| 1 | Notes on the Free Translation Project
|
|---|
| 2 | *************************************
|
|---|
| 3 |
|
|---|
| 4 | Free software is going international! The Free Translation Project
|
|---|
| 5 | is a way to get maintainers of free software, translators, and users all
|
|---|
| 6 | together, so that will gradually become able to speak many languages.
|
|---|
| 7 | A few packages already provide translations for their messages.
|
|---|
| 8 |
|
|---|
| 9 | If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may
|
|---|
| 10 | assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally,
|
|---|
| 11 | itself available at your nearest GNU archive site. But you do _not_
|
|---|
| 12 | need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using
|
|---|
| 13 | this package with messages translated.
|
|---|
| 14 |
|
|---|
| 15 | Installers will find here some useful hints. These notes also
|
|---|
| 16 | explain how users should proceed for getting the programs to use the
|
|---|
| 17 | available translations. They tell how people wanting to contribute and
|
|---|
| 18 | work at translations should contact the appropriate team.
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be
|
|---|
| 21 | related to internationalization, you should tell about the version of
|
|---|
| 22 | `gettext' which is used. The information can be found in the
|
|---|
| 23 | `intl/VERSION' file, in internationalized packages.
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | Quick configuration advice
|
|---|
| 26 | ==========================
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | If you want to exploit the full power of internationalization, you
|
|---|
| 29 | should configure it using
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | ./configure --with-included-gettext
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | to force usage of internationalizing routines provided within this
|
|---|
| 34 | package, despite the existence of internationalizing capabilities in the
|
|---|
| 35 | operating system where this package is being installed. So far, only
|
|---|
| 36 | the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as
|
|---|
| 37 | many features (such as locale alias, message inheritance, automatic
|
|---|
| 38 | charset conversion or plural form handling) as the implementation here.
|
|---|
| 39 | It is also not possible to offer this additional functionality on top
|
|---|
| 40 | of a `catgets' implementation. Future versions of GNU `gettext' will
|
|---|
| 41 | very likely convey even more functionality. So it might be a good idea
|
|---|
| 42 | to change to GNU `gettext' as soon as possible.
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | So you need _not_ provide this option if you are using GNU libc 2 or
|
|---|
| 45 | you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the
|
|---|
| 46 | included `libintl'.
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | INSTALL Matters
|
|---|
| 49 | ===============
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | Some packages are "localizable" when properly installed; the
|
|---|
| 52 | programs they contain can be made to speak your own native language.
|
|---|
| 53 | Most such packages use GNU `gettext'. Other packages have their own
|
|---|
| 54 | ways to internationalization, predating GNU `gettext'.
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | By default, this package will be installed to allow translation of
|
|---|
| 57 | messages. It will automatically detect whether the system already
|
|---|
| 58 | provides the GNU `gettext' functions. If not, the GNU `gettext' own
|
|---|
| 59 | library will be used. This library is wholly contained within this
|
|---|
| 60 | package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of
|
|---|
| 61 | the GNU `gettext' package is _not_ required. Installers may use
|
|---|
| 62 | special options at configuration time for changing the default
|
|---|
| 63 | behaviour. The commands:
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | ./configure --with-included-gettext
|
|---|
| 66 | ./configure --disable-nls
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | will respectively bypass any pre-existing `gettext' to use the
|
|---|
| 69 | internationalizing routines provided within this package, or else,
|
|---|
| 70 | _totally_ disable translation of messages.
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | When you already have GNU `gettext' installed on your system and run
|
|---|
| 73 | configure without an option for your new package, `configure' will
|
|---|
| 74 | probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and
|
|---|
| 75 | will decide to use this. This might be not what is desirable. You
|
|---|
| 76 | should use the more recent version of the GNU `gettext' library. I.e.
|
|---|
| 77 | if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this
|
|---|
| 78 | package is more recent, you should use
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | ./configure --with-included-gettext
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | to prevent auto-detection.
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | The configuration process will not test for the `catgets' function
|
|---|
| 85 | and therefore it will not be used. The reason is that even an
|
|---|
| 86 | emulation of `gettext' on top of `catgets' could not provide all the
|
|---|
| 87 | extensions of the GNU `gettext' library.
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
|
|---|
| 90 | LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language. Unless
|
|---|
| 91 | translations have been forbidden at `configure' time by using the
|
|---|
| 92 | `--disable-nls' switch, all available translations are installed
|
|---|
| 93 | together with the package. However, the environment variable `LINGUAS'
|
|---|
| 94 | may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
|
|---|
| 95 | `LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter
|
|---|
| 96 | codes, stating which languages are allowed.
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | Using This Package
|
|---|
| 99 | ==================
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | As a user, if your language has been installed for this package, you
|
|---|
| 102 | only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate
|
|---|
| 103 | `LL_CC' combination. Here `LL' is an ISO 639 two-letter language code,
|
|---|
| 104 | and `CC' is an ISO 3166 two-letter country code. For example, let's
|
|---|
| 105 | suppose that you speak German and live in Germany. At the shell
|
|---|
| 106 | prompt, merely execute `setenv LANG de_DE' (in `csh'),
|
|---|
| 107 | `export LANG; LANG=de_DE' (in `sh') or `export LANG=de_DE' (in `bash').
|
|---|
| 108 | This can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for
|
|---|
| 109 | all.
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | You might think that the country code specification is redundant.
|
|---|
| 112 | But in fact, some languages have dialects in different countries. For
|
|---|
| 113 | example, `de_AT' is used for Austria, and `pt_BR' for Brazil. The
|
|---|
| 114 | country code serves to distinguish the dialects.
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | The locale naming convention of `LL_CC', with `LL' denoting the
|
|---|
| 117 | language and `CC' denoting the country, is the one use on systems based
|
|---|
| 118 | on GNU libc. On other systems, some variations of this scheme are
|
|---|
| 119 | used, such as `LL' or `LL_CC.ENCODING'. You can get the list of
|
|---|
| 120 | locales supported by your system for your country by running the command
|
|---|
| 121 | `locale -a | grep '^LL''.
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | Not all programs have translations for all languages. By default, an
|
|---|
| 124 | English message is shown in place of a nonexistent translation. If you
|
|---|
| 125 | understand other languages, you can set up a priority list of languages.
|
|---|
| 126 | This is done through a different environment variable, called
|
|---|
| 127 | `LANGUAGE'. GNU `gettext' gives preference to `LANGUAGE' over `LANG'
|
|---|
| 128 | for the purpose of message handling, but you still need to have `LANG'
|
|---|
| 129 | set to the primary language; this is required by other parts of the
|
|---|
| 130 | system libraries. For example, some Swedish users who would rather
|
|---|
| 131 | read translations in German than English for when Swedish is not
|
|---|
| 132 | available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv_SE'.
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | In the `LANGUAGE' environment variable, but not in the `LANG'
|
|---|
| 135 | environment variable, `LL_CC' combinations can be abbreviated as `LL'
|
|---|
| 136 | to denote the language's main dialect. For example, `de' is equivalent
|
|---|
| 137 | to `de_DE' (German as spoken in Germany), and `pt' to `pt_PT'
|
|---|
| 138 | (Portuguese as spoken in Portugal) in this context.
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | Translating Teams
|
|---|
| 141 | =================
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | For the Free Translation Project to be a success, we need interested
|
|---|
| 144 | people who like their own language and write it well, and who are also
|
|---|
| 145 | able to synergize with other translators speaking the same language.
|
|---|
| 146 | Each translation team has its own mailing list. The up-to-date list of
|
|---|
|
|---|