| 1948 | <location line="+5"/>
|
|---|
| 1949 | <source><i>File %1 not readable</i></source>
|
|---|
| 1950 | <translation><i>A fájl (%1) nem olvasható</i></translation>
|
|---|
| 1951 | </message>
|
|---|
| 1952 | </context>
|
|---|
| 1953 | <context>
|
|---|
| 1954 | <name>Statistics</name>
|
|---|
| 1955 | <message>
|
|---|
| 1956 | <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
|
|---|
| 1957 | <source>Statistics</source>
|
|---|
| 1958 | <translation>Statisztikák</translation>
|
|---|
| 1959 | </message>
|
|---|
| 1960 | <message>
|
|---|
| 1961 | <location/>
|
|---|
| 1962 | <source>Translation</source>
|
|---|
| 1963 | <translation>FordÃtás</translation>
|
|---|
| 1964 | </message>
|
|---|
| 1965 | <message>
|
|---|
| 1966 | <location/>
|
|---|
| 1967 | <source>Source</source>
|
|---|
| 1968 | <translation>Forrás</translation>
|
|---|
| 1969 | </message>
|
|---|
| 1970 | <message>
|
|---|
| 1971 | <location/>
|
|---|
| 1972 | <source>0</source>
|
|---|
| 1973 | <translation>0</translation>
|
|---|
| 1974 | </message>
|
|---|
| 1975 | <message>
|
|---|
| 1976 | <location/>
|
|---|
| 1977 | <source>Words:</source>
|
|---|
| 1978 | <translation>Szavak száma:</translation>
|
|---|
| 1979 | </message>
|
|---|
| 1980 | <message>
|
|---|
| 1981 | <location/>
|
|---|
| 1982 | <source>Characters:</source>
|
|---|
| 1983 | <translation>Karakterek száma:</translation>
|
|---|
| 1984 | </message>
|
|---|
| 1985 | <message>
|
|---|
| 1986 | <location/>
|
|---|
| 1987 | <source>Characters (with spaces):</source>
|
|---|
| 1988 | <translation>Karakterek száma (szóközökkel):</translation>
|
|---|
| 1989 | </message>
|
|---|
| 1990 | <message>
|
|---|
| 1991 | <location/>
|
|---|
| 1992 | <source>Close</source>
|
|---|
| 1993 | <translation>Bezárás</translation>
|
|---|
| 1994 | </message>
|
|---|
| 1995 | </context>
|
|---|
| 1996 | <context>
|
|---|
| 1997 | <name>TrWindow</name>
|
|---|
| 1998 | <message>
|
|---|
| 1999 | <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
|
|---|
| 2000 | <source></source>
|
|---|
| 2001 | <comment>This is the application's main window.</comment>
|
|---|
| 2002 | <translation></translation>
|
|---|
| 2003 | </message>
|
|---|
| 2004 | </context>
|
|---|
| 2005 | <context>
|
|---|
| 2006 | <name>TranslateDialog</name>
|
|---|
| 2007 | <message>
|
|---|
| 2008 | <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
|
|---|
| 2009 | <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
|---|
| 2010 | <translation>Ebben az ablakban kereshetsz a fordÃtás forrásfájljában.</translation>
|
|---|
| 2011 | </message>
|
|---|
| 2012 | <message>
|
|---|
| 2013 | <location/>
|
|---|
| 2014 | <source>Type in the text to search for.</source>
|
|---|
| 2015 | <translation>Ãrd be a keresett szöveget.</translation>
|
|---|
| 2016 | </message>
|
|---|
| 2017 | <message>
|
|---|
| 2018 | <location/>
|
|---|
| 2019 | <source>Find &source text:</source>
|
|---|
| 2020 | <translation>&Forrás szöveg keresése:</translation>
|
|---|
| 2021 | </message>
|
|---|
| 2022 | <message>
|
|---|
| 2023 | <location/>
|
|---|
| 2024 | <source>&Translate to:</source>
|
|---|
| 2025 | <translation>FordÃ&tása:</translation>
|
|---|
| 2026 | </message>
|
|---|
| 2027 | <message>
|
|---|
| 2028 | <location/>
|
|---|
| 2029 | <source>Search options</source>
|
|---|
| 2030 | <translation>Keresési opciók</translation>
|
|---|
| 2031 | </message>
|
|---|
| 2032 | <message>
|
|---|
| 2033 | <location/>
|
|---|
| 2034 | <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
|---|
| 2035 | <translation>Kis- és nagybetű érzékeny keresés.</translation>
|
|---|
| 2036 | </message>
|
|---|
| 2037 | <message>
|
|---|
| 2038 | <location/>
|
|---|
| 2039 | <source>Match &case</source>
|
|---|
| 2040 | <translation>Kis/nagy&betű</translation>
|
|---|
| 2041 | </message>
|
|---|
| 2042 | <message>
|
|---|
| 2043 | <location/>
|
|---|
| 2044 | <source>Mark new translation as &finished</source>
|
|---|
| 2045 | <translation>Ãj fordÃtás megjelölése be&fejezettként</translation>
|
|---|
| 2046 | </message>
|
|---|
| 2047 | <message>
|
|---|
| 2048 | <location/>
|
|---|
| 2049 | <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
|---|
| 2050 | <translation>Kattints ide a megadott szöveg következÅ elÅfordulásának megkereséséhez.</translation>
|
|---|
| 2051 | </message>
|
|---|
| 2052 | <message>
|
|---|
| 2053 | <location/>
|
|---|
| 2054 | <source>Find Next</source>
|
|---|
| 2055 | <translation>KövetkezŠkeresése</translation>
|
|---|
| 2056 | </message>
|
|---|
| 2057 | <message>
|
|---|
| 2058 | <location/>
|
|---|
| 2059 | <source>Translate</source>
|
|---|
| 2060 | <translation>FordÃtás</translation>
|
|---|
| 2061 | </message>
|
|---|
| 2062 | <message>
|
|---|
| 2063 | <location/>
|
|---|
| 2064 | <source>Translate All</source>
|
|---|
| 2065 | <translation>Ãsszes fordÃtása</translation>
|
|---|
| 2066 | </message>
|
|---|
| 2067 | <message>
|
|---|
| 2068 | <location/>
|
|---|
| 2069 | <source>Click here to close this window.</source>
|
|---|
| 2070 | <translation>Kattints ide az ablak bezárásához.</translation>
|
|---|
| 2071 | </message>
|
|---|
| 2072 | <message>
|
|---|
| 2073 | <location/>
|
|---|
| 2074 | <source>Cancel</source>
|
|---|
| 2075 | <translation>Mégsem</translation>
|
|---|
| 2076 | </message>
|
|---|
| 2077 | </context>
|
|---|
| 2078 | <context>
|
|---|
| 2079 | <name>TranslationSettingsDialog</name>
|
|---|
| 2080 | <message>
|
|---|
| 2081 | <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/>
|
|---|
| 2082 | <source>Any Country</source>
|
|---|
| 2083 | <translation>Bármely ország</translation>
|
|---|
| 2084 | </message>
|
|---|
| 2085 | <message>
|
|---|
| 2086 | <location line="-22"/>
|
|---|
| 2087 | <location line="+8"/>
|
|---|
| 2088 | <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
|
|---|
| 2089 | <translation>'%1' beállÃtásai - Qt Linguist</translation>
|
|---|
| 2090 | </message>
|
|---|
| 2091 | <message>
|
|---|
| 2092 | <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
|
|---|
| 2093 | <source>Source language</source>
|
|---|
| 2094 | <translation>Forrás nyelv</translation>
|
|---|
| 2095 | </message>
|
|---|
| 2096 | <message>
|
|---|
| 2097 | <location/>
|
|---|
| 2098 | <source>Language</source>
|
|---|
| 2099 | <translation>Nyelv</translation>
|
|---|
| 2100 | </message>
|
|---|
| 2101 | <message>
|
|---|
| 2102 | <location/>
|
|---|
| 2103 | <source>Country/Region</source>
|
|---|
| 2104 | <translation>Ország/Régió</translation>
|
|---|
| 2105 | </message>
|
|---|
| 2106 | <message>
|
|---|
| 2107 | <location/>
|
|---|
| 2108 | <source>Target language</source>
|
|---|
| 2109 | <translation>Cél nyelv</translation>
|
|---|
| 2110 | </message>
|
|---|
| 2111 | </context>
|
|---|
| 2112 | </TS>
|
|---|