- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Fri, 06 Mar 2009 15:48:59 +0100
- To: "Richard Ishida" <ishida@w3.org>, "'Jean-Christophe Helary'" <fusion@mx6.tiki.ne.jp>
- Cc: w3c-translators@w3.org
On Fri, 06 Mar 2009 15:25:47 +0100, Richard Ishida <ishida@w3.org> wrote:
> Jean-Christophe,
>
> I'd be happy if you were to translate some internationalization articles.
> Please take a look at the instructions at
> http://www.w3.org/International/2004/06/translation and let me know which
> one(s) look of interest.
>
> I'm not aware of any TMX or glossary files other than that at
> http://www.yoyodesign.org/doc/w3c/preface.php?id=charmod-20050215 , but
> Coralie may know more.
No, sorry. I was hopeful Richard would know what Jean-Christophe meant!
> Best,
> RI
>
> ============
> Richard Ishida
> Internationalization Lead
> W3C (World Wide Web Consortium)
>
> http://www.w3.org/International/
> http://rishida.net/
>
>
>
>
>> -----Original Message-----
>> From: w3c-translators-request@w3.org [mailto:w3c-translators-
>> request@w3.org] On Behalf Of Jean-Christophe Helary
>> Sent: 06 March 2009 14:15
>> To: w3c-translators@w3.org
>> Subject: Re: Priority for translations to French ?
>>
>> Richard and Coralie,
>>
>> Thank you both for your reply. I've noticed there is a seemingly very
>> active French translation group but the amount of data related to
>> translation proper is so important that I was wondering what I could
>> check in particular.
>>
>> The Internationalization articles seem like a very good place to start
>> for me.
>>
>> Also, I was wondering whether there are TMX or glossary files for
>> existing translations ?
--
Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@w3.org
World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Friday, 6 March 2009 14:49:09 UTC