source: trunk/translations/linguist_cs.ts@ 1041

Last change on this file since 1041 was 769, checked in by Dmitry A. Kuminov, 15 years ago

trunk: Merged in qt 4.6.3 sources from branches/vendor/nokia/qt.

File size: 71.5 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="cs_CZ">
4<context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
8 <source>Qt Linguist</source>
9 <translation>Qt Linguist</translation>
10 </message>
11</context>
12<context>
13 <name>BatchTranslationDialog</name>
14 <message>
15 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
16 <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
17 <translation>AutomatickÜ ™eklad &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
18 </message>
19 <message>
20 <location line="+37"/>
21 <source>Searching, please wait...</source>
22 <translation>Hledá se, čekejte, prosím...</translation>
23 </message>
24 <message>
25 <location line="+0"/>
26 <source>&amp;Cancel</source>
27 <translation>&amp;Zrušit</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <location line="+42"/>
31 <source>Linguist batch translator</source>
32 <translation>AutomatickÜ ™ekladatel (Linguist)</translation>
33 </message>
34 <message numerus="yes">
35 <location line="+1"/>
36 <source>Batch translated %n entries</source>
37 <translation>
38 <numerusform>1 ¡znam byl automaticky ™eloÅŸen</numerusform>
39 <numerusform>%n ¡znamy byly automaticky ™eloÅŸeny</numerusform>
40 <numerusform>%n ¡znamů bylo automaticky ™eloÅŸeno</numerusform>
41 </translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
45 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
46 <translation>Qt Linguist - AutomatickÜ ™eklad</translation>
47 </message>
48 <message>
49 <location/>
50 <source>Options</source>
51 <translation>Volby</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <location/>
55 <source>Set translated entries to finished</source>
56 <translation>Označit ™eloÅŸené ¡znamy jako hotové</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <location/>
60 <source>Retranslate entries with existing translation</source>
61 <translation>Znovu ™eloÅŸit ¡znamy s jiÅŸ existují­m ™ekladem</translation>
62 </message>
63 <message>
64 <location/>
65 <source>Translate also finished entries</source>
66 <translation>™eloÅŸit i hotové ¡znamy</translation>
67 </message>
68 <message>
69 <location/>
70 <source>Phrase book preference</source>
71 <translation>Slovníky</translation>
72 </message>
73 <message>
74 <location/>
75 <source>Move up</source>
76 <translation>Posunout nahoru</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <location/>
80 <source>Move down</source>
81 <translation>Posunout dolů</translation>
82 </message>
83 <message>
84 <location/>
85 <source>&amp;Run</source>
86 <translation>&amp;Provést</translation>
87 </message>
88 <message>
89 <location/>
90 <source>Cancel</source>
91 <translation>Zrušit</translation>
92 </message>
93 <message>
94 <location/>
95 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
96 <translation>¡imněte si, ÅŸe zm웩 ¡znamy budou znovu nastaveny na nevyřízené, pokud není zapnuto nahoře zm훩 nastavení &apos;Označit ™eloÅŸené ¡znamy jako hotové&apos;</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <location/>
100 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
101 <translation>AutomatickÜ ™ekladatel bude prohledávat vybrané slovníky v pořadí uvedeném vÜše</translation>
102 </message>
103</context>
104<context>
105 <name>DataModel</name>
106 <message>
107 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
108 <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
109 <translation>&lt;qt&gt;­cekrát existují­ hlášení v &apos;%1&apos;:</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <location line="+4"/>
113 <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
114 <translation>&lt;p&gt;[vypuÅ¡›ny další ­cekrát existují­ zprávy]</translation>
115 </message>
116 <message>
117 <location line="+3"/>
118 <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
119 <translation>&lt;p&gt;* Souvislosti: %1&lt;br&gt;* Zdroj: %2</translation>
120 </message>
121 <message>
122 <location line="+3"/>
123 <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
124 <translation>&lt;br&gt;* Poznámka: %3</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <location line="+70"/>
128 <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
129Will assume a single universal form.</source>
130 <translation>Pravidla pro tvoření mnoÅŸného čísla (plurálu) jazyka &apos;%1&apos; nejsou v Linguistu stanovena.
131Pracuje se s jednoduchÜm ¡eobecnÜm tvarem.</translation>
132 </message>
133 <message>
134 <location line="+56"/>
135 <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
136 <translation>&apos;%2&apos; nemůşe bÜt vytvořen: %1</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <location line="+56"/>
140 <source>Universal Form</source>
141 <translation>¡eobecnÜ tvar</translation>
142 </message>
143</context>
144<context>
145 <name>ErrorsView</name>
146 <message>
147 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
148 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
149 <translation>V textu ™ekladu je moÅŸná ™ebytečnÜ akcelerátor.</translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location line="+3"/>
153 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
154 <translation>V textu ™ekladu moÅŸná chybí akcelerátor.</translation>
155 </message>
156 <message>
157 <location line="+3"/>
158 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
159 <translation>Interpunkč­ znaménko na konci textu ™ekladu se liší od interpunkce zdrojového textu.</translation>
160 </message>
161 <message>
162 <location line="+3"/>
163 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
164 <translation>Na ¡vrh slovníku pro &apos;%1&apos; nebyl brán ™etel.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <location line="+3"/>
168 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
169 <translation>DrÅŸitelé ­sta v textu ™ekladu a ve zdrojovém textu se liší.</translation>
170 </message>
171 <message>
172 <location line="+3"/>
173 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
174 <translation>PotřebnÜ drÅŸitel ­sta (%n) v ™ekladu chybí.</translation>
175 </message>
176 <message>
177 <location line="+3"/>
178 <source>Unknown error</source>
179 <translation>Nezná¡ chyba</translation>
180 </message>
181</context>
182<context>
183 <name>FindDialog</name>
184 <message>
185 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
186 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
187 <translation>Toto okno ¡m umoşňuje hledá­ textu ve zdrojovém souboru s ™ekladem.</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <location/>
191 <source>Type in the text to search for.</source>
192 <translation>Zadejte text, kterÜ se ¡ hledat.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location/>
196 <source>Options</source>
197 <translation>Volby</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location/>
201 <source>Source texts are searched when checked.</source>
202 <translation>Kdyş je zapnuto, hledá se ve zdrojovÜch textech.</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location/>
206 <source>Translations are searched when checked.</source>
207 <translation>KdyÅŸ je zapnuto, hledá se v ™ekladech.</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location/>
211 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
212 <translation>Kdyş je zapnuto, texty jako &apos;TeX&apos; a &apos;tex&apos; se povaşují za rozdílné.</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location/>
216 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
217 <translation>Kdyş je zapnuto, prohledávají se poznámky a souvislosti.</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location/>
221 <source>Find</source>
222 <translation>Hledat</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location/>
226 <source>&amp;Find what:</source>
227 <translation>&amp;Vzor hledá­:</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location/>
231 <source>&amp;Source texts</source>
232 <translation>&amp;Zdrojové texty</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location/>
236 <source>&amp;Translations</source>
237 <translation>&amp;™eklady</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location/>
241 <source>&amp;Match case</source>
242 <translation>&amp;Dbát na psaní velkÜch a malÜch ­smen</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location/>
246 <source>&amp;Comments</source>
247 <translation>&amp;Poznámky</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location/>
251 <source>Ignore &amp;accelerators</source>
252 <translation>Nedbat na &amp;akcelerátory</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location/>
256 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
257 <translation>Klepněte sem pro skok k dalšímu vÜskytu hledá©ho textu.</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location/>
261 <source>Find Next</source>
262 <translation>Hledat ¡l</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location/>
266 <source>Click here to close this window.</source>
267 <translation>Klepněte sem pro zavření tohoto okna.</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location/>
271 <source>Cancel</source>
272 <translation>Zrušit</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
276 <source></source>
277 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
278 <translation></translation>
279 </message>
280</context>
281<context>
282 <name>FormMultiWidget</name>
283 <message>
284 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/>
285 <source>Alt+Delete</source>
286 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
287 <translation>Alt+Delete</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location line="+1"/>
291 <source>Shift+Alt+Insert</source>
292 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
293 <translation>Shift+Alt+Insert</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <location line="+1"/>
297 <source>Alt+Insert</source>
298 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
299 <translation>Alt+Insert</translation>
300 </message>
301 <message>
302 <location line="+131"/>
303 <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
304 <translation>Potvrzení - Qt Linguist</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <location line="+1"/>
308 <source>Delete non-empty length variant?</source>
309 <translation>Smazat vyplněnou obměnu ©lky?</translation>
310 </message>
311</context>
312<context>
313 <name>LRelease</name>
314 <message numerus="yes">
315 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+748"/>
316 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
317 <translation>
318 <numerusform>Byl smazán ¡znam bez identifikátoru.</numerusform>
319 <numerusform>Byly smazány %n ¡znamy bez identifikátoru.</numerusform>
320 <numerusform>Byly smazány %n ¡znamy bez identifikátoru.</numerusform>
321 </translation>
322 </message>
323 <message numerus="yes">
324 <location line="+4"/>
325 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
326 <translation>
327 <numerusform>U jednoho ¡znamu byla odstraněna ™ebyteč¡ souvislost ™Ã­padně ™ebyteč© zabr᛭ dvojznačnosti (™ebyteč¡ informace k rozhodová­).</numerusform>
328 <numerusform>U %n ¡znamů byla odstraněna ™ebyteč¡ souvislost ™Ã­padně ™ebyteč© zabr᛭ dvojznačnosti (™ebyteč¡ informace k rozhodová­).</numerusform>
329 <numerusform>U %n ¡znamů byla odstraněna ™ebyteč¡ souvislost ™Ã­padně ™ebyteč© zabr᛭ dvojznačnosti (™ebyteč¡ informace k rozhodová­).</numerusform>
330 </translation>
331 </message>
332 <message numerus="yes">
333 <location line="+8"/>
334 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
335</source>
336 <translation>
337 <numerusform> Byl vytvořen jeden ™eklad (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
338</numerusform>
339 <numerusform> Byly vytvořeny %n ™eklady (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
340</numerusform>
341 <numerusform> Byly vytvořeny %n ™eklady (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
342</numerusform>
343 </translation>
344 </message>
345 <message numerus="yes">
346 <location line="+4"/>
347 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
348</source>
349 <translation>
350 <numerusform> Na jeden nepřeloÅŸenÜ text nebyl brán ™etel
351</numerusform>
352 <numerusform> na %n nepřeloÅŸené texty nebyl brán ™etel
353</numerusform>
354 <numerusform> na %n nepřeloÅŸené texty nebyl brán ™etel
355</numerusform>
356 </translation>
357 </message>
358</context>
359<context>
360 <name>MainWindow</name>
361 <message>
362 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
363 <source>MainWindow</source>
364 <translation>Hlavní okno</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <location/>
368 <source>&amp;Phrases</source>
369 <translation>&amp;Slovníky</translation>
370 </message>
371 <message>
372 <location/>
373 <source>&amp;Close Phrase Book</source>
374 <translation>&amp;Zavřít slovník</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <location/>
378 <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
379 <translation>&amp;Upravit slovník</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <location/>
383 <source>&amp;Print Phrase Book</source>
384 <translation>&amp;Vytisknout slovník</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <location/>
388 <source>V&amp;alidation</source>
389 <translation>&amp;Schválení</translation>
390 </message>
391 <message>
392 <location/>
393 <source>&amp;View</source>
394 <translation>&amp;Pohled</translation>
395 </message>
396 <message>
397 <location/>
398 <source>Vie&amp;ws</source>
399 <translation>Po&amp;hledy</translation>
400 </message>
401 <message>
402 <location/>
403 <source>&amp;Toolbars</source>
404 <translation>&amp;¡strojové liÅ¡ty</translation>
405 </message>
406 <message>
407 <location/>
408 <source>&amp;Help</source>
409 <translation>&amp;¡pověda</translation>
410 </message>
411 <message>
412 <location/>
413 <source>&amp;Translation</source>
414 <translation>&amp;™eklad</translation>
415 </message>
416 <message>
417 <location/>
418 <source>&amp;File</source>
419 <translation>&amp;Soubor</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <location/>
423 <source>&amp;Edit</source>
424 <translation>Ú&amp;pravy</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <location/>
428 <source>&amp;Open...</source>
429 <translation>&amp;Otevřít...</translation>
430 </message>
431 <message>
432 <location/>
433 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
434 <translation>Otevřít Qt zdrojovÜ soubor s ™ekladem (soubor TS) pro úpravy</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <location/>
438 <source>Ctrl+O</source>
439 <translation>Ctrl+O</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <location/>
443 <source>E&amp;xit</source>
444 <translation>&amp;Ukončit</translation>
445 </message>
446 <message>
447 <location/>
448 <source>Close this window and exit.</source>
449 <translation>Toto okno zavřít a ukončit.</translation>
450 </message>
451 <message>
452 <location/>
453 <source>Ctrl+Q</source>
454 <translation>Ctrl+Q</translation>
455 </message>
456 <message>
457 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
458 <location line="+15"/>
459 <source>&amp;Save</source>
460 <translation>&amp;UloÅŸit</translation>
461 </message>
462 <message>
463 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
464 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
465 <translation>UloÅŸit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s ™ekladem</translation>
466 </message>
467 <message>
468 <location/>
469 <source>Move to the previous unfinished item.</source>
470 <translation>­t na ™edchozí nevyřízenÜ ¡znam.</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location/>
474 <source>Move to the next unfinished item.</source>
475 <translation>­t na další nevyřízenÜ ¡znam.</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location/>
479 <source>Move to the previous item.</source>
480 <translation>­t na ™edchozí ¡znam.</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location/>
484 <source>Move to the next item.</source>
485 <translation>­t na další ¡znam.</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <location/>
489 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
490 <translation>Označit tento ¡znam jako hotovÜ a ­t na další nevyřízenÜ ¡znam.</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <location/>
494 <source>Copy from source text</source>
495 <translation>™evzít zdrojovÜ text</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <location/>
499 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
500 <translation>Zapnout/Vypnout ověření akcelerátorů, to znamená, zda se shoduje počet znaků obchodnického -A (&amp;) ve zdrojovém textu a v textu ™ekladu. V ™Ã­padě neúspěchu se v okně s upozorně­mi ukáşe zpráva s varová­m.</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <location/>
504 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
505 <translation>Zapnout/Vypnout ověření znaku na konci ›ty na konci textu. V ™Ã­padě neúspěchu se v okně s upozorně­mi ukáşe zpráva s varová­m.</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <location/>
509 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
510 <translation>Zapnout/Vypnout ověření pouÅŸití ¡vrhů slovníku. V ™Ã­padě neúspěchu se v okně s upozorně­mi ukáşe zpráva s varová­m.</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <location/>
514 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
515 <translation>Zapnout/Vypnout ověření drÅŸitelů ­sta, to znamená, zda se shoduje pouşí¡­ %1, %2,... ve zdrojovém textu a v textu ™ekladu. V ™Ã­padě neúspěchu se v okně s upozorně­mi ukáşe zpráva s varová­m.</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <location/>
519 <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
520 <translation>Otevřít pouze &amp;pro čtení...</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <location/>
524 <source>&amp;Save All</source>
525 <translation>&amp;UloÅŸit ¡e</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <location/>
529 <source>Ctrl+S</source>
530 <translation>Ctrl+S</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <location/>
534 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
535 <location line="+11"/>
536 <source>Save &amp;As...</source>
537 <translation>UloÅŸit &amp;jako...</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <location/>
541 <source>Save As...</source>
542 <translation>UloÅŸit jako...</translation>
543 </message>
544 <message>
545 <location/>
546 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
547 <translation>UloÅŸit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s ™ekladem do nového souboru.</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
551 <source>&amp;Release</source>
552 <translation>&amp;Vydat</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
556 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
557 <translation>Vytvořit Qt soubor se zprávami vhodnÜ pro vydané aplikace (soubor QM) ze současného souboru s ™ekladem.</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <location/>
561 <source>&amp;Print...</source>
562 <translation>&amp;Tisk...</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <location/>
566 <source>Ctrl+P</source>
567 <translation>Ctrl+P</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <location/>
571 <source>&amp;Undo</source>
572 <translation>&amp;Zpět</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <location/>
576 <source>Recently Opened &amp;Files</source>
577 <translation>Naposledy upravované sou&amp;bory</translation>
578 </message>
579 <message>
580 <location/>
581 <source>Save</source>
582 <translation>UloÅŸit</translation>
583 </message>
584 <message>
585 <location/>
586 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
587 <translation>Vytisknout seznam se ¡emi ™ekladovÜmi jednotkami v současném zdrojovém souboru s ™ekladem.</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <location/>
591 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
592 <translation>Poslední změnu provedenou v současném ™ekladu vrátit zpět.</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <location/>
596 <source>Ctrl+Z</source>
597 <translation>Ctrl+Z</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location/>
601 <source>&amp;Redo</source>
602 <translation>&amp;Znovu</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location/>
606 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
607 <translation>Poslední zpět vrácenou změnu v ™ekladu provést znovu.</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location/>
611 <source>Ctrl+Y</source>
612 <translation>Ctrl+Y</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location/>
616 <source>Cu&amp;t</source>
617 <translation>&amp;Vyjmout</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <location/>
621 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
622 <translation>Zkopírovat vybranÜ text s ™ekladem do schránky a smazat jej.</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location/>
626 <source>Ctrl+X</source>
627 <translation>Ctrl+X</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <location/>
631 <source>&amp;Copy</source>
632 <translation>&amp;Kopírovat</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <location/>
636 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
637 <translation>Zkopírovat vybranÜ text s ™ekladem do schránky.</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <location/>
641 <source>Ctrl+C</source>
642 <translation>Ctrl+C</translation>
643 </message>
644 <message>
645 <location/>
646 <source>&amp;Paste</source>
647 <translation>&amp;VloÅŸit</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <location/>
651 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
652 <translation>VloÅŸit text ze schránky do ™ekladu.</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <location/>
656 <source>Ctrl+V</source>
657 <translation>Ctrl+V</translation>
658 </message>
659 <message>
660 <location/>
661 <source>Select &amp;All</source>
662 <translation>Vybrat &amp;¡e</translation>
663 </message>
664 <message>
665 <location/>
666 <source>Select the whole translation text.</source>
667 <translation>Vybrat celÜ text s ™ekladem.</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <location/>
671 <source>Ctrl+A</source>
672 <translation>Ctrl+A</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <location/>
676 <source>&amp;Find...</source>
677 <translation>&amp;Hledat...</translation>
678 </message>
679 <message>
680 <location/>
681 <source>Search for some text in the translation source file.</source>
682 <translation>Hledat text v souboru s ™ekladem.</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <location/>
686 <source>Ctrl+F</source>
687 <translation>Ctrl+F</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <location/>
691 <source>Find &amp;Next</source>
692 <translation>Hledat &amp;¡l</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <location/>
696 <source>Continue the search where it was left.</source>
697 <translation>Pokračovat v hledá­.</translation>
698 </message>
699 <message>
700 <location/>
701 <source>F3</source>
702 <translation>F3</translation>
703 </message>
704 <message>
705 <location/>
706 <source>&amp;Prev Unfinished</source>
707 <translation>&amp;™edchozí nevyřízenÜ</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <location/>
711 <source>Close</source>
712 <translation>Zavřít</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <location/>
716 <source>&amp;Close All</source>
717 <translation>&amp;Zavřít ¡e</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <location/>
721 <source>Ctrl+W</source>
722 <translation>Ctrl+W</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <location/>
726 <source>Ctrl+K</source>
727 <translation>Ctrl+K</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <location/>
731 <source>&amp;Next Unfinished</source>
732 <translation>&amp;Další nevyřízenÜ</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <location/>
736 <source>P&amp;rev</source>
737 <translation>™ed&amp;chozí</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <location/>
741 <source>Ctrl+Shift+K</source>
742 <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <location/>
746 <source>Ne&amp;xt</source>
747 <translation>Da&amp;¡Ã­</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <location/>
751 <source>&amp;Done and Next</source>
752 <translation>&amp;Hotovo a další</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <location/>
756 <source>Copies the source text into the translation field.</source>
757 <translation>Kopíruje zdrojovÜ text do pole s ™ekladem.</translation>
758 </message>
759 <message>
760 <location/>
761 <source>Ctrl+B</source>
762 <translation>Ctrl+B</translation>
763 </message>
764 <message>
765 <location/>
766 <source>&amp;Accelerators</source>
767 <translation>&amp;Akcelerátory</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <location/>
771 <source>&amp;Ending Punctuation</source>
772 <translation>&amp;Interpunkce na konci</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <location/>
776 <source>&amp;Phrase matches</source>
777 <translation>&amp;Slovník</translation>
778 </message>
779 <message>
780 <location/>
781 <source>Place &amp;Marker Matches</source>
782 <translation>DrÅŸitel &amp;­sta</translation>
783 </message>
784 <message>
785 <location/>
786 <source>&amp;New Phrase Book...</source>
787 <translation>&amp;NovÜ slovník...</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <location/>
791 <source>Create a new phrase book.</source>
792 <translation>Vytvořit novÜ slovník.</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <location/>
796 <source>Ctrl+N</source>
797 <translation>Ctrl+N</translation>
798 </message>
799 <message>
800 <location/>
801 <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
802 <translation>&amp;Otevřít slovník...</translation>
803 </message>
804 <message>
805 <location/>
806 <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
807 <translation>Otevřít slovník kvůli podpoře ™i ™ekladu.</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <location/>
811 <source>Ctrl+H</source>
812 <translation>Ctrl+H</translation>
813 </message>
814 <message>
815 <location/>
816 <source>&amp;Reset Sorting</source>
817 <translation>Řazení &amp;vrátit zpět</translation>
818 </message>
819 <message>
820 <location/>
821 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
822 <translation>Seřadit ¡znamy ve stejném pořadí jako v ¯vodním souboru s ™ekladem.</translation>
823 </message>
824 <message>
825 <location/>
826 <source>&amp;Display guesses</source>
827 <translation>Ukázat &amp;¡vrhy</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <location/>
831 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
832 <translation>Zapnout/Vypnout zobrazení ¡vrhů k ™ekladu.</translation>
833 </message>
834 <message>
835 <location/>
836 <source>&amp;Statistics</source>
837 <translation>S&amp;tatistika</translation>
838 </message>
839 <message>
840 <location/>
841 <source>Display translation statistics.</source>
842 <translation>Ukázat statistiku k ™ekladu.</translation>
843 </message>
844 <message>
845 <location/>
846 <source>&amp;Manual</source>
847 <translation>&amp;™Ã­ručka</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <location/>
851 <source>F1</source>
852 <translation>F1</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <location/>
856 <source>About Qt Linguist</source>
857 <translation>O Qt Linguistu</translation>
858 </message>
859 <message>
860 <location/>
861 <source>About Qt</source>
862 <translation>O Qt</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <location/>
866 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
867 <translation>Zobrazit informace o sadě ¡strojů Qt od Trolltechu.</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <location/>
871 <source>&amp;What&apos;s This?</source>
872 <translation>&amp;Copak je asi toto?</translation>
873 </message>
874 <message>
875 <location/>
876 <source>What&apos;s This?</source>
877 <translation>Copak je asi toto?</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <location/>
881 <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
882 <translation>Zapnout reÅŸim &quot;Copak je asi toto?&quot;.</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <location/>
886 <source>Shift+F1</source>
887 <translation>Shift+F1</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <location/>
891 <source>&amp;Search And Translate...</source>
892 <translation>Hledat a &amp;™ekládat...</translation>
893 </message>
894 <message>
895 <location/>
896 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
897 <translation>Nahradit ™eklad u ¡ech ¡znamů, které odpovídají hledanému textu.</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <location/>
901 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/>
902 <source>&amp;Batch Translation...</source>
903 <translation>&amp;AutomatickÜ ™eklad...</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <location/>
907 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
908 <translation>Automaticky ™eloÅŸit ¡echny ¡znamy s pomocí slovní¯.</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <location/>
912 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/>
913 <location line="+10"/>
914 <source>Release As...</source>
915 <translation>Vydat jako...</translation>
916 </message>
917 <message>
918 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
919 <source></source>
920 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
921 <translation></translation>
922 </message>
923 <message>
924 <location line="+188"/>
925 <source>Source text</source>
926 <translation>ZdrojovÜ text</translation>
927 </message>
928 <message>
929 <location line="+1"/>
930 <location line="+25"/>
931 <source>Index</source>
932 <translation>Rejstřík</translation>
933 </message>
934 <message>
935 <location line="-2"/>
936 <location line="+62"/>
937 <source>Context</source>
938 <translation>Souvislosti</translation>
939 </message>
940 <message>
941 <location line="-61"/>
942 <source>Items</source>
943 <translation>¡znamy</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <location line="+78"/>
947 <source>This panel lists the source contexts.</source>
948 <translation>V tomto panelu jsou ukazovány souvislosti.</translation>
949 </message>
950 <message>
951 <location line="+15"/>
952 <source>Strings</source>
953 <translation>Řetězce</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <location line="+39"/>
957 <source>Phrases and guesses</source>
958 <translation>Slovník a ¡vrhy</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <location line="+10"/>
962 <source>Sources and Forms</source>
963 <translation>Zdrojové soubory a formuláře</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <location line="+15"/>
967 <source>Warnings</source>
968 <translation>Upozorně­</translation>
969 </message>
970 <message>
971 <location line="+59"/>
972 <source> MOD </source>
973 <comment>status bar: file(s) modified</comment>
974 <translation>Změ›no</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <location line="+130"/>
978 <source>Loading...</source>
979 <translation>Nahrá¡ se...</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <location line="+32"/>
983 <location line="+22"/>
984 <source>Loading File - Qt Linguist</source>
985 <translation>Nahrá¡ se soubor - Qt Linguist</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <location line="-21"/>
989 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
990
991Close the open file(s) first?</source>
992 <translation>Nezdá se, ÅŸe by soubor &apos;%1&apos; souvisel s jiÅŸ otevřenÜmi soubory &apos;%2&apos;.
993
994Zavřít nejprve jiÅŸ otevřenÜ soubor(y)?</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <location line="+22"/>
998 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
999
1000Skip loading the first named file?</source>
1001 <translation>Nezdá se, ÅŸe by soubor &apos;%1&apos; souvisel s jiÅŸ otevřenÜm souborem &apos;%2&apos;, kterÜ je rovněş nahrán.
1002
1003™eskočit nahrá¡­ prve jmenovaného souboru?</translation>
1004 </message>
1005 <message numerus="yes">
1006 <location line="+61"/>
1007 <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
1008 <translation>
1009 <numerusform>Nahrána jedna ™ekladová jednotka.</numerusform>
1010 <numerusform>Nahrány %n ™ekladové jednotky.</numerusform>
1011 <numerusform>Nahrány %n ™ekladové jednotky.</numerusform>
1012 </translation>
1013 </message>
1014 <message>
1015 <location line="+93"/>
1016 <source>Related files (%1);;</source>
1017 <translation>™Ã­buzné soubory (%1);;</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <location line="+4"/>
1021 <source>Open Translation Files</source>
1022 <translation>Otevřít soubory s ™eklady</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <location line="+10"/>
1026 <location line="+31"/>
1027 <source>File saved.</source>
1028 <translation>Soubor uloÅŸen.</translation>
1029 </message>
1030 <message>
1031 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1032 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/>
1033 <location line="+1165"/>
1034 <source>Release</source>
1035 <translation>Vydat</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/>
1039 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
1040All files (*)</source>
1041 <translation>Qt soubory se zprávami pro vydané aplikace (*.qm)
1042¡echny soubory (*)</translation>
1043 </message>
1044 <message>
1045 <location line="+3"/>
1046 <location line="+12"/>
1047 <source>File created.</source>
1048 <translation>Soubor vytvořen.</translation>
1049 </message>
1050 <message>
1051 <location line="+34"/>
1052 <location line="+355"/>
1053 <source>Printing...</source>
1054 <translation>Tisk...</translation>
1055 </message>
1056 <message>
1057 <location line="-347"/>
1058 <source>Context: %1</source>
1059 <translation>Souvislosti: %1</translation>
1060 </message>
1061 <message>
1062 <location line="+32"/>
1063 <source>finished</source>
1064 <translation>vyřízeno</translation>
1065 </message>
1066 <message>
1067 <location line="+3"/>
1068 <source>unresolved</source>
1069 <translation>nevyř¡eno</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <location line="+3"/>
1073 <source>obsolete</source>
1074 <translation>zastaralé</translation>
1075 </message>
1076 <message>
1077 <location line="+15"/>
1078 <location line="+307"/>
1079 <source>Printing... (page %1)</source>
1080 <translation>Tisk... (strana %1)</translation>
1081 </message>
1082 <message>
1083 <location line="-300"/>
1084 <location line="+307"/>
1085 <source>Printing completed</source>
1086 <translation>Tisk dokončen</translation>
1087 </message>
1088 <message>
1089 <location line="-305"/>
1090 <location line="+307"/>
1091 <source>Printing aborted</source>
1092 <translation>Tisk zrušen</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location line="-232"/>
1096 <source>Search wrapped.</source>
1097 <translation>Hledá­ začí¡ odshora.</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location line="+17"/>
1101 <location line="+278"/>
1102 <location line="+34"/>
1103 <location line="+24"/>
1104 <location line="+22"/>
1105 <location line="+516"/>
1106 <location line="+1"/>
1107 <location line="+274"/>
1108 <location line="+40"/>
1109 <location line="+10"/>
1110 <source>Qt Linguist</source>
1111 <translation>Qt Linguist</translation>
1112 </message>
1113 <message>
1114 <location line="-1198"/>
1115 <location line="+102"/>
1116 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
1117 <translation>Nelze najít řetězec &apos;%1&apos;.</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <location line="-82"/>
1121 <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1122 <translation>Hledat a ™ekládat v &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
1123 </message>
1124 <message>
1125 <location line="+34"/>
1126 <location line="+23"/>
1127 <location line="+24"/>
1128 <source>Translate - Qt Linguist</source>
1129 <translation>™eklad - Qt Linguist</translation>
1130 </message>
1131 <message numerus="yes">
1132 <location line="-46"/>
1133 <source>Translated %n entry(s)</source>
1134 <translation>
1135 <numerusform>™eloÅŸen jeden ¡znam</numerusform>
1136 <numerusform>™eloÅŸeny %n ¡znamy</numerusform>
1137 <numerusform>™eloÅŸeny %n ¡znamy</numerusform>
1138 </translation>
1139 </message>
1140 <message>
1141 <location line="+23"/>
1142 <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
1143 <translation>Ŝádné další vÜskyty &apos;%1&apos;. Začít znovu?</translation>
1144 </message>
1145 <message>
1146 <location line="+30"/>
1147 <source>Create New Phrase Book</source>
1148 <translation>Vytvořit novÜ slovník</translation>
1149 </message>
1150 <message>
1151 <location line="+1"/>
1152 <source>Qt phrase books (*.qph)
1153All files (*)</source>
1154 <translation>Slovníky Qt (*.qph)
1155¡echny soubory (*)</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location line="+11"/>
1159 <source>Phrase book created.</source>
1160 <translation>Slovník vytvořen.</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location line="+17"/>
1164 <source>Open Phrase Book</source>
1165 <translation>Otevřít slovník</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <location line="+1"/>
1169 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
1170 <translation>Slovníky Qt (*.qph);;¡echny soubory (*)</translation>
1171 </message>
1172 <message numerus="yes">
1173 <location line="+7"/>
1174 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
1175 <translation>
1176 <numerusform>Nahrán jeden ¡znam ve slovníku.</numerusform>
1177 <numerusform>Nahrány %n ¡znamy ve slovníku.</numerusform>
1178 <numerusform>Nahrány %n ¡znamy ve slovníku.</numerusform>
1179 </translation>
1180 </message>
1181 <message>
1182 <location line="+93"/>
1183 <location line="+3"/>
1184 <location line="+7"/>
1185 <source>Add to phrase book</source>
1186 <translation>™idat do slovníku</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location line="-9"/>
1190 <source>No appropriate phrasebook found.</source>
1191 <translation>Nelze nalézt şádnÜ ™Ã­sluÅ¡nÜ slovník.</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location line="+3"/>
1195 <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1196 <translation>™idá¡ se ¡znam do slovníku %1</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location line="+7"/>
1200 <source>Select phrase book to add to</source>
1201 <translation>Do kterého slovníku se ¡ ¡znam ™idat</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <location line="+29"/>
1205 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1206 <translation>Qt Assistant nelze spustit (%1)</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <location line="+17"/>
1210 <source>Version %1</source>
1211 <translation>Verze %1</translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <location line="+3"/>
1215 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
1216 <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist je nástrojem pro přidávání překladů do aplikací Qt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation a/nebo její dceřinná společnost(i).</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <location line="+38"/>
1220 <source>Do you want to save the modified files?</source>
1221 <translation>Chcete uloÅŸit zm웩 soubory?</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <location line="+22"/>
1225 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1226 <translation>Chcete uloÅŸit &apos;%1&apos;?</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <location line="+43"/>
1230 <source>Qt Linguist[*]</source>
1231 <translation>Qt Linguist[*]</translation>
1232 </message>
1233 <message>
1234 <location line="+2"/>
1235 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1236 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1237 </message>
1238 <message>
1239 <location line="+267"/>
1240 <location line="+12"/>
1241 <source>No untranslated translation units left.</source>
1242 <translation>Nezbyly şádné nepřeloÅŸené ™ekladové jednotky.</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <location line="+176"/>
1246 <source>&amp;Window</source>
1247 <translation>&amp;Okno</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <location line="+2"/>
1251 <source>Minimize</source>
1252 <translation>Zmenšit</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <location line="+1"/>
1256 <source>Ctrl+M</source>
1257 <translation>Ctrl+M</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location line="+12"/>
1261 <source>Display the manual for %1.</source>
1262 <translation>Zobrazit ™Ã­ručku k %1.</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <location line="+1"/>
1266 <source>Display information about %1.</source>
1267 <translation>Zobrazit údaje o %1.</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <location line="+70"/>
1271 <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1272 <translation>&amp;UloÅŸit &apos;%1&apos;</translation>
1273 </message>
1274 <message>
1275 <location line="+1"/>
1276 <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1277 <translation>&apos;%1&apos; uloÅŸit &amp;jako...</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <location line="+1"/>
1281 <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1282 <translation>Vydat &apos;%1&apos;</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <location line="+1"/>
1286 <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1287 <translation>&apos;%1&apos; vydat jako...</translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <location line="+1"/>
1291 <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1292 <translation>&amp;Zavřít &apos;%1&apos;</translation>
1293 </message>
1294 <message>
1295 <location line="+6"/>
1296 <location line="+13"/>
1297 <source>&amp;Close</source>
1298 <translation>&amp;Zavřít</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <location line="-10"/>
1302 <source>Save All</source>
1303 <translation>UloÅŸit ¡e</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1307 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1308 <source>&amp;Release All</source>
1309 <translation>&amp;Vydat ¡e</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1313 <source>Close All</source>
1314 <translation>Zavřít ¡e</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <location line="+23"/>
1318 <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1319 <translation>Nastavení &amp;souboru s ™ekladem pro &apos;%1&apos; ...</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <location line="+1"/>
1323 <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1324 <translation>&amp;AutomatickÜ ™eklad &apos;%1&apos; ...</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <location line="+1"/>
1328 <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1329 <translation>Hledat a &amp;™ekládat v &apos;%1&apos; ...</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <location line="+4"/>
1333 <source>Search And &amp;Translate...</source>
1334 <translation>Hledat a &amp;™ekládat...</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1338 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/>
1339 <source>File</source>
1340 <translation>Soubor</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location/>
1344 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
1345 <source>Edit</source>
1346 <translation>Úpravy</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location/>
1350 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1351 <source>Translation</source>
1352 <translation>™eklad</translation>
1353 </message>
1354 <message>
1355 <location/>
1356 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1357 <source>Validation</source>
1358 <translation>Schválení</translation>
1359 </message>
1360 <message>
1361 <location/>
1362 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
1363 <source>Help</source>
1364 <translation>¡pověda</translation>
1365 </message>
1366 <message>
1367 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>
1368 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1369 <translation>Nelze číst ze slovníku &apos;%1&apos;.</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <location line="+15"/>
1373 <source>Close this phrase book.</source>
1374 <translation>Tento slovník zavřít.</translation>
1375 </message>
1376 <message>
1377 <location line="+4"/>
1378 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1379 <translation>UmoÅŸní vloÅŸit, ›nit nebo odstranit ¡znamy z tohoto slovníku.</translation>
1380 </message>
1381 <message>
1382 <location line="+5"/>
1383 <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1384 <translation>Vytisknout ¡znamy z tohoto slovníku.</translation>
1385 </message>
1386 <message>
1387 <location line="+16"/>
1388 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1389 <translation>Nelze vytvořit slovník &apos;%1&apos;.</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <location line="+10"/>
1393 <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1394 <translation>Chcete uloşit slovník &apos;%1&apos;?</translation>
1395 </message>
1396 <message>
1397 <location line="+323"/>
1398 <source>All</source>
1399 <translation>¡e</translation>
1400 </message>
1401 <message>
1402 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1403 <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
1404 <translation>Otevřít/Obnovit &amp;¡hled na formulář</translation>
1405 </message>
1406 <message>
1407 <location/>
1408 <source>Form Preview Tool</source>
1409 <translation>¡stroj pro ¡hled na formulář</translation>
1410 </message>
1411 <message>
1412 <location/>
1413 <source>F5</source>
1414 <translation>F5</translation>
1415 </message>
1416 <message>
1417 <location/>
1418 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/>
1419 <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1420 <translation>&amp;Nastavení souboru s ™ekladem...</translation>
1421 </message>
1422 <message>
1423 <location/>
1424 <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1425 <translation>&amp;™idat do slovníku</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <location/>
1429 <source>Ctrl+T</source>
1430 <translation>Ctrl+T</translation>
1431 </message>
1432 <message>
1433 <location/>
1434 <source>Ctrl+J</source>
1435 <translation>Ctrl+J</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <location/>
1439 <source>Ctrl+Shift+J</source>
1440 <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
1441 </message>
1442 <message>
1443 <location/>
1444 <source>Previous unfinished item</source>
1445 <translation>™edchozí nevyřízenÜ ¡znam</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <location/>
1449 <source>Next unfinished item</source>
1450 <translation>Další nevyřízenÜ ¡znam</translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <location/>
1454 <source>Move to previous item</source>
1455 <translation>­t na ™edchozí ¡znam</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <location/>
1459 <source>Next item</source>
1460 <translation>Další ¡znam</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <location/>
1464 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
1465 <translation>Označit ¡znam jako vyřízenÜ a ­t na další nevyřízenÜ ¡znam</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location/>
1469 <source>Copies the source text into the translation field</source>
1470 <translation>Kopíruje zdrojovÜ text do pole s ™ekladem</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <location/>
1474 <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
1475 <translation>Zapnout/Vypnout ověření akcelerátorů</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <location/>
1479 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
1480 <translation>Zapnout/Vypnout ověření znaku na konci ›ty na konci textu</translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <location/>
1484 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
1485 <translation>Zapnout/Vypnout ověření pouÅŸití ¡znamů ze slovníku</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <location/>
1489 <source>Toggle the validity check of place markers</source>
1490 <translation>Zapnout/Vypnout ověření drÅŸitelů ­sta</translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <location/>
1494 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
1495 <translation>Vytvořit z nyně¡Ã­ho ™ekladového souboru soubor s hlášeními Qt vhodnÜ pro vydané aplikace. ¡zev souboru bude automaticky odvozen z ¡zvu souboru TS.</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <location/>
1499 <source>Length Variants</source>
1500 <translation>Varianty ©lky</translation>
1501 </message>
1502</context>
1503<context>
1504 <name>MessageEditor</name>
1505 <message>
1506 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
1507 <source></source>
1508 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1509 <translation></translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <location line="+30"/>
1513 <source>Russian</source>
1514 <translation>RuskÜ</translation>
1515 </message>
1516 <message>
1517 <location line="+1"/>
1518 <source>German</source>
1519 <translation>›meckÜ</translation>
1520 </message>
1521 <message>
1522 <location line="+1"/>
1523 <source>Japanese</source>
1524 <translation>JaponskÜ</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <location line="+1"/>
1528 <source>French</source>
1529 <translation>FrancouzskÜ</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <location line="+1"/>
1533 <source>Polish</source>
1534 <translation>PolskÜ</translation>
1535 </message>
1536 <message>
1537 <location line="+1"/>
1538 <source>Chinese</source>
1539 <translation>ČínskÜ</translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <location line="+53"/>
1543 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1544 <translation>CelÜ tento panel umoşňuje zobrazení a úpravy ™ekladu zdrojového textu.</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <location line="+18"/>
1548 <source>Source text</source>
1549 <translation>ZdrojovÜ text</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <location line="+2"/>
1553 <source>This area shows the source text.</source>
1554 <translation>Tato oblast ukazuje zdrojovÜ text.</translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <location line="+4"/>
1558 <source>Source text (Plural)</source>
1559 <translation>ZdrojovÜ text (Plural)</translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <location line="+2"/>
1563 <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1564 <translation>Tato oblast ukazuje mnoşné číslo zdrojového textu.</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location line="+4"/>
1568 <source>Developer comments</source>
1569 <translation>VÜvojářovy poznámky</translation>
1570 </message>
1571 <message>
1572 <location line="+3"/>
1573 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1574 <translation>Tato oblast ukazuje ™Ã­padn poznámky, jeÅŸ ¡s mohou ©st, a souvislosti, v nichÅŸ se text vyskytuje.</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <location line="+59"/>
1578 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1579 <translation>Sem ¯ÅŸete vepsat poznámky určené pro vaÅ¡e vlastní pouÅŸití. Na ™eklad nemají şádnÜ vliv.</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <location line="+232"/>
1583 <source>%1 translation (%2)</source>
1584 <translation>™eklad %1 (%2)</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <location line="+9"/>
1588 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1589 <translation>Tady ¯ÅŸete zadávat nebo ›nit ™eklad zdrojového textu.</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <location line="+5"/>
1593 <source>%1 translation</source>
1594 <translation>™eklad %1</translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <location line="+1"/>
1598 <source>%1 translator comments</source>
1599 <translation>%1 ™ekladatelovy poznámky</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <location line="+157"/>
1603 <source>&apos;%1&apos;
1604Line: %2</source>
1605 <translation>&apos;%1&apos;
1606Řádek: %2</translation>
1607 </message>
1608</context>
1609<context>
1610 <name>MessageModel</name>
1611 <message>
1612 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
1613 <source>Completion status for %1</source>
1614 <translation>Stav zpracová­ %1</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <location line="+15"/>
1618 <source>&lt;file header&gt;</source>
1619 <translation>&lt;hlavička souboru&gt;</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <location line="+2"/>
1623 <source>&lt;context comment&gt;</source>
1624 <translation>&lt;souvisejí­ poznámka&gt;</translation>
1625 </message>
1626 <message>
1627 <location line="+71"/>
1628 <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1629 <translation>&lt;nepojmenovaná souvislost&gt;</translation>
1630 </message>
1631</context>
1632<context>
1633 <name>MsgEdit</name>
1634 <message>
1635 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/>
1636 <source></source>
1637 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1638 <translation></translation>
1639 </message>
1640</context>
1641<context>
1642 <name>PhraseBookBox</name>
1643 <message>
1644 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/>
1645 <source></source>
1646 <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
1647 <translation></translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <location line="+54"/>
1651 <source>(New Entry)</source>
1652 <translation>(NovÜ ¡znam)</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <location line="+3"/>
1656 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1657 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location line="+90"/>
1661 <source>Qt Linguist</source>
1662 <translation>Qt Linguist</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <location line="+1"/>
1666 <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1667 <translation>Nelze uloşit slovník &apos;%1&apos;.</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1671 <source>Edit Phrase Book</source>
1672 <translation>Upravit slovník</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <location/>
1676 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
1677 <translation>Toto okno ¡m umoÅŸní vloÅŸit, ›nit nebo odstranit ¡znamy z tohoto slovníku.</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <location/>
1681 <source>&amp;Translation:</source>
1682 <translation>&amp;™eklad:</translation>
1683 </message>
1684 <message>
1685 <location/>
1686 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
1687 <translation>Toto je text, kterÜ v ­lovém jazyce odpoví¡ zdrojovému textu.</translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <location/>
1691 <source>S&amp;ource phrase:</source>
1692 <translation>&amp;ZdrojovÜ text:</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <location/>
1696 <source>This is a definition for the source phrase.</source>
1697 <translation>Toto je vymezení zdrojového textu.</translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <location/>
1701 <source>This is the phrase in the source language.</source>
1702 <translation>Toto je text ve zdrojovém jazyce.</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <location/>
1706 <source>&amp;Definition:</source>
1707 <translation>&amp;Vymezení:</translation>
1708 </message>
1709 <message>
1710 <location/>
1711 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1712 <translation>Sem klepněte kvůli vloÅŸení nového ¡znamu do slovníku.</translation>
1713 </message>
1714 <message>
1715 <location/>
1716 <source>&amp;New Entry</source>
1717 <translation>&amp;NovÜ ¡znam</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <location/>
1721 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1722 <translation>Sem klepněte kvůli odstraně­ nového ¡znamu ze slovníku.</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <location/>
1726 <source>&amp;Remove Entry</source>
1727 <translation>&amp;Odstranit ¡znam</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <location/>
1731 <source>Settin&amp;gs...</source>
1732 <translation>&amp;Nastavení...</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <location/>
1736 <source>Click here to save the changes made.</source>
1737 <translation>Sem klepněte kvůli uloÅŸení provedenÜch změn.</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <location/>
1741 <source>&amp;Save</source>
1742 <translation>&amp;UloÅŸit</translation>
1743 </message>
1744 <message>
1745 <location/>
1746 <source>Click here to close this window.</source>
1747 <translation>Sem klepněte kvůli zavření tohoto okna.</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <location/>
1751 <source>Close</source>
1752 <translation>Zavřít</translation>
1753 </message>
1754</context>
1755<context>
1756 <name>PhraseModel</name>
1757 <message>
1758 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
1759 <source>Source phrase</source>
1760 <translation>ZdrojovÜ text</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <location line="+2"/>
1764 <source>Translation</source>
1765 <translation>™eklad</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <location line="+2"/>
1769 <source>Definition</source>
1770 <translation>Vymezení</translation>
1771 </message>
1772</context>
1773<context>
1774 <name>PhraseView</name>
1775 <message>
1776 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
1777 <source>Insert</source>
1778 <translation>VloÅŸit</translation>
1779 </message>
1780 <message>
1781 <location line="+3"/>
1782 <source>Edit</source>
1783 <translation>Upravit</translation>
1784 </message>
1785 <message>
1786 <location line="+113"/>
1787 <source>Guess (%1)</source>
1788 <translation>¡vrh (%1)</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <location line="+2"/>
1792 <source>Guess</source>
1793 <translation>¡vrh</translation>
1794 </message>
1795</context>
1796<context>
1797 <name>QObject</name>
1798 <message>
1799 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
1800 <source>Compiled Qt translations</source>
1801 <translation>Sestavené ™eklady Qt</translation>
1802 </message>
1803 <message>
1804 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/>
1805 <source>Translation files (%1);;</source>
1806 <translation>™ekladové soubory (%1);;</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <location line="+5"/>
1810 <source>All files (*)</source>
1811 <translation>¡echny soubory (*)</translation>
1812 </message>
1813 <message>
1814 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
1815 <location line="+18"/>
1816 <location line="+67"/>
1817 <location line="+39"/>
1818 <location line="+17"/>
1819 <location line="+15"/>
1820 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
1821 <source>Qt Linguist</source>
1822 <translation>Qt Linguist</translation>
1823 </message>
1824 <message>
1825 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/>
1826 <source>GNU Gettext localization files</source>
1827 <translation>™ekladové soubory GNU Gettext</translation>
1828 </message>
1829 <message>
1830 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
1831 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
1832 <translation>™ekladové soubory Qt (verze formátu 1.1)</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <location line="+8"/>
1836 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
1837 <translation>™ekladové soubory Qt (verze formátu 2.0)</translation>
1838 </message>
1839 <message>
1840 <location line="+9"/>
1841 <source>Qt translation sources (latest format)</source>
1842 <translation>™ekladové soubory Qt (nejnově¡Ã­ formát)</translation>
1843 </message>
1844 <message>
1845 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/>
1846 <source>XLIFF localization files</source>
1847 <translation>™ekladové soubory XLIFF</translation>
1848 </message>
1849 <message>
1850 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/>
1851 <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
1852 <translation>Slovník Qt Linguist</translation>
1853 </message>
1854</context>
1855<context>
1856 <name>SourceCodeView</name>
1857 <message>
1858 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
1859 <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
1860 <translation>&lt;i&gt;ZdrojovÜ text není dostupnÜ&lt;/i&gt;</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <location line="+33"/>
1864 <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
1865 <translation>&lt;i&gt;Soubor %1 není dostupnÜ&lt;/i&gt;</translation>
1866 </message>
1867 <message>
1868 <location line="+5"/>
1869 <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
1870 <translation>&lt;i&gt;Soubor %1 není čitelnÜ&lt;/i&gt;</translation>
1871 </message>
1872</context>
1873<context>
1874 <name>Statistics</name>
1875 <message>
1876 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
1877 <source>Statistics</source>
1878 <translation>Statistiky</translation>
1879 </message>
1880 <message>
1881 <location/>
1882 <source>Translation</source>
1883 <translation>™eklad</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <location/>
1887 <source>Source</source>
1888 <translation>Zdroj</translation>
1889 </message>
1890 <message>
1891 <location/>
1892 <source>0</source>
1893 <translation>0</translation>
1894 </message>
1895 <message>
1896 <location/>
1897 <source>Words:</source>
1898 <translation>Slov:</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location/>
1902 <source>Characters:</source>
1903 <translation>Znaků:</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <location/>
1907 <source>Characters (with spaces):</source>
1908 <translation>Znaků (s mezerami):</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <location/>
1912 <source>Close</source>
1913 <translation>Zavřít</translation>
1914 </message>
1915</context>
1916<context>
1917 <name>TranslateDialog</name>
1918 <message>
1919 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
1920 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
1921 <translation>Toto okno ¡m umoşňuje hledá­ textu ve zdrojovém souboru s ™ekladem.</translation>
1922 </message>
1923 <message>
1924 <location/>
1925 <source>Type in the text to search for.</source>
1926 <translation>Zadejte text, kterÜ se ¡ hledat.</translation>
1927 </message>
1928 <message>
1929 <location/>
1930 <source>Find &amp;source text:</source>
1931 <translation>Hledat &amp;zdrojovÜ text:</translation>
1932 </message>
1933 <message>
1934 <location/>
1935 <source>&amp;Translate to:</source>
1936 <translation>&amp;™eklad:</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <location/>
1940 <source>Search options</source>
1941 <translation>Nastavení hledá­</translation>
1942 </message>
1943 <message>
1944 <location/>
1945 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
1946 <translation>Kdyş je zapnuto, texty jako &apos;TeX&apos; a &apos;tex&apos; se povaşují za rozdílné.</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <location/>
1950 <source>Match &amp;case</source>
1951 <translation>Dbát na &amp;psaní velkÜch a malÜch ­smen</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <location/>
1955 <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
1956 <translation>NovÜ ™eklad označit jako &amp;vyřízenÜ</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <location/>
1960 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
1961 <translation>Klepněte sem pro skok k dalšímu vÜskytu hledá©ho textu.</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <location/>
1965 <source>Find Next</source>
1966 <translation>Hledat ¡l</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <location/>
1970 <source>Translate</source>
1971 <translation>™eloÅŸit</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <location/>
1975 <source>Translate All</source>
1976 <translation>™eloÅŸit ¡e</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <location/>
1980 <source>Click here to close this window.</source>
1981 <translation>Klepněte sem pro zavření tohoto okna.</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <location/>
1985 <source>Cancel</source>
1986 <translation>Zrušit</translation>
1987 </message>
1988</context>
1989<context>
1990 <name>TranslationSettingsDialog</name>
1991 <message>
1992 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
1993 <source>Any Country</source>
1994 <translation>Země</translation>
1995 </message>
1996 <message>
1997 <location line="+11"/>
1998 <location line="+8"/>
1999 <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2000 <translation>Nastavení pro &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
2001 </message>
2002 <message>
2003 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2004 <source>Source language</source>
2005 <translation>ZdrojovÜ jazyk</translation>
2006 </message>
2007 <message>
2008 <location/>
2009 <source>Language</source>
2010 <translation>Jazyk</translation>
2011 </message>
2012 <message>
2013 <location/>
2014 <source>Country/Region</source>
2015 <translation>Země/Oblast</translation>
2016 </message>
2017 <message>
2018 <location/>
2019 <source>Target language</source>
2020 <translation>­lovÜ jazyk</translation>
2021 </message>
2022</context>
2023</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.